Og þeim, sem oss virðast vera í óvirðulegra lagi á líkamanum, þeim veitum vér því meiri sæmd, og þeim, sem vér blygðumst vor fyrir, sýnum vér því meiri blygðunarsemi.
És a melyeket a test tisztességtelenebb tagjainak tartunk, azoknak nagyobb tisztességet tulajdonítunk; és a melyek éktelenek bennünk, azok nagyobb ékességben részesülnek;
þá er viska og þekking veitt þér, og auðlegð, fé og sæmd vil ég veita þér, meiri en haft hefir nokkur konungur á undan þér og meiri en nokkur mun hafa eftir þig."
A bölcseséget és a tudományt megadtam néked, sõt gazdagságot, kincset és tisztességet is olyat adok néked, a melyhez hasonló nem volt sem az elõtted, sem az utánad való királyoknak.
Þess vegna staðfesti Drottinn konungdóminn í hendi hans, svo að allur Júda færði Jósafat gjafir, svo að honum hlotnaðist afar mikil auðlegð og sæmd.
Azért az Úr megerõsíté a királyságot az õ kezében, és az egész Júda ada Jósafátnak ajándékot, s gazdagsága és dicsõsége igen nagy volt.
33 Og Hiskía lagðist til hvíldar hjá feðrum sínum, og var grafinn þar sem gengið er upp að gröfum Davíðsniðja, og allur Júda og Jerúsalembúar sýndu honum sæmd, er hann andaðist.
Királyok 2. könyve 15:38 És pihenni tért Jótám az őseihez, és eltemették ősei mellé ősatyjának, Dávidnak a városában.
Yndisleg kona hlýtur sæmd, og hinir sterku hljóta auðæfi.
A kedves asszony megtartja a tiszteletet, a hatalmaskodók pedig megtartják a gazdagságot.
En Guð setti líkamann svo saman, að hann gaf þeim, sem síðri var, því meiri sæmd,
De az Isten szerkeszté egybe a testet, az alábbvalónak nagyobb tisztességet adván,
Jósafat hlotnaðist afar mikil auðlegð og sæmd, og hann mægðist við Akab.
Jósafátnak nagy gazdagsága és dicsõsége vala. Õ sógorságot szerze Akhábbal.
Blķđ Númena-ættar er útūynnt, stolt hennar og sæmd gleymd.
Időt kaptok rá, hogy megadjátok a végtisztességet halottaitoknak.
Ūegar hann var enn ađeins hvítvođungur og einkasonur míns mķđurskauts ūá hugleiddi ég hversu sæmd mætti prũđa slíka veru og mér var gleđi ađ eggja hann á ađ leita hættunnar ūar sem vænta mátti ađ hann fyndi frægđ.
Még midőn csak gyönge gyermek s méhemnek egyetlen szülötte volt; én, meggondolva, mennyire illenék a dicsőség ily lénynek. Már akkor örvendve láttam őt oly veszélyeket keresni, mikben dicsőséget szerezhetett.
Ūú hefur sagt ađ slægđ og sæmd sem systur tryggđum bundnar í styrjöld saman standi.
Én tőled tudom, hogy becsület és eszély, mint hű barátok, együtt harcolnak.
Ég færi í kringum eđli mitt ef öll mín auđna, líf og vinir væri í húfi, ūađ væri sæmd.
Én képmutató lennék a barátim és a magam javáért. S ez nem lenne rajtam gyalázat.
Ég hķf hann hátt og lagđi ađ veđi sæmd mína fyrir trúskap hans,
Én tettem őt s hitemmel kezeskedém hűségéért.
Viđ verđum líklega lúbarđir en ūá föllum viđ međ sæmd.
Valószínűleg rommá vernek minket, de emelt fővel távozunk.
En saman sem fjölskyldu, með sæmd.
De együtt, az egész csaIád. Ennyi jár.
Afsakađu vinan, en ég kũs frekar ađ deyja međ sæmd.
Bocsánat, hölgyem, de én inkább csizmában halok meg.
3 Þá sagði konungur: "Hverja sæmd og upphefð hefir Mordekai hlotið fyrir þetta?"
3 Akkor megkérdezte a király: Milyen kitüntetést és méltóságot adtak ezért Mordokajnak?
24 Þess þarfnast hinir ásjálegu limir okkar ekki. En Guð setti líkamann svo saman að hann gaf þeim sem síðri var því meiri sæmd 25 til þess að ekki yrði ágreiningur í líkamanum heldur skyldu limirnir bera sameiginlega umhyggju hver fyrir öðrum.
Isten szerkesztette így a testet egybe: az alacsonyabb rendűnek nagyobb tisztességet adva, hogy ne legyen meghasonlás a testben, hanem kölcsönösen gondoskodjanak egymásról a tagok.
Mun ég eigi þess megnugur að veita þér sæmd fyrir?"
Avagy valóban nem tisztelhetnélek meg téged?
Þá sagði konungur: "Hverja sæmd og upphefð hefir Mordekai hlotið fyrir þetta?"
monda a király: Micsoda tisztességet és méltóságot adtak azért Márdokeusnak?
En þú, Drottinn, ert hlífiskjöldur minn, þú ert sæmd mín og lætur mig bera höfuð mitt hátt.
Sokan mondják az én lelkem felõl: Nincs számára segítség Istennél, Szela.
þá elti mig óvinur minn og nái mér, troði líf mitt til jarðar og varpi sæmd minni í duftið.
Ha gonoszszal fizettem jó emberemnek, és háborgattam ok nélkül való ellenségemet:
Þú lést hann verða litlu minni en Guð, með sæmd og heiðri krýndir þú hann.
csoda az ember - [mondom] - hogy megemlékezel róla? és az embernek fia, hogy gondod van reá?
Mikil er sæmd hans fyrir þína hjálp, vegsemd og heiður veittir þú honum.
Életet kért tõled: adtál néki hosszú idõt, örökkévalót és végtelent.
Hinir trúuðu skulu gleðjast með sæmd, syngja fagnandi í hvílum sínum
Vígadozzanak a kegyesek tisztességben; ujjongjanak nyugvó helyökön.
Eins og snjór um sumar og eins og regn um uppskeru, eins illa á sæmd við heimskan mann.
Mint a hó a nyárhoz és az esõ az aratáshoz, úgy nem illik a bolondhoz a tisztesség.
Sá sem sýnir heimskum manni sæmd, honum fer eins og þeim, er bindur stein í slöngvu.
nt a ki követ köt a parittyába, úgy [cselekszik,] a ki a bolondnak tisztességet tesz.
og í hin rammgjörðu vígin mun hann afla sér manna, er tilheyra útlendum guði. Þeim sem hann viðurkenna, mun hann veita mikla sæmd og láta þá ríkja yfir mörgum og úthluta þeim landi að verðlaunum.
És az erõdített városokban így teszen az idegen istenek nevében: a ki hódol, annak dicsõségét megsokasítja és sokak felett ad nékik hatalmat; a földet elosztja jutalom gyanánt.
en ef kona ber sítt hár, þá er það henni sæmd? Því að síða hárið er gefið henni í höfuðblæju stað.
Az asszonynak pedig, ha nagy haja van, ékesség az néki; mert a haj fátyol gyanánt adatott néki.
0.52924013137817s
Sækja leikforritið okkar Word Games ókeypis!
Tengdu bókstafi, uppgötvaðu orð og áttu við geð á hverju nýju stigi. Tilbúin fyrir ævintýrið?