Þýðing af "stóð" til Ungverska


Hvernig á að nota "stóð" í setningum:

Þá sneri konungur sér við og blessaði allan Ísraelssöfnuð, en allur Ísraelssöfnuður stóð.
Azután megfordult a király, és megáldá Izráel egész gyülekezetét; és Izráel egész gyülekezete felállott.
Þá stóð Páll upp, benti til hljóðs með hendinni og sagði: "Ísraelsmenn og aðrir þér, sem óttist Guð, hlýðið á.
Pál azért felkelvén és kezével intvén, monda: Izráelnek férfiai, és ti, kik félitek az Istent, halljátok meg.
3 Þá sneri konungur sér við og blessaði allan Ísraelssöfnuð, en allur Ísraelssöfnuður stóð.
14 Azután megfordult a király, és megáldotta Izráel egész gyülekezetét és az Izráel egész gyülekezete felállott.
Og engill Drottins stóð hjá þeim og dýrð Drottins ljómaði kringum þá.
9Az Úr angyala megjelent nekik, körülragyogta őket az Úr dicsősége, és nagy félelem vett erőt rajtuk.
Og engill Drottins stóð hjá þeim, og dýrð Drottins ljómaði kringum þá. Þeir urðu mjög hræddir, en engillinn sagði við þá:
És az Úr angyala megjelent nekik, körülragyogta?ket az Úr dics?sége, és nagy félelem vett er?t rajtuk.
7 Þá stóð Abraham upp og hneigði sig fyrir landslýðnum, fyrir Hetítum,
8 És kimúlék és meghala Ábrahám, jó vénségben, öregen és betelve az élettel, és takaríttaték az õ népéhez.
Svo sannarlega sem þú lifir, herra minn, er ég kona sú, er stóð hér hjá þér til þess að gjöra bæn mína til Drottins.
Él a te lelked, Uram, hogy én vagyok az az asszony, a ki itt állott melleted, és könyörgött az Úrnak.
Og er hann mælti til mín þessum orðum, stóð ég upp skjálfandi.
És mikor e Szót Szólá velem, Felállék reszketve.
Þar stóð skrifað: JESÚS FRÁ NASARET, KONUNGUR GYÐINGA.
Ez volt ráírva: „A názáreti Jézus, a zsidók királya.”
En Júdas, sem sveik hann, stóð líka hjá þeim.
Lassanként meghitt, bizalmas, pajtáskodó kapcsolatba kerültem velük.
Drekinn stóð frammi fyrir konunni, sem komin var að því að fæða, til þess að gleypa barn hennar, þá er hún hefði fætt.
Szülni készült az Asszony, de feltűnt a Sárkány, hogy az ő születendő fiát elnyelje.
Þetta gæti jafnvel innifalið upplýsingar eins og nafn, tengiliðsupplýsingar, greiðsluupplýsingar, nafn þeirra gesta sem með eru í för og þær sérstöku óskir sem voru tilgreindar á meðan bókunarferlið stóð yfir.
Ezek az adatok lehetnek többek között az Ön neve, az elérhetősége, a fizetési adatai, az Önnel együtt utazó vendégek nevei, valamint a preferenciái, amiket megadott a foglalás során.
Og hann stóð upp og fylgdi honum.
Ő pedig keresi vala, mimódon árulhatná el őt jó alkalommal.
Og ófriður stóð ávallt milli Rehabeams og Jeróbóams.
És folyton hadakozás volt Roboám és Jeroboám között.
5 Þá talaði Jeremía spámaður til Hananja spámanns í viðurvist prestanna og alls lýðsins, sem stóð í musteri Drottins,
És visszahozom erre a helyre Ekkor Jeremiás próféta így válaszolt Hananja prófétának a papok elõtt és az Úr házában tartózkodó egész nép elõtt;
19 Jesús stóð upp og fór með honum og lærisveinar hans.
19 És Jézus felkelve követte őt tanítványaival.
8 Og þegar Móse gekk út til tjaldsins, þá stóð upp allur lýðurinn og gekk hver út í sínar tjalddyr og horfði á eftir honum, þar til er hann var kominn inn í tjaldið.
Valahányszor Mózes kiment a sátorhoz, a nép fölkelt, és mindenki saját sátrának bejáratánál állva, tekintetével követte Mózest, amíg be nem lépett a sátorba.
En hún stóð fast á því, að svo væri sem hún sagði.
De ő bizonygatta, hogy úgy van.
Sál stóð upp og gekk út úr hellinum og fór leiðar sinnar.
Mikor pedig Saul felkelt a barlangból, és elment az úton:
10 Sýnir þær, er fyrir mig bar í rekkju minni, voru þessar: Ég horfði, og sjá, tré nokkurt stóð á jörðinni, og var það geysihátt.
Te látád, oh király, és ímé egy nagy kép; ez a kép, mely hatalmas vala és kiváló az ő fényessége, előtted áll vala, és az ábrázata rettenetes volt.
11 Birtist honum þá engill Drottins, sem stóð hægra megin við reykelsisaltarið.
11Akkor megjelent neki az Úr angyala, és megállt a tömjénoltár jobb oldalán.
Og hygg nú að, hvar spjót konungsins er og hvar vatnsskálin er, sem stóð að höfði honum.``
Most hát nézd meg, hol van a király dárdája és a vizeskorsó, amely a fejénél volt!
19 Engill Guðs, sem gekk á undan liði Ísraels, færði sig og gekk aftur fyrir þá, og skýstólpinn, sem var fyrir framan þá, færðist og stóð að baki þeim.
Akkor az Isten angyala, aki az izraeliták csapata előtt járt, megváltoztatta helyét, és mögéjük vonult.
62 Þá stóð æðsti presturinn upp og sagði: "Svarar þú því engu, sem þessir vitna gegn þér?"
Máté 26:61 Máté 26:62 És fölkelvén a főpap, monda néki: Semmit sem felelsz-é?
En Jesús tók í hönd honum og reisti hann upp, og hann stóð á fætur.
Akkor eljöttek tanítványai, elvitték és eltemették a holttestet, aztán elmentek, és hírül adták Jézusnak.
27 En Jesús tók í hönd honum og reisti hann upp, og hann stóð á fætur.
33. És oda készíté a fát, és felvagdalá a tulkot, és felraká azt a fára;
Stóð hann þá upp og fór með henni.
23 Erre behívta őket, és szállására fogadta.
18 En þjónarnir og sveinarnir stóðu þar við kolaeld, sem þeir höfðu kveikt, því að kalt var, og vermdu sig; en Pétur stóð og hjá þeim og vermdi sig.
A szolgák pedig és a poroszlók [ott] állnak vala, szítván a tüzet, mivelhogy hűvös vala, és melegszenek vala. [Ott] áll vala pedig Péter is ő velök együtt, és melegszik vala.
Prófessor stóð fyrir framan nemendur sína í heimspeki og var búinn að raða nokkrum hlutum fyrir framan sig á borðið.
AZ ÉLETÜNK Egy filozófia professzor kiállt az osztály elé.
3 Og þeir óku örk Guðs á nýjum vagni og tóku hana úr húsi Abínadabs, því er stóð á hæðinni, og stýrðu þeir Ússa og Ahjó, synir Abínadabs, vagninum.
3 És tevék az Isten Ládáját új szekérre, és Elhozák azt Abinádábnak Házától, mely vala a dombon, és Uzza és Ahió, Abinádáb fiai vezetik az új szekereket.
35 Var bardaginn hinn harðasti um daginn, og konungur stóð í vagninum andspænis Sýrlendingum allt til kvölds, og blóðið úr sárinu rann ofan í vagninn, og dó hann um kvöldið.
22:35 És az ütközet mind erõsebb lett azon a napon, és a király az õ szekerében állott táborban, mondván: Minden ember [menjen haza] a maga városába és földjébe!
16 Hann kom til Nasaret, þar sem hann var alinn upp, og fór að vanda sínum á hvíldardegi í samkunduna og stóð upp til að lesa.
16Amikor Názáretbe ment, ahol felnevelkedett, szokása szerint bement szombaton a zsinagógába, és felállt, hogy felolvasson.
20 Þá stóð Job upp og reif skikkju sína og skar af sér hárið, og féll til jarðar, tilbað
20. Akkor felkele Jób, és megszakasztá köntösét, és megberetválá az ő fejét, és a földre leborúlván meghajtá magát.
39 Þegar hundraðshöfðinginn, sem stóð gegnt honum, sá hann gefa upp andann á þennan hátt, sagði hann: "Sannarlega var þessi maður sonur Guðs."
54 A százados pedig és akik vele őrizték Jézust, látva a földrengést és a történteket, igen megrémültek, és azt mondták: Valóban Isten Fia volt ez!
Þá stóð upp allur skarinn og færði hann fyrir Pílatus.
23 1Ezután elindult az egész testület, és elvitték őt Pilátushoz.
Og Davíð stóð upp og sneið leynilega lafið af skikkju Sáls.
Felkele azért Dávid, és elmetszé orozva Saul ruhájának szárnyát.
Þegar Salómon hafði lokið þessari bæn og grátbeiðni til Drottins, þá stóð hann upp frammi fyrir altari Drottins, þar sem hann hafði kropið á kné og fórnað höndum til himins.
És mikor megkezdődött az áldozás ugyanakkor megkezdődött az Úrnak éneke is és a trombiták harsonája Dávidnak az Izráel királyának szerszámaival.
60 Þá stóð æðsti presturinn upp og spurði Jesú: „Svarar þú því engu sem þessir vitna gegn þér?“
Monda: Ez azt mondta: Leronthatom az Isten templomát, és három nap alatt felépíthetem azt. 62. És fölkelvén a főpap, monda néki: Semmit sem felelsz-é?
22 En er hann sagði þetta, gaf einn af þjónunum, sem hjá stóð, Jesú kinnhest og sagði: Svarar þú svona æðsta prestinum?
E szavakra az egyik poroszló arcul ütötte Jézust ezt mondva: "Így felelsz-e a fõpapnak?"
7 Og hann stóð upp og fór heim til sín.
7 Az felkelt és elment a házába.
9 Og engill Drottins stóð hjá þeim, og dýrð Drottins ljómaði kringum þá. Þeir urðu mjög hræddir,
És ömlött az eső, és eljött az árvíz, és fújtak a szelek, és beleütköztek abba a házba; és összeomlott: és nagy lett annak romlása.
31 Þegar nú Gyðingarnir, sem voru hjá Maríu í húsinu og voru að hugga hana, sáu að hún stóð upp og gekk út í skyndi, fóru þeir eftir henni og hugðu, að hún færi til grafarinnar, til að gráta þar.
31 A zsidók, akik vele voltak a házban, és vigasztalták őt, látták, hogy Mária hirtelen felkel és kimegy.
Gekk hún þá inn fyrir konung. Og er hún stóð frammi fyrir konungi,
Az bement a királyhoz, és a király elé járult.
Og engill Drottins stóð hjá þeim, og dýrð Drottins ljómaði kringum þá.
13 És hirtelen mennyei seregek sokasága jelent meg az angyallal együtt, akik Istent dicsérték, és ezt mondták:
Nú bar svo til, að hann stóð við Genesaretvatn og mannfjöldinn þrengdist að honum til að hlýða á Guðs orð.
Igehirdetés megjegyzések: 1 Amikor egyszer a sokaság hozzá tódult, és hallgatta az Isten igéjét, ő a Genezáret-tó partján állt.
25 Þrisvar sinnum á ári fórnaði Salómon brennifórnum og heillafórnum á altarinu, er hann hafði reist Drottni, og færði auk þess reykelsisfórnir á því altari, sem stóð frammi fyrir Drottni.
25Esztendőnként háromszor pedig egészen elégő áldozatokat és békeáldozatokat mutatott be Salamon azon az oltáron, amelyet az Úrnak építtetett, s füstölőszert gyújtott az Úr előtt, miután elkészült a templom.
6.408059835434s

Sækja leikforritið okkar Word Games ókeypis!

Tengdu bókstafi, uppgötvaðu orð og áttu við geð á hverju nýju stigi. Tilbúin fyrir ævintýrið?