En daginn, sem Lot fór úr Sódómu, rigndi eldi og brennisteini af himni og tortímdi öllum.
De a mely napon kiment Lót Sodomából, tûz és kénkõ esett az égbõl, és mindenkit elvesztett:
"Þú mannsson, seg við hana: Þú ert eins og land, sem ekki rigndi á, sem eigi var vökvað á degi reiðinnar,
Embernek fia! mondjad néki: Te vagy a föld, mely meg nem tisztult; esõt nem kapott a haragnak napján.
Elía var maður sama eðlis og vér, og hann bað þess heitt, að ekki skyldi rigna, og það rigndi ekki yfir landið í þrjú ár og sex mánuði.
Illés ember volt, hozzánk hasonló természetû; és imádsággal kéré, hogy ne legyen esõ, és nem volt esõ a földön három esztendeig és hat hónapig:
24 "Þú mannsson, seg við hana: Þú ert eins og land, sem ekki rigndi á, sem eigi var vökvað á degi reiðinnar, 25 en þjóðhöfðingjar þess voru í því sem öskrandi ljón, er rífur sundur bráð sína.
24 Embernek fia! mondjad néki: Te vagy a föld, mely meg nem tisztult; esőt nem kapott a haragnak napján.
Sprengjum rigndi úrlofti... og miđborg Lundúna varđ rústireinar.
Bombák hullottak az égből... és London szívét is elpusztították.
Endur fyrir löngu var töfrum ūrunginn stađur ūar sem aldrei rigndi.
Van nektek egy viccem, lányok. Volt egyszer egy... egy mágikus hely, ahol sosem esett az eső.
Nú, ūađ rigndi, og háriđ á henni var rennandi blautt.
Hát, esett az eső, és teljesen vizes volt a haja.
er allt svo sprakk međ háum hljķmum, af himni var sem rigndi blķmum.
Vagy mennydörgésre aranyzápor Zuhog le ránk, esője virágból.
Kúlum rigndi yfir vélina en þegar flugstjórinn gaf grænt ljós stökk ég umsvifalaust út.
Amikor a repülőt először eltalálták a pilóta gyorsan átkapcsolta zöldre a lámpát, kiugrottam az ajtón.
Ūađ rigndi og hann og mamma fķru í eldhúsiđ og steiktu hundrađ hamborgara á einni pönnu?
Bementek anyával a konyhába és száz hamburgert sütöttek egy serpenyővel.
Ūađ rigndi gegnum gamla ūakiđ á herberginu ofan viđ skúrinn.
Egyenesen keresztül jött az öreg tetőn a garázs feletti szobámba.
Brennandi olíu rigndi af himnum ofan og sauđ allt sem hún snerti.
Lángoló olaj hullott az égbőI, és megfőzte, amihez hozzáért.
Einu sinni, ég held að það hafií verið í Danmörku, þá rigndi fiíski.
Tudod egyszer... azt hiszem Dániában, halak estek... mivel a nap dehidratálta a vizet.
Þvíí sólin þurrkaði upp vatnið og bar það upp í gufuhvolfiíð, endurvökvaði hrognin og þau klöktust út og það rigndi fiíski.
Felvitte az atmoszférába. Újrahidratálta az ikrákat, amik kikeltek.. és halak estek.
Ūannig ađ ūađ rigndi en ūú lést hana samt lofa?
Szakadt az eső, de te így is rádumáltad?
17 Elía var maður sama eðlis og vér, og hann bað þess heitt, að ekki skyldi rigna, og það rigndi ekki yfir landið í þrjú ár og sex mánuði.
17Illés ugyanolyan ember volt, mint mi, és amikor imájában kérvén kérte, hogy ne legyen eső, nem is esett a földön három évig és hat hónapig.
Það rigndi í 40 daga og 40 nætur. Vatnið huldi alla jörðina.
40 nap és 40 éjjel esett az eső, és a víz beborította az egész földet.
Nú kom það fyrir að ákveðinn sjálfboðaliði varð vakandi á sjúkrahúsinu um nóttina og þó að það rigndi vildi hann fara út um stund.
Most történt, hogy egy bizonyos önkéntes őr volt az órája a kórházban azon az éjszakán, és bár esik az eső, el akart menni egy darabig.
Þegar harðdugleg kona gekk um hliðið, rigndi niður á hana frá toppnum, díoxínmengaðri vellinum sem kom ekki lengur af skinni hennar.
Ahogy a szorgalmas nő átment a kapun, fentről esett dioxinnal szennyezett hangmagassággal, amely már nem borította le a bőrt.
Þegar lata stúlkan fór um hliðið, það rigndi gulli á hana.
Amint a lusta lány átment a kapun, arany esett rá.
Samúel stóð á múrnum og spáði fyrir um komu Krists, jafnvel þótt steinum og örvum rigndi yfir hann.17
Sámuel a falon állva prófétált Krisztus eljöveteléről, a rá irányuló kő- és nyílzápor ellenére is.17
33 Móse gekk frá faraó og út úr borginni. Hann hóf upp hendur sínar til Drottins; þá þögnuðu þrumurnar, haglinu slotaði og ekki rigndi lengur á jörðina.
33 Amikor eltávozott Mózes a fáraótól, és kiment a városból, fölemelte kezét az Úrhoz, és megszűnt a mennydörgés meg a jégeső, és eső sem ömlött a földre.
23 Og orð Drottins kom til mín, svohljóðandi: 24 "Þú mannsson, seg við hana: Þú ert eins og land, sem ekki rigndi á, sem eigi var vökvað á degi reiðinnar,
23 És lõn az Úr beszéde hozzám, mondván: 24 Embernek fia! mondjad néki: Te vagy a föld, mely meg nem tisztult; esõt nem kapott a haragnak napján.
0.29261898994446s
Sækja leikforritið okkar Word Games ókeypis!
Tengdu bókstafi, uppgötvaðu orð og áttu við geð á hverju nýju stigi. Tilbúin fyrir ævintýrið?