Þýðing af "pí" til Ungverska

Þýðingar:

pi

Hvernig á að nota "pí" í setningum:

2 "Seg Ísraelsmönnum, að þeir snúi aftur og setji búðir sínar fyrir framan Pí-Hakírót, milli Migdóls og hafsins, gegnt Baal Sefón.
Szólj az Izráel fiainak, hogy forduljanak vissza és üssenek tábort Pi- Hahiróth előtt, Migdol között és a tenger között, Baál-Czefón előtt; ezzel átellenben üssetek tábort a tenger mellett.
9 Egyptar sóttu nú eftir þeim, allir hestar og vagnar Faraós, riddarar hans og her hans, og náðu þeim þar sem þeir höfðu sett búðir sínar við hafið, hjá Pí-Hakírót, gegnt Baal Sefón.
És az Égyiptombeliek utánok nyomulának és elérék őket a tenger mellett, a hol táboroznak vala, a Faraónak minden lova, szekere, meg lovasai és serege Pi-Hahiróth mellett, Baál-Czefón előtt.
X jafnt og einn plús W í ūriđja veldi í yfir pí.
X egyenlő egy plusz W köbön az per Pi.
Ég spurði ekki um kvaðratrótina af pí.
Nem akarom tudni a pi gyökét.
Skál fyrir Ūeta Pí systrunum, ekki í 4 ár heldur alla ævi.
A nővéreimre a Théta Pi-ben, nemcsak négy évre, hanem örökké!
En hvorki eldur né jörđ geta rofiđ tengsl Ūeta Pí.
Hát nem tudtad, hogy semmi sem szakíthat szét egy Théta Pi köteléket?
Ég vildi heilsa upp á ykkur og láta ykkur vita ađ ég ætlađi ađ sækja um ađild ađ Ūeta Pí.
Mindegy, csak köszönni akartam, és elmondani, hogy jövőre jelentkezem a Théta Pi-be.
Verst ađ ūú kemst ekki í kvöld. Ég skal sjá til ūess ađ ūú komist í Ūeta Pí.
Bocs a ma este miatt, de ígérem, hogy jövőre személyesen veszem kézbe a jövődet a Théta Pi-ben.
Ūiđ verđiđ einar í húsinu síđasta kvöldiđ í Ūeta Pí.
Tiétek a ház az utolsó estére, amit a Théta Pi-ben töltötök.
Ég vona ađ ūegar ūiđ fariđ út í hinn harđa heim muni ūađ sem ūiđ lærđuđ hérna hjá Ūeta Pí ávallt hjálpa ykkur ađ velja rétt.
Remélem, hogy mikor kikerültök a nagyvilágba, azok a dolgok, amiket itt, a Théta Pi-ben tanultatok, mindig segítségetekre lesznek abban, hogy helyesen cselekedjetek.
Ūađ eru 22 hlekkir í hverri keđju. Einn fyrir hverja stúlku sem útskrifast sem Ūeta Pí.
22 láncszem alkotja, mindegyik egy végzős Théta Pi tagot jelképez.
Ég vil gera dálítiđ fyrir tíkurnar í Ūeta Pí. Ég vil kveđja ūær.
Nos, a Théta Pi ribancainak ezennel... búcsút mondok.
Pí, 16. bķkstafur gríska stafrķfsins sem er líka notađ í stærđfræđi og merkir ūá hlutfalliđ á milli ūvermáls hrings og ummáls hans.
Pi, a görög ábécé tizenhatodik betűje. A matematikában a kör kerületének és átmérőjének hányadosát jelöli.
Ūetta eru fyrstu 20 tugasætin í pí.
Ez a pi első húsz tizedesértéke.
Í lok dagsins var ég Pí Patel, gođsögn skķlans.
A nap végére Pi Patel lettem, iskolai legenda.
Eđa til Rķmar fyrir vígslu ūína sem Pí-us páfi?
Vagy Rómába, hogy Pi-usz pápává koronázzanak?
Rétt eins og ūú spilar krikket á Pí sér sín áhugamál.
Te a krikettet szereted, Pi meg mást.
2 Móse 14 14.1 Drottinn talaði við Móse og sagði: 14.2 'Seg Ísraelsmönnum, að þeir snúi aftur og setji búðir sínar fyrir framan Pí-Hakírót, milli Migdóls og hafsins, gegnt Baal Sefón.
14:1 És szóla az Úr Mózesnek, mondván: 14:2 Szólj az Izráel fiainak, hogy forduljanak vissza és üssenek tábort Pi- Hahiróth elõtt, Migdol között és a tenger között, Baál-Czefón elõtt; ezzel átellenben üssetek tábort a tenger mellett.
"Seg Ísraelsmönnum, að þeir snúi aftur og setji búðir sínar fyrir framan Pí-Hakírót, milli Migdóls og hafsins, gegnt Baal Sefón. Þar andspænis skuluð þér setja búðir yðar við hafið.
Szólj az Izráel fiainak, hogy forduljanak vissza és üssenek tábort Pi- Hahiróth elõtt, Migdol között és a tenger között, Baál-Czefón elõtt; ezzel átellenben üssetek tábort a tenger mellett.
Celeste Stjarna scissoring með Alani Pí
Celeste Csillag ollózás a Alani Pi
33:7 Þeir lögðu upp frá Etam og sneru leið sinni til Pí-Hakírót, sem er fyrir austan Baal Sefón, og settu búðir sínar fyrir austan Mígdól. 33:8 Þeir lögðu upp frá Pí-Hakírót og fóru þvert yfir hafið inn í eyðimörkina.
7 És elindulának Ethámból, és átmenének a tenger közepén a pusztába; és menének három napi járásnyira az Ethám pusztáján; és tábort ütének Márában.
Þeir lögðu upp frá Etam og sneru leið sinni til Pí-Hakírót, sem er fyrir austan Baal Sefón, og settu búðir sínar fyrir austan Mígdól.
És elindulának Ethámból, és fordulának Pihahiróth felé, a mely van Baál-Czefon elõtt, és tábort ütének Migdol elõtt,
Þeir lögðu upp frá Pí-Hakírót og fóru þvert yfir hafið inn í eyðimörkina. Og þeir fóru þriggja daga leið í Etameyðimörk og settu búðir sínar í Mara.
És elindulának Pihahiróthból, és átmenének a tenger közepén a pusztába; és menének három napi járásnyira az Ethám pusztáján; és tábort ütének Márában.
0.32247304916382s

Sækja leikforritið okkar Word Games ókeypis!

Tengdu bókstafi, uppgötvaðu orð og áttu við geð á hverju nýju stigi. Tilbúin fyrir ævintýrið?