Þýðing af "ofbeldi" til Ungverska


Hvernig á að nota "ofbeldi" í setningum:

fyrir hinum guðlausu, er sýna mér ofbeldi, fyrir gráðugum óvinum, er kringja um mig.
A gonoszok elõl, a kik pusztítanak engem; ellenségeim elõl, a kik lelkendezve vesznek körül engem.
Munnur hans er fullur af formælingum, svikum og ofbeldi, undir tungu hans býr illska og ranglæti.
Szája telve átkozódással, csalárdsággal és erõszakossággal; nyelve alatt hamisság és álnokság.
Blessun kemur yfir höfuð hins réttláta, en munnur óguðlegra hylmir yfir ofbeldi.
Áldások vannak az igaznak fején; az istentelenek szája pedig erõszaktételt fed be.
18 En af því að faðir hans hefir beitt kúgun og tekið frá öðrum með ofbeldi og gjört það, sem ekki var gott, meðal þjóðar sinnar, þá hlýtur hann að deyja fyrir misgjörð sína.
18Apja azonban, mivel sanyargatta és kirabolta embertársát, és csak rosszat tett népe között, meg fog halni bűne miatt!
Jafnskjótt sem afritið af bréfi Artahsasta konungs hafði verið lesið fyrir þeim Rehúm og Simsaí ritara og samborgurum þeirra, fóru þeir með skyndi til Jerúsalem til Gyðinga og neyddu þá með ofríki og ofbeldi til að hætta.
Mihelyt Artaxerxes király levelének mássa felolvastaték Rehum és Simsai, a kanczellár és társaik elõtt, menének nagy hamarsággal Jeruzsálembe a zsidókhoz, és megakadályozák õket erõvel és hatalommal.
"Það ofbeldi og sú misþyrming, sem ég hefi orðið fyrir, komi yfir Babýlon, " segi Síonbúar, og "blóð mitt komi yfir íbúa Kaldeu, " segi Jerúsalem.
én rajtam esett erõszak és az én testem Babilonra [térjen,] azt mondja a Sionnak lakója, és az én vérem Káldeának lakosaira, azt mondja Jeruzsálem!
Þann dag vitja ég allra, sem stökkva yfir þröskuldinn, þeirra er fylla hús Drottins síns með ofbeldi og svikum.
És megfenyítem mindazt, a ki a küszöbön ugrál ama napon, a kik erõszakkal és csalárdsággal töltik meg az õ uroknak házát.
og undirokar engan, tekur ekkert veð og tekur ekkert frá öðrum með ofbeldi, gefur brauð sitt hungruðum og skýlir nakinn mann klæðum,
És senkit sem nyomorgat, zálogot nem vesz, ragadományt nem ragadoz, kenyerét az éhezõnek adja és a mezítelent ruhával befödi;
Sjá, ég þekki hugsanir yðar og fyrirætlanir, að beita mig ofbeldi.
Ímé, jól tudom a ti gondolatitokat és a hamisságokat, a melyekkel méltatlankodtok ellenem;
Munnur hins réttláta er lífslind, en munnur óguðlegra hylmir yfir ofbeldi.
Életnek kútfeje az igaznak szája; az istenteleneknek szája pedig erõszaktételt fedez el.
Ūegar gæfan brosir viđ ūví ofbeldi sem fylgir hefnd virđist ūađ ķræk sönnun um ađ Guđ sé til og ađ menn lúti vilja hans.
Ha szerencse kísér, bosszúd nemcsak lsten létére bizonyíték, de akaratának eszköze.
Leikurinn er of ofbeldisfullur og ég vil ekki sjá ofbeldi.
Az erőszakot pedig szeretném kizárni az életemből.
ūegar viđ erum heilbrigđ, eru viđbrögđ okkar viđ ofbeldi... hræđsla og ķgleđi.
Az egészséges ember az ilyen gyűlöletes dolgokat félelemmel, undorral nézi.
Dagblöđin nefndu... ađ ūú hafir ekki bara veriđ skilyrtur gegn kynlífi og ofbeldi... heldur einnig hafir ūú, í ķgáti, veriđ skilyrtur gegn hjķmlist.
Az újságokból úgy értesültünk amellett, hogy kondicionálták az erőszak ellen véletlenül kondicionálták a zene ellen is.
Svo núna hefur hljķmlist sömu áhrif á ūig... eins og kynlíf og ofbeldi?
Tehát most ugyanúgy reagál a zenére, mint a szexre és az erőszakra?
Rachel Solando var á samsettum lyfjum sem áttu að koma í veg fyrir að hún beitti ofbeldi en þau virkuðu ekki alveg sem skyldi.
Rachel Solando olyan gyógyszereket kapott, melyek megakadályozták, hogy erőszakos legyen. De csak megszakításokkal volt hatásos.
Það er bara þetta, get ég sigrað þig með ofbeldi mínu?
Csak annyi van, hogy az én erőszakom erősebb-e a tiédnél.
Það er vitaskuld engin þörf fyrir ofbeldi svo lengi sem við... stöndum saman, vinnum sem hópur.
Persze erőszakra nincsen semmi szükség, amíg mind összetartunk, mint egy csapat.
Ef mađur stjķrnar fķlkinu međ ofbeldi berst ūađ ađ lokum á mķti ūví ūađ hefur engu ađ tapa.
Ha erőszakkal uralkodunk az embereken, az emberek végül visszaütnek, mert nincs vesztenivalójuk.
En ūađ voru enn menn ađ keppa og fķlkiđ fékk ekki ūađ sem ūađ vildi en ūađ var ķheflađ ofbeldi.
Rengeteg küzdősport volt, mármint emberekkel, de nem lehetett megadni, amire a nézők vágytak, az igazi, korlátlan erőszakot.
Viđ framleiđum ofbeldi og rķmantík, en ūađ er sexí.
Nálunk megy az erőszak és a szívfacsarás, de mindig szexi.
Ég vildi ađ viđ gætum hjálpađ, en viđ beitum ekki ofbeldi.
Bárcsak tehetnénk valamit, de hát erőszakmentesek vagyunk!
Ūađ má réttlæta ofbeldi ef ūađ varđar almannaheill.
Az erőszak indokolt, ha nemes célt szolgál.
En hún ūarf samt ađ vera um ūessa sjö brjálæđinga og Búddistabrjálæđingurinn... trúir ekki á ofbeldi.
De kell bele hét pszichopata is. Lesz egy buddhista pszichopata. Aki nem hisz az erőszakban.
Ofbeldi var leiđ hans til ađ ná árangri.
Az erőszak volt az eszköze és a végzete.
Ef viđ ūurfum ađ beita ofbeldi eđa hķtunum gerum viđ ūađ.
Ha valakit meg kell vesztegetni, hát megvesztegetjük. Megvesztegetik!
Svo eru til rándýr sem níðast á minni máttar með ofbeldi.
Aztán ott vannak a ragadozók, akik a gyengékre támadnak, bántják őket.
Taki ég aftur í gikkinn til ađ beita ofbeldi mun ég deyja voveiflega.
Megint meghúzom a ravaszt, és szörnyű halált halok, Billy.
Ofbeldi eykst enn í Bandaríkjunum í kjölfar lendinganna 12.
Országszerte terjed az erőszak a 12 hajó landolása óta.
Sögu sem innihélt raunverulega hagsmuni, raunverulegt ofbeldi.
Abban valódi a halál és az erőszak.
14 Frá ofbeldi og ofríki leysir hann þá, og blóð þeirra er dýrmætt í augum hans.
Zsoltárok 72:14 Elnyomástól és erőszaktól megváltja őket, mert drága számára a vérük.
9 Þann dag vitja ég allra, sem stökkva yfir þröskuldinn, þeirra er fylla hús Drottins síns með ofbeldi og svikum.
Sofóniás próféta könyve 1:9 Azon a napon megbüntetem mindazokat, akik átugrálnak a küszöbön, akik megtöltik uralkodójuk palotáját erőszakkal és csalással.
11 Munnur hins réttláta er lífslind, en munnur óguðlegra hylmir yfir ofbeldi.
3 A bolondnak szájában van kevélységnek pálczája; a bölcseknek pedig beszéde megtartja őket.
6 Blessun kemur yfir höfuð hins réttláta, en munnur óguðlegra hylmir yfir ofbeldi.
Az Úr áldása száll az igaz fejére, korai gyász fogja be a gonoszok száját.
7 Munnur hans er fullur af formælingum, svikum og ofbeldi, undir tungu hans býr illska og ranglæti.
10, 7 Szája telve átkozódással, csalárdsággal [Róm. 3, 13-17.] és erőszakossággal; nyelve alatt hamisság és álnokság.
Beittu þeir samt ekki ofbeldi, því þeir óttuðust, að fólkið grýtti þá.
26Ekkor elment a parancsnok a szolgákkal, és elővezették őket, de minden erőszak nélkül, mert féltek a néptől, hogy megkövezi őket.
Guð minn er hellubjarg mitt, þar sem ég leita hælis, skjöldur minn og horn hjálpræðis míns, háborg mín og hæli, frelsari minn, sem frelsar mig frá ofbeldi.
Az Isten az én erõsségem, õ benne bízom én. Paizsom nékem õ s idvességemnek szarva, erõsségem és oltalmam. Az én idvezítõm, ki megszabadítasz az erõszakosságtól.
Ranglæti hans kemur sjálfum honum í koll, og ofbeldi hans fellur í höfuð honum sjálfum.
Gödröt ás és mélyre vájja azt; de beleesik a verembe, a mit csinált.
Glötun er inni í henni, ofbeldi og svik víkja eigi burt frá torgi hennar.
Nappal és éjjel körüljárják azt annak kõfalainál, bent hamisság és ártalom van abban.
Nei, allir aðhafist þér ranglæti á jörðu, hendur yðar vega út ofbeldi.
Avagy valóban a néma igazságot szólaltatjátok-é meg? Avagy igazán ítéltek-é ti embernek fiai?
Frá ofbeldi og ofríki leysir hann þá, og blóð þeirra er dýrmætt í augum hans.
Az elnyomástól és erõszaktól megmenti lelköket, és vérök drága az õ szemében.
Maðurinn nýtur góðs af ávexti munnsins, en svikarana þyrstir í ofbeldi.
A férfi az õ szájának gyümölcsébõl él jóval; a hitetlenek lelke pedig bosszúságtétellel.
Já, í hvert sinn er ég tala, verð ég að kvarta undan ofbeldi og kúgun, því að orð Drottins hefir orðið mér til stöðugrar háðungar og spotts.
Mert a hányszor csak szólok, kiáltozom; így kiáltok: erõszak és romlás! Mert az Úr szava mindenkori gyalázatomra és csúfságomra lett nékem.
Látið ekki hugfallast og verðið ekki hræddir við tíðindin, sem heyrast í landinu. Þessi tíðindi koma þetta árið og því næst önnur tíðindi annað árið: ofbeldi er framið í landinu, og drottnari rís mót drottnara.
el ne olvadjon a ti szívetek és ne féljetek a hírtõl, a mely hallatszik e földön, mikor egyik esztendõben hír jõ, és a másik esztendõben is a hír, hogy erõszakosság van a földön, uralkodó [tör] uralkodóra!
sem engan undirokar og skilar aftur skuldaveði sínu, tekur ekki neitt frá öðrum með ofbeldi, sem gefur brauð sitt hungruðum og skýlir nakinn mann klæðum,
És senkit nem nyomorgat, az adósnak a zálogot visszaadja, ragadományt nem ragadoz, az éhezõnek kenyerét adja és a mezítelent ruhával befödi;
undirokar volaða og snauða, tekur frá öðrum með ofbeldi, skilar ekki aftur veði og hefur augu sín til skurðgoða, fremur svívirðingar,
A szûkölködõt és szegényt nyomorgatta, ragadományokat ragadozott, zálogot vissza nem adott, és a bálványokra emelte szemeit, útálatosságot cselekedett;
En af því að faðir hans hefir beitt kúgun og tekið frá öðrum með ofbeldi og gjört það, sem ekki var gott, meðal þjóðar sinnar, þá hlýtur hann að deyja fyrir misgjörð sína.
Atyja, mert nyomorgatást követett el, ragadományt ragadozott atyjafiától, és a mi nem jó, azt cselekedte népe között: ímé meghal a maga vétkéért.
0.86044597625732s

Sækja leikforritið okkar Word Games ókeypis!

Tengdu bókstafi, uppgötvaðu orð og áttu við geð á hverju nýju stigi. Tilbúin fyrir ævintýrið?