Þýðing af "myrkrið" til Ungverska

Þýðingar:

sötétség

Hvernig á að nota "myrkrið" í setningum:

Ef nú ljósið í þér er myrkur, hvílíkt verður þá myrkrið.
Ha tehát a benned levő világosság sötétség, milyen nagy akkor az a sötétség!
En sá sem hatar bróður sinn, hann er í myrkrinu og lifir í myrkrinu og veit ekki hvert hann fer, því að myrkrið hefur blindað augu hans.
A ki pedig gyûlöli az õ atyjafiát, a sötétségben van, és a sötétségben jár, és nem tudja hová megy, mert a sötétség megvakította az õ szemeit.
Ljósið skín í myrkrinu, og myrkrið tók ekki á móti því.
És a világosság a sötétségben fénylik, de a sötétség nem fogadta be azt.
Eða sér þú ekki myrkrið og vatnaflauminn, sem hylur þig?
Avagy a setétség, hogy ne láthass, és a vizek árja, a mely elborít!
5 Ljósið skín í myrkrinu, og myrkrið tók ekki á móti því.
A világosság világít a sötétségben, de a sötétség nem fogta fel.
Menn hrinda honum frá ljósinu út í myrkrið og reka hann burt af jarðríki.
A világosságról a sötétségbe taszítják, a föld kerekségérõl elüldözik õt.
Og Guð kallaði ljósið dag, en myrkrið kallaði hann nótt.
Isten hívta a fényt nappalnak és hívta a sötétet éjszakának.
Og þótt ég segði: "Myrkrið hylji mig og ljósið í kringum mig verði nótt, "
Ha azt mondom: A sötétség bizonyosan elborít engem és a világosság körülöttem éjszaka lesz,
Gangið, meðan þér hafið ljósið, svo að myrkrið hremmi yður ekki. Sá sem gengur í myrkri, veit ekki, hvert hann fer.
Addig járjatok, amíg tiétek a világosság, hogy a sötétség el ne borítson benneteket.
Engu að síður er það nýtt boðorð, er ég rita yður, sem er augljóst í honum og í yður, því að myrkrið er að hverfa og hið sanna ljós er þegar farið að skína.
Viszont új parancsolatot írok néktek, a mi igaz õ benne és ti bennetek; mert a sötétség szûnni kezd, és az igaz világosság már fénylik.
En þessi er dómurinn: Ljósið er komið í heiminn, en menn elskuðu myrkrið fremur en ljósið, því að verk þeirra voru vond.
Ez pedig a kárhoztatás, hogy a világosság e világra jött, és az emberek inkább szerették a sötétséget, mint a világosságot; mert az õ cselekedeteik gonoszak valának.
8 Engu að síður er það nýtt boðorð, er ég rita yður, sem er augljóst í honum og í yður, því að myrkrið er að hverfa og hið sanna ljós er þegar farið að skína.
Viszontag uj tudomanyt irok nektek, mely igaz mind o rea a Krisztusra nezve, mind ti reatok nezve; mert a setetseg elmult, es amaz igaz vilagossag immar fenylik.
Hann gjörði myrkrið í kringum sig að skýli, regnsortann og skýþykknið.
Sötétségbõl maga körül sátrakat emelt, Esõhullást, sürû felhõket.
Jafnskjótt og þeir misstu meðvitund hurfu þeir inn í myrkrið.
Amint a tudattalanság állapotába merülnek létük szertefoszlik.
Visku ljósins er að fæla burtu myrkrið
A sötétségből mindíg felbukkan a fény.
Öll þessi skilaboð eru bara... svífandi um myrkrið.
Ezek az üzenetek mind csak sodródnak kint a nagy sötétségben.
19 En þessi er dómurinn: Ljósið er komið í heiminn en menn elskuðu myrkrið fremur en ljósið því að verk þeirra voru vond.
19 Az ítélet pedig ez: Mert bár a Fény a Világba jött, az emberek inkább a Sötétséget szerették, mint a Fényt; mert a műveik gonoszak voltak.
Sólskinið og greindur skynjun þess gæti komið til okkar jafnvel þó að hugurinn sé sökkt í og stangast á við myrkrið; þá munum við sjá sólarljósið sem speglun eða tákn hinnar raunverulegu ljóss.
A napfény és annak intelligens felfogása még akkor is jöhet hozzánk, ha az elme be van merülve a sötétségbe; akkor látjuk a napfényt, mint a valódi fény visszaverődését vagy jelképét.
13 Þá sá ég, að spekin hefir yfirburði yfir heimskuna eins og ljósið hefir yfirburði yfir myrkrið.
És látám, hogy hasznosb a bölcseség a bolondságnál, miképen hasznosb a világosság a setétségnél.
Dauðinn bætti líka ótta við myrkrið, sem fáfræði hafði fært, svo að dauðleg menn gætu ekki haft í för með sér endalaus vá í því að leitast við að útlista ódauðleika í huldubrjótum.
A halál is félelmet adott a sötétségnek, amit a tudatlanság hozta, hogy a halandók nem magukhoz vonzanak egy végtelen bajt a fátyol hajlékaiban a halhatatlanságra törekedve.
Og Guð setti þær á festingarhimininn svo að þær skyldi skína á jörðina og stjórna deginum og nóttinni og að sundurgreina ljósið og myrkrið.
17És helyezteté Isten azokat az ég mennyezetére, hogy világítsanak a földre; 18És hogy uralkodjanak a nappalon és az éjszakán, és elválaszszák a világosságot a setétségtől.
Myrkrið gefur staðsetningu og er breytt í varanlegt ljós þar sem það er yfirstígt með skynjun og með aðgerðum hugans.
A sötétség helyet ad, és állandó fénysé alakul, ahogyan az észlelés és az elme cselekedetei leküzdik.
11 En sá sem hatar bróður sinn, hann er í myrkrinu og lifir í myrkrinu og veit ekki hvert hann fer, því að myrkrið hefur blindað augu hans.
17 A kinek pedig van mibõl élnie e világon, és elnézi, hogy az õ atyjafia szükségben van, és elzárja attól az õ szívét, miképen marad meg abban az Isten szeretete?
Þegar ljós kom inní heimin og gaf hinu óþekkta lögun og lit, varð óttinn að hörfa inní myrkrið.
Nyelv Nyelv formát adott az ismeretlennek, a félelem a sötétségbe lett kényszerítve.
Það hefur tekið aldir að mennskan var menntað og þróuð að núverandi ástandi, eftir að hún sökk í myrkrið eftir fall fyrri siðmenningar.
A korabeli civilizációk lezuhanása után a sötétségbe süllyedt, hogy az emberiség korabeli állapotba kerüljön.
12 Nóttina gjöra þeir að degi, ljósið á að vera nær mér en myrkrið.
11 Az éjszakát nappallá változtatják, és a világosság csakhamar sötétséggé lesz.
• Er myrkrið fjarveru ljóss, eða er það eitthvað aðskilið í sjálfu sér og hver tekur ljósið?
• Vajon a sötétség a fény hiánya, vagy valami önmagában elkülönült, és a fény helyét veszi fel?
Ljósið og myrkrið sem við skynjum í gegnum skynfærin eru ekki ljós og myrkur í sjálfu sér, þó að það sem við skynjum sem ljós og myrkur hafi uppruna sinn í hinu sanna ljósi og myrkri.
A fény és a sötétség, amelyet az érzékeken keresztül érzékelünk, nem önmagában fény és sötétség, bár az, amit fényként és sötétként érzékelünk, az igazi fényben és a sötétségben származik.
11 En sá sem hatar bróður sinn, hann er í myrkrinu og framgengur í myrkinu, og veit ekki hvert hann fer, því að myrkrið hefir blindað augu hans.
De aki gyűlöli testvérét, az sötétben van, a sötétben jár, és nem tudja, hova megy, mert a sötétség megvakította a szemét. Zs 95
Þá skildi Guð ljósið frá myrkrunum og kallaði ljósið dag en myrkrið nótt.
5 Gn 1, 5 És nevezé Isten a világosságot nappalnak, és a setétséget nevezé éjszakának: és lõn este és lõn reggel, elsõ nap.
En ljós er varanlegra en myrkur, skýin falla út í rigningu, ljós dreifir enn einu sinni myrkrið og niðurstöður óveðursins verða að sjá.
A fény azonban állandóabb, mint a sötétség, a felhők esőben csapódnak, a fény még egyszer eloszlatja a sötétséget, és a vihar eredményei láthatók.
Myrkrið er til þess fallið að sofa vegna þess að taugar á jaðar líkamans hafa ekki áhrif á myrkur.
A sötétség jobban elősegíti az alvást, mivel a test perifériájának idegeit a sötétség nem érinti.
Ég fékk að elska myrkrið á eigin reynslu.
Saját tapasztalataim szerint szerettem a sötétet.
Sú nótt - myrkrið hremmi hana, hún gleðji sig eigi meðal ársins daga, hún komi eigi í tölu mánaðanna.
Az az éjszaka! Sûrû sötétség fogja be azt; ne soroztassék az az esztendõnek napjaihoz, ne számláltassék a hónapokhoz.
Nóttina gjöra þeir að degi, ljósið á að vera nær mér en myrkrið.
reménykedem is, a sír [már] az én házam, a sötétségben vetettem az én ágyamat.
Hvar er vegurinn þangað sem ljósið býr, og myrkrið - hvar á það heima,
lyik út [visz] oda, hol a világosság lakik, és a sötétségnek hol van a helye?
Þú hefir fjarlægt frá mér ástvini og félaga og gjört myrkrið að kunningja mínum.
Körülvettek engem, mint a vizek egész napon; együttesen körülöveztek engem.
þá myndi þó myrkrið eigi verða þér of myrkt og nóttin lýsa eins og dagur, myrkur og ljós eru jöfn fyrir þér.
A sötétség sem borít el elõled, és fénylik az éjszaka, mint a nappal; a sötétség olyan, mint a világosság.
Þá sá ég, að spekin hefir yfirburði yfir heimskuna eins og ljósið hefir yfirburði yfir myrkrið.
ért fordulék én, hogy lássak bölcseséget és bolondságot és esztelenséget, az az hogy mit [cselekesz]nek az emberek, a kik a király után következnek: azt, a mit régen cselekedtek.
Ég mun leiða blinda menn um veg, er þeir ekki rata, færa þá um stigu, sem þeir ekki þekkja. Ég vil gjöra myrkrið fram undan þeim að ljósi og hólótt landið að jafnsléttu. Þessa hluti mun ég gjöra, og ég hætti eigi við þá.
A vakokat oly úton vezetem, a melyet nem ismernek, járatom õket oly ösvényeken, a melyeket nem tudnak; elõttök a sötétséget világossággá teszem, és az egyenetlen földet egyenessé; ezeket cselekszem velök, és õket el nem hagyom.
Ég tilbý ljósið og framleiði myrkrið, ég veiti heill og veld óhamingju. Ég er Drottinn, sem gjöri allt þetta.
Ki a világosságot alkotom és a sötétséget teremtem, ki békességet szerzek és gonoszt teremtek; én vagyok az Úr, a ki mindezt cselekszem!
Sit hljóð og gakk inn í myrkrið, þú Kaldeadóttir, því þú munt eigi framar kölluð verða drottning konungsríkjanna.
Ülj némán és menj a sötétre, te a Káldeusok leánya, mert nem hívnak többé téged országok úrnõjének!
Þá sagði Jesús við þá: "Skamma stund er ljósið enn á meðal yðar. Gangið, meðan þér hafið ljósið, svo að myrkrið hremmi yður ekki. Sá sem gengur í myrkri, veit ekki, hvert hann fer.
Monda azért nékik Jézus: Még egy kevés ideig veletek van a világosság. Járjatok, a míg világosságotok van, hogy sötétség ne lepjen meg titeket: és a ki a sötétségben jár, nem tudja, hová megy.
1.0205371379852s

Sækja leikforritið okkar Word Games ókeypis!

Tengdu bókstafi, uppgötvaðu orð og áttu við geð á hverju nýju stigi. Tilbúin fyrir ævintýrið?