Þýðing af "minn og" til Ungverska


Hvernig á að nota "minn og" í setningum:

Hún svaraði: 'Þeir hafa tekið brott Drottin minn, og ég veit ekki, hvar þeir hafa lagt hann.'
Ő pedig azt válaszolta: Mert elvitték az én Uramat, és nem tudom, hova tették.
Og hann mælti: "Lofaður sé Drottinn, Ísraels Guð, er talaði með munni sínum við Davíð föður minn og efndi með hendi sinni það, er hann lofaði, þá er hann sagði:
monda: Áldott az Úr, Izráel Istene, ki szólott volt az õ szája által az én atyámnak, Dávidnak, és [hatalmas] kezeivel beteljesítette, mondván:
En þess vegna hefi ég þig standa látið, til þess að ég sýndi þér mátt minn og til þess að nafn mitt yrði kunngjört um alla veröld.
Ámde azért tartottalak fenn tégedet, hogy megmutassam néked az én hatalmamat, és hogy hirdessék az én nevemet az egész földön.
Og ég skal snúa augliti mínu frá þeim, og þá munu menn vanhelga kjörgrip minn, og ræningjar skulu brjótast inn í hann og vanhelga hann.
És elfordítom tõlük arczomat, hadd fertéztessék meg szent helyemet; s betörjenek belé a rontók és megfertéztessék.
31 Og hann tilreiddi einnig ljúffengan rétt og bar föður sínum, og hann mælti við föður sinn: "Rístu upp, faðir minn, og et af villibráð sonar þíns, svo að sál þín blessi mig."
És készíte ő is ételt, s vivé az ő atyja elé, és mondá az ő atyjának: Keljen fel az én atyám, és egyék az ő fia vadászatából, hogy áldjon meg engem a te lelked.
Far út úr henni, lýður minn, og hver og einn forði lífi sínu undan hinni brennandi reiði Drottins.
Jőjjetek ki belőle, oh én népem, és kiki szabadítsa meg lelkét az Úr haragjának tüzétől.
Enda þótt faðir minn og móðir hafi yfirgefið mig, tekur Drottinn mig að sér.
Ha atyám és anyám elhagynának is, az Úr magához vesz engem.
En við þig mun ég gjöra sáttmála minn, og þú skalt ganga í örkina, þú og synir þínir, og kona þín og sonakonur þínar með þér.
De te veled szövetséget kötök, és bemégy a bárkába, te és a te fiaid, feleséged és a te fiaidnak feleségei teveled.
Þetta er unnusti minn og þetta er vinur minn, þér Jerúsalemdætur.
Ilyen a szerelmesem, ilyen a kedvesem, Jeruzsálem lányai! VDC KJV
Já, kjarkur minn og metnaður sést
Hiszen eszem és karom jól vág
38 Enn fremur gjörðu þær mér þetta: Þær saurguðu sama daginn helgidóm minn og vanhelguðu hvíldardaga mína.
Még ezt is megtették velem: beszennyezték szentélyemet azon a napon, és megszegték szombatjaimat.
Mundu mér og þetta, Guð minn, og þyrm mér af mikilli miskunn þinni.
Ezért is emlékezzél meg rólam, Istenem, és könyörülj rajtam irgalmasságod sokasága szerint.
18 En við þig mun ég gjöra sáttmála minn, og þú skalt ganga í örkina, þú og synir þínir, og kona þín og sonakonur þínar með þér.
De megkötöm szövetségemet veled és menj be a bárkába, te, a te fiaid, feleséged és a te fiaid feléségei veled együtt.
Drottinn er styrkur minn og lofsöngur, og hann varð mér til hjálpræðis.
Erõsségem és énekem az Úr, és õ lõn nékem szabadulásul.
En er að kveldfórninni var komið, stóð ég upp frá föstu minni og reif um leið enn að nýju kyrtil minn og yfirhöfn mína. Síðan féll ég á kné, fórnaði höndum til Drottins, Guðs míns,
Az estvéli áldozatkor pedig felkeltem sanyargatásomból, megszaggatván alsó- és felsõ ruhámat; és térdeimre esvén, kiterjesztém kezeimet az Úrhoz, az én Istenemhez.
Og hlýð þú mér nú, sonur minn, og gjör sem ég segi þér.
Most azért fiam, hallgass az én szavamra, a mit én parancsolok néked.
22:8 Og Abraham sagði:,, Guð mun sjá sér fyrir sauð til brennifórnarinnar, sonur minn.`` Og svo gengu þeir báðir saman.
8 Ábrahám azt felelte: Isten majd gondoskodik az égőáldozatra való bárányról, fiam. És mentek ketten együtt.
Og Abraham sagði: "Guð mun sjá sér fyrir sauð til brennifórnarinnar, sonur minn." Og svo gengu þeir báðir saman.
És monda Ábrahám: Az Isten majd gondoskodik az égõ áldozatra való bárányról, fiam; és mennek vala ketten együtt.
Ūar til ég ađ lokum yfirbugađi ķvin minn og tortímdi honum í fjallshlíđinni.
Mígnem lehajítottam ellenségem, és ő porrá zúzta magát.
Ūú ert sonur minn og ūú hefur alltaf vitađ hvađ ég var ađ hugsa.
A fiam vagy, és minden gondolatomat ismered.
Síminn minn og mynd af okkur pabba.
Egy telefon, meg egy kép apámról és rólam.
Ég fann föđur minn og kom međ hann aftur til ađ hefna mín hræđilega.
Megkerestem apámat, és visszahoztam ide, hogy ugyanolyan véres bosszút álljon.
Ben gamli annađist pabba minn og pabba hans pabba míns.
Vén Ben szolgálta az apámat és az apám apját.
10 Enda þótt faðir minn og móðir hafi yfirgefið mig, tekur Drottinn mig að sér.
Zsoltárok 27:10 Ha atyám és anyám elhagynának is, az Úr magához vesz engem.
En ég segi þér; Þú ert Kletturinn og á þessum kletti mun ég byggja söfnuð minn og máttur heljar mun eigi verða honum yfirsterkari.
Én is mondom neked: Péter vagy, erre a sziklára építem egyházamat, s az alvilág kapui sem vesznek rajta erõt.
14 Mundu mér þetta, Guð minn, og afmá eigi góðverk mín, þau er ég hefi gjört fyrir hús Guðs míns og þjónustu hans.
14Ezért emlékezz meg rólam, Istenem, és ne töröld ki könyvedből hűséges tetteimet, amelyeket Istenem házáért és az ottani teendőkért vittem véghez!
11 En fíkjutréð sagði við þau: Á ég að yfirgefa sætleik minn og ágætan ávöxt minn og fara að sveima uppi yfir trjánum?
Bírák könyve 9:11 De a fügefa is azt mondta nékik: Elhagyjam-é édességemet és jó gyümölcseimet, és elmenjek, hogy ingadozzam a fák felett?
24 Dæm mig eftir réttlæti þínu, Drottinn, Guð minn, og lát þá eigi hlakka yfir mér,
Zsoltárok 35:23 Zsoltárok 35:24 Ítélj meg engem a te igazságod szerint, oh Uram, Istenem, hogy ne öröljenek rajtam!
3 Drottinn, bjarg mitt og vígi og frelsari minn, Guð minn, hellubjarg mitt, þar sem ég leita hælis, skjöldur minn og horn hjálpræðis míns, háborg mín!
3Az ÚR az én kőszálam, váram és megmentőm, Istenem, kősziklám, nála keresek oltalmat, pajzsom, hatalmas szabadítóm, fellegváram!
6 Hann færði Ísraelskonungi bréfið, er var á þessa leið: "Þegar bréf þetta kemur þér í hendur, þá skalt þú vita, að ég hefi sent til þín Naaman þjón minn, og skalt þú losa hann við líkþrá hans."
Ám a mennyei követ azonnal felemelte s gyengéden megfeddvén, így szólt hozzá: „Meglásd, ne tedd, mert íme én is szolgatársad vagyok neked és atyádfiainak, akiknél van a Jézus bizonyságtétele.
Hún svaraði: "Þeir hafa tekið brott Drottin minn, og ég veit ekki, hvar þeir hafa lagt hann."
Ő azt felelte nekik: „Elvitték az én Uramat, és nem tudom hová tették!”
Rúben, þú ert frumgetningur minn, kraftur minn og frumgróði styrkleika míns, fremstur að virðingum og fremstur að völdum.
Rúben, te elsõszülöttem, erõm, tehetségem zsengéje, elsõ a méltóságban, elsõ a hatalomban.
En ég ætla sjálfur að fara út og nema staðar við hlið föður míns á mörkinni, þar sem þú ert, og ég ætla að tala um þig við föður minn; og ef ég verð nokkurs vísari, mun ég segja þér það."
pedig kimegyek, és atyám mellett megállok a mezõn, a hol te leszesz, és beszélni fogok atyámmal felõled, és meglátom, mint [lesz], és tudtodra adom néked.
Guð minn er hellubjarg mitt, þar sem ég leita hælis, skjöldur minn og horn hjálpræðis míns, háborg mín og hæli, frelsari minn, sem frelsar mig frá ofbeldi.
Az Isten az én erõsségem, õ benne bízom én. Paizsom nékem õ s idvességemnek szarva, erõsségem és oltalmam. Az én idvezítõm, ki megszabadítasz az erõszakosságtól.
Því að á þig, Drottinn, vona ég, þú munt svara mér, Drottinn minn og Guð minn,
És olyanná lettem, mint az, a ki nem hall, és szájában nincsen ellenmondás.
Hann einn er klettur minn og hjálpræði, háborg mín - ég verð eigi valtur á fótum.
Csak Istenben nyugodjál meg lelkem, mert tõle van reménységem.
Jafnvel fuglinn hefir fundið hús, og svalan á sér hreiður, þar sem hún leggur unga sína: ölturu þín, Drottinn hersveitanna, konungur minn og Guð minn!
Kivánkozik, sõt emésztõdik lelkem az Úrnak tornáczai után; szívem és testem ujjongnak az élõ Isten felé.
Ég vil eigi vanhelga sáttmála minn og eigi breyta því, er mér hefir af vörum liðið.
De az én kegyelmemet nem vonom meg tõle, és az én hûséges voltomban nem hazudom.
Set óguðlegan yfir mótstöðumann minn, og ákærandinn standi honum til hægri handar.
Állíts fölibe gonoszt, és vádló álljon az õ jobb keze felõl.
Því að sannleika mælir gómur minn og guðleysi er viðbjóður vörum mínum.
Mert igazságot mond ki az én ínyem, és útálat az én ajkaimnak a gonoszság.
Heyr þú, son minn, og ver vitur og stýr hjarta þínu rétta leið.
llgass te, fiam, [engem,] hogy légy bölcs, és jártasd ez úton szívedet.
Þangað til dagurinn verður svalur og skuggarnir flýja, snú þú aftur, unnusti minn, og líkst þú skógargeitinni eða hindarkálfi á anganfjöllum.
Míglen meghûsül a nap és az árnyékok elmúlnak: térj meg és légy hasonló, én szerelmesem, az õzhöz, vagy a szarvasoknak fiához a Béther hegyein.
Heyr þú nú, Jakob, þjónn minn, og Ísrael, sem ég hefi útvalið.
És most hallgass Jákób, én szolgám, és Izráel, a kit én elválasztottam.
Prýði Líbanons mun til þín koma: kýpresviður, álmviður og sortulyngsviður, hver með öðrum til þess að prýða helgan stað minn og gjöra vegsamlegan stað fóta minna.
A Libánon ékessége hozzád jõ, cziprus, platán, sudar czédrus, mind együtt szenthelyemnek megékesítésére, hogy lábaim helyét megdicsõítsem.
Því næst rétti Drottinn út hönd sína og snart munn minn. Og Drottinn sagði við mig: Sjá, ég legg orð mín þér í munn.
És kinyújtá az Úr az õ kezét, és megilleté számat, és monda nékem az Úr: Ímé, az én igéimet adom a te szádba!
Abraham faðir yðar vænti þess með fögnuði að sjá dag minn, og hann sá hann og gladdist."
Ábrahám a ti atyátok örvendezett, hogy meglátja az én napomat; látta is, és örült.
Eins og hann líka segir hjá Hósea: Lýð, sem ekki var minn, mun ég kalla minn, og þá elskaða, sem ekki var elskuð,
A mint Hóseásnál is mondja: Hívom a nem én népemet én népemnek; és a nem szerettet szeretettnek.
Títus er félagi minn og starfsbróðir hjá yður, og bræður vorir eru sendiboðar safnaðanna og Kristi til vegsemdar.
ár Titusról [van szó,] õ az én társam és ti köztetek segítségem; akár a mi atyánkfiai felõl, õk a gyülekezetek követei, Krisztus dicsõsége:
3.2561209201813s

Sækja leikforritið okkar Word Games ókeypis!

Tengdu bókstafi, uppgötvaðu orð og áttu við geð á hverju nýju stigi. Tilbúin fyrir ævintýrið?