22 Fór þá Hilkía með þeim, er konungur hafði til þess kvatt, til Huldu spákonu, konu Sallúms Tókhatssonar, Hasrasonar, klæðageymis.
Tehát Hilkija és akiket a király vele küldött, elmentek a Jeruzsálem újvárosában lakó Hulda prófétaasszonyhoz. A ruhafélére felügyelõ Haszra unokájának és Tokhát fiának, Sallumnak volt a felesége.
Ūú munt ķska ūess ađ hafa kvatt mig fyrr.
Azt kivanja majd, bar elobb vagta volna le.
Ég lét hann deyja og gat ekki kvatt hann.
Hagytam, hogy megöIjék, és eI sem búcsúzhattam tőIe!
Nick, ef ūú ætlar ađ vera um kyrrt get ég fariđ međ bréf til fjölskyldunnar svo ūú getir kvatt.
Nick, ha maradsz, szívesen viszek egy levelet a feleségednek vagy barátnődnek, amelyben elbúcsúzhatsz tőle.
Hún harmar ađ geta ekki kvatt.
A hölgy sajnálja, hogy el sem búcsúzhatott.
Ég var ađ velta fyrir mér hvort ég geti kvatt sársaukafulla minningu.
Azon tűnődtem, el tudok-e feledni egy fájdalmas régi emléket.
Ég held ég geti loksins kvatt. Af ūví leikur minn bjargađi öllum heiminum.
Azt hiszem, végre elfelejthetem, mert a színészkedésem megmentette az egész világot.
Simmi og Pála bíða eftir að geta kvatt þig.
Simmi és Pala arra várnak, hogy elbúcsúzhassanak tőled.
Ég hafđi kvatt gķđvin og fylgt öđrum til grafar.
Egy barátnak búcsút mondtam, egyet pedig eltemettem.
Einu sinni áđur hef ég kvatt mann sem fķr í stríđ.
Egyszer már elbúcsúztam egy háborúba induló férfitöl.
En ég get vel kvatt og fariđ mína leiđ.
De simán búcsút mondok és tovább lépek.
Ūau höfđu ekiđ burt áđur en ég kvatt eđa spurt ūau hvert ūau væru ađ fara.
Csak kisétáltak az ajtón Becsukták az ajtót mielőtt esélyem lett volna elkösszöni tőllük vagy arra hogy megkérdezzem hová mennek.
Þú fórst áður en ég gat kvatt þig. Gott dót hér.
Olyan gyorsan eltűntél, hogy el sem tudtam köszönni.
Ég man allt sem gerđist síđasta daginn. En ég man ekki eftir ađ hafa kvatt hann.
Mindenre emlékszem az utolsó napról, csak arra nem, hogy elbúcsúztunk volna.
Ūú getur kvatt handlegginn sem ūú ūráđir.
Ne reménykedjen, hogy valaha is újra lesz karja.
Við höfðum kvatt draumana en Maggi sagði að við kæmumst í Skelfideildina með sigri.
Azt hittük, oda az álmunk. De ha nyerünk, újra tanulhatjuk a rémisztést.
Leitt að Melissa geti ekki kvatt ykkur. Hún vill ekki koma út.
Annyira sajnáIom, hogy MeIissa nincs itt, hogy eIbúcsúzzon, de bezárkózott a háIóba.
30 Móse sagði við Ísraelsmenn: "Sjáið, Drottinn hefir kvatt til Besalel Úríson, Húrssonar, af Júda ættkvísl
31 1Aztán így szólt az Úr Mózeshez: 2Íme, név szerint meghívtam Bezeleélt, Úrinak, a Júda törzséből való Húr fiának a fiát.
22 Fór þá Hilkía með þeim, er konungur hafði til þess kvatt, til Huldu spákonu, konu Sallúms Tókhatssonar, Hasrasonar, klæðageymis. Bjó hún í Jerúsalem í öðru borgarhverfi, og töluðu þeir við hana um þetta.
22El is ment Helkija s azok, akiket a király vele küldött, Holda prófétaasszonyhoz, annak a Sallumnak a feleségéhez, aki a ruhatáros Hászra fiának, Tokhátnak volt a fia – Jeruzsálem második részében lakott –, és elmondták neki ezeket a szavakat.
46 Og er hann hafði kvatt þá, fór hann burt til fjallsins að biðjast fyrir.
Minekutána pedig elbocsátotta őket, fölméne a hegyre imádkozni.
Kafla 12 1 Efraímsmönnum var stefnt saman. Þeir héldu í norður og sögðu við Jefta: "Hví hefir þú farið að berjast við Ammóníta og eigi kvatt oss þér til fylgdar?
Efraim lakói összegyûltek, átkeltek Szafonnál a Jordánon, és így szóltak Jiftachhoz: "Amikor Ammon fiai ellen hadba vonultál, miért nem hívtál minket is, hogy veled menjünk?
4) Það getur kvatt saman alþjóðafundi í samræmi við þær reglur, sem hinar sameinuðu þjóðir hafa sett, til að fjalla um málefni, sem undir það heyra.
A hatáskörébe tartozó kérdésekben a Szervezet által meghatározott szabályoknak megfelelően nemzetközi értekezleteket hívhat össze.
"Sjá, ég hefi kvatt til Besalel Úríson, Húrssonar, af Júda ættkvísl.
Ímé, név szerint meghívtam Bésaléelt, a Húr fiának Urinak fiát a Júda nemzetségébõl.
Móse sagði við Ísraelsmenn: "Sjáið, Drottinn hefir kvatt til Besalel Úríson, Húrssonar, af Júda ættkvísl
És monda Mózes az Izráel fiainak: Ímé az Úr név szerint hívta el Bésaléelt, a Húr fiának Urinak fiát, a Júda nemzetségébõl.
Efraímsmönnum var stefnt saman. Þeir héldu í norður og sögðu við Jefta: "Hví hefir þú farið að berjast við Ammóníta og eigi kvatt oss þér til fylgdar? Nú munum vér leggja eld í hús þitt yfir þér."
szegyûlének pedig az Efraim férfiai, és általmenének északra, és mondának Jeftének: Miért szállottál harczba az Ammon fiaival, és [miért] nem hívtál minket is, hogy menjünk veled? [Most azért] a te házadat megégetjük te veled együtt tûzzel.
Fór þá Hilkía með þeim, er konungur hafði til þess kvatt, til Huldu spákonu, konu Sallúms Tókhatssonar, Hasrasonar, klæðageymis. Bjó hún í Jerúsalem í öðru borgarhverfi, og töluðu þeir við hana um þetta.
Elméne azért Hilkia és a király embere Húlda prófétaasszonyhoz, a Sallum feleségéhez, a ki Thókéhát fia vala, a ki Hasrának, a ruhák gondviselõjének fia vala (õ pedig Jeruzsálemben, a második utczában lakik vala) és a szerint szólának néki.
Og þá er hann hafði kvatt það, fór hann til fjalls að biðjast fyrir.
Minekutána pedig elbocsátotta õket, fölméne a hegyre imádkozni.
0.31000709533691s
Sækja leikforritið okkar Word Games ókeypis!
Tengdu bókstafi, uppgötvaðu orð og áttu við geð á hverju nýju stigi. Tilbúin fyrir ævintýrið?