Þýðing af "konunni" til Ungverska


Hvernig á að nota "konunni" í setningum:

Ritað er, að Abraham átti tvo sonu, annan við ambáttinni, en hinn við frjálsu konunni.
Mert meg van írva, hogy Ábrahámnak két fia volt; egyik a szolgálótól, és a másik a szabadostól.
Þá reiddist drekinn konunni og fór burt til þess að heyja stríð við aðra afkomendur hennar, þá er varðveita boð Guðs og hafa vitnisburð Jesú.
Megharagvék azért a sárkány az asszonyra, és elméne, hogy hadakozzék egyebekkel az õ magvából valókkal, az Isten parancsolatainak megõrzõivel, és a kiknél vala a Jézus Krisztus bizonyságtétele;
En hinn kvænti ber fyrir brjósti það, sem heimsins er, hversu hann megi þóknast konunni,
A ki pedig feleséget vett, a világiakra visel gondot, mimódon kedveskedhessék a feleségének.
því að eins og konan er komin af manninum, svo er og maðurinn fæddur af konunni, en allt er frá Guði.
Mert a miképen az asszony a férfiúból van, azonképen a férfiú is az asszony által, az egész pedig az Istentõl.
Drekinn stóð frammi fyrir konunni, sem komin var að því að fæða, til þess að gleypa barn hennar, þá er hún hefði fætt.
Szülni készült az Asszony, de feltűnt a Sárkány, hogy az ő születendő fiát elnyelje.
Og höggormurinn spjó vatni úr munni sér á eftir konunni, eins og flóði, til þess að hún bærist burt af straumnum.
És bocsáta a kígyó az õ szájából az asszony után vizet, mint egy folyó vizet, hogy azt a folyóvízzel elragadtassa.
16 En jörðin kom konunni til hjálpar og jörðin opnaði munn sinn og svalg vatnsflóðið sem drekinn spjó úr munni sér.
[16] De a föld megsegítette az asszonyt: föltárta gyomrát és elnyelte a sárkány torkából áradó vizet.
Sonurinn við ambáttinni var fæddur á náttúrlegan hátt, en sonurinn við frjálsu konunni var fæddur samkvæmt fyrirheiti.
De a szolgálótól való test szerint született; a szabadostól való pedig az ígéret által.
Hinn vegni Ísraelsmaður, sá er veginn var ásamt midíönsku konunni, hét Simrí Salúson. Var hann höfðingi eins ættleggs meðal Símeoníta.
A megöletett izráelita férfinak neve pedig, a ki a midiánbeli asszonynyal együtt öletett meg, Zimri, a Szálu fia vala, a Simeon- nemzetség háznépének fejedelme.
Og jörðin hjálpaði konunni, og jörðin opnaði munn sinn og svalg flóðið sem drekinn kastað út af munni hans.
A föld puszta és üres volt, és sötétség volt a mélység felett, és Isten Lelke a vizek felett lebegett.
Engill Drottins birtist konunni og sagði við hana: "Sjá, þú ert óbyrja og hefir eigi barn alið, en þú munt þunguð verða og son ala.
És megjelent az Úrnak angyala az asszonynak, és monda néki: Ímé most magtalan vagy, és nem szültél; de terhes leszesz, és fiat szülsz.
Því ekki er maðurinn af konunni kominn, heldur konan af manninum,
Mert nem a férfiú van az asszonyból, hanem az asszony a férfiúból.
Ég segi ūađ satt, Paul ég veit ekki hvernig ég á ađ segja konunni minni ađ hún sé ađ deyja.
Az ég szerelmére, Paul hogyan mondjam el a feleségemnek hogy meg fog halni.
Andrew Laeddis kveikti eldinn sem varð konunni minni að bana.
Andrew Laeddis gyújtotta meg a gyufát, ami a tüzet okozta, és a feleségemet megölte.
Ég gekk undir nafninu Burroughs en síđan tķk drykkjan völdin og konunni minni var illa viđ félagsskapinn.
Elkezdtem Burroughsnak hívni magam. De egyre többet ittam, a nejem nem bírta a folyami cimborákat.
Hvernig litist konunni ūinni á kķrķnu?
Az arád nem bukna egy tiarára?
Manstu eftir fyrstu konunni sem ég veiddi, kennaranum?
Emlékszel arra a tanárnőre, akit felcsíptem?
Ūú segir konunni ūinni ađ ég veiti henni forræđi ef ég fæ ađ eyđa sumrinu međ stráknum.
Elmondja a feleségének, hogy csakis abban az esetben mondok le a srácról, ha vele tölthetem a nyarat.
Má ég ekki segja konunni minni á ég fái mér hádegisverđ?
Nem mondhatom a nejemnek, hogy ebédelek?
Ég var ađ njķta ásta međ konunni ūinni í hinu herberginu.
Most szeretkeztem a feleségeddel a szomszéd szobában.
Hættu ađ útvega konunni minni ūennan ķūverra.
Azt szeretném, ha nem adnál több cuccot a feleségemnek.
Ekki halda fram hjá konunni ūinni... ūegar ūú bũrđ í átta manna landi.
Ne csald meg az asszonyt, öreg. Főleg ha egy nyolclakosú országban élsz.
Ég fékk áhugavert símtal frá konunni þinni.
Érdekes dolgot mesélt a felesége telefonon.
16 En jörðin kom konunni til hjálpar, og jörðin opnaði munn sinn og svalg vatnsflóðið, sem drekinn spjó úr munni sér.
16De a föld segített az asszonyon: megnyílt a mélye, és elnyelte a sárkány szájából kiáradó folyót.
3 Maðurinn gæti skyldu sinnar gagnvart konunni og sömuleiðis konan gagnvart manninum. 4 Ekki hefur konan vald yfir eigin líkama, heldur maðurinn.
4 A feleség nem ura a maga testének, hanem a férje; hasonlóképen a férj sem ura a maga testének, hanem a felesége.
15 Og höggormurinn spjó vatni úr munni sér á eftir konunni, eins og flóði, til þess að hún bærist burt af straumnum.
15Erre a kígyó annyi vizet lövellt a szájából az asszony után, mint egy folyó, hogy elsodorja az ár.
PhenQ er ekki lagt fyrir brjóstagjöf og þunguðu konunni.
PhenQ nem javasolt a szoptatás, valamint a terhes nő.
17 Þá reiddist drekinn konunni og fór burt til þess að heyja stríð við aðra afkomendur hennar, þá er varðveita boð Guðs og hafa vitnisburð Jesú.
17Megharagudott a sárkány az asszonyra, és elment, hogy hadakozzék a többi utódjával, akik megőrzik az Isten parancsolatait, és akiknél
Og reiddist drekinn gegn konunni og hann fór að gera stríð við leifum afkomendur hennar, sem halda boðorð Guðs og hafa vitnisburð Jesú.
17 Megharagudott a sárkány az asszonyra, és elment, hogy hadakozzék a többi utódjával, akik megőrzik az Isten parancsolatait, és akiknél megvan Jézus bizonyságtétele,
12 því að eins og konan er komin af manninum, svo er og maðurinn fæddur af konunni, en allt er frá Guði.
12Mert amint az asszony a férfiból lett, úgy a férfi is az asszony által születik – és minden Istentől.
Hún hafði sterka skoðun á því að fólkið sem ættleiddi mig ætti að vera háskólagengið fólk. Það hafði því verið gengið frá því að ég yrði ættleiddur af lögfræðingi og konunni hans.
Nagyon erősen ragaszkodott hozzá, hogy diplomások fogadjanak örökbe, úgyhogy minden el volt már rendezve, hogy egy jogász és a felesége fogadjon örökbe, amikor megszületek.
14 Því að vantrúaði maðurinn er helgaður í konunni og vantrúaða konan er helguð í bróðurnum.
Verš 25 Elég a tanítványnak, ha olyan mint a mestere, és a szolga mint az õ Ura.
44 Síðan sneri hann sér að konunni og sagði við Símon: "Sér þú konu þessa?
4. És monda a kígyó az asszonynak: Bizony nem haltok meg;
3 Engill Drottins birtist konunni og sagði við hana: "Sjá, þú ert óbyrja og hefir eigi barn alið, en þú munt þunguð verða og son ala.
13 Az angyal ezt mondta neki:,, Ne félj, Zakariás, mert meghallgatásra talált a te könyörgésed, és feleséged, Erzsébet fiút szül neked, akit nevezz Jánosnak.
14 Því að vantrúaði maðurinn er helgaður í konunni og vantrúaða konan er helguð í bróðurnum. Annars væru börn yðar óhrein, en nú eru þau heilög.
Korintus 7:14 Mert a hitetlen férj meg van szentelve hívő felesége által, a hitetlen feleség pedig hívő férje által; különben gyermekeitek is tisztátalanok volnának, így azonban szentek.
Síðan sneri hann sér að konunni og sagði við Símon: "Sér þú konu þessa?
És az asszonyhoz fordulván, monda Simonnak: Látod-é ez asszonyt?
Maðurinn gæti skyldu sinnar gagnvart konunni og sömuleiðis konan gagnvart manninum.
A feleségének adja meg a férj a köteles jóakaratot; hasonlóképen a feleség is a férjének.
Þó er hvorki konan óháð manninum né maðurinn konunni í samfélaginu við Drottin,
Mindazáltal sem férfiú nincs asszony nélkül, sem asszony férfiú nélkül az Úrban.
Og konunni voru gefnir vængirnir tveir af erninum mikla, til þess að hún skyldi fljúga á eyðimörkina til síns staðar, þar sem séð verður fyrir þörfum hennar þrjú og hálft ár, fjarri augsýn höggormsins.
De adaték az asszonynak két nagy sasszárny, hogy a kígyó elõl elrepüljön a pusztába az õ helyére, hogy tápláltassék ott ideig, idõkig, és az idõnek feléig.
0.52304196357727s

Sækja leikforritið okkar Word Games ókeypis!

Tengdu bókstafi, uppgötvaðu orð og áttu við geð á hverju nýju stigi. Tilbúin fyrir ævintýrið?