Eða vitið þér ekki, að allir vér, sem skírðir erum til Krists Jesú, erum skírðir til dauða hans?
A keresztséggel a hívők Urunk szenvedésének élményében részesülnek. „Avagy nem tudjátok-é, hogy akik megkeresztelkedtünk Krisztus Jézusba, az ő halálába keresztelkedtünk meg?
En hjá krossi Jesú stóðu móðir hans og móðursystir, María, kona Klópa, og María Magdalena.
Jézus keresztje alatt pedig ott állottak vala az õ anyja, és az õ anyjának nõtestvére; Mária, a Kleopás [felesége,] és Mária Magdaléna.
Eruð það ekki einmitt þér, frammi fyrir Drottni vorum Jesú við komu hans?
14 Ezokáért meghajtom térdeimet a mi Urunk Jézus Krisztusnak Atyja elôtt,
Náð sé með yður og friður frá Guði föður vorum og Drottni Jesú Kristi.
De Istennek hála, ha hittünk az Úr Jézusban, a bűneink megbocsáttattak, és Krisztus lett a mi igazságosságunk Isten előtt.
Hef ég ekki séð Jesú, Drottin vorn?
Nem láttam Jézust, a mi Urunkat?
Ef andi hans, sem vakti Jesú frá dauðum, býr í yður, þá mun hann, sem vakti Krist frá dauðum, einnig gjöra dauðlega líkami yðar lifandi með anda sínum, sem í yður býr.
De ha Annak a Lelke lakik bennetek, a ki feltámasztotta Jézust a halálból, ugyanaz, a ki feltámasztotta Krisztus Jézust a halálból, megeleveníti a ti halandó testeiteket is az õ ti bennetek lakozó Lelke által. Kedd Eféz.
En ef einhver syndgar, þá höfum vér árnaðarmann hjá föðurnum, Jesú Krist, hinn réttláta.
De ha valaki bűnbe esik, van szószólónk az Atyánál: Jézus Krisztus, az Igaz.
Páll, að vilja Guðs postuli Krists Jesú, heilsar hinum heilögu, sem eru í Efesus, þeim sem trúa á Krist Jesú.
Jézus Krisztus apostola Istennek akaratjából, az Efézusban lévõ és Krisztus Jézusban hívõ szenteknek.
21 Marta sagði við Jesú: "Herra, ef þú hefðir verið hér, væri bróðir minn ekki dáinn.
21 (KAR) Monda azért Mártha Jézusnak: Uram, ha itt lettél volna, nem halt volna meg a testvérem.
Þú munt þunguð verða og son ala og þú skalt láta hann heita JESÚ.
Mert íme, gyermeket fogansz méhedben és fiút szülsz, s Jézusnak fogod őt nevezni!
Þá komu hinir, lögðu hendur á Jesú og tóku hann.
Jézus szilárdan ellenállt Sátán minden kísértésének, majd megparancsolta neki, hogy távozzon tőle.
3 Vér þökkum Guði, föður Drottins vors Jesú Krists, ávallt er vér biðjum fyrir yður.
3 Hálát adunk mindenkor Istennek, a mi Urunk Jézus Krisztus Atyjának, amikor értetek imádkozunk,
Laun syndarinnar er dauði, en náðargjöf Guðs er eilíft líf í Kristi Jesú, Drottni vorum.
Mivel a bûneink végeredményben egy örökkévaló Isten ellen vannak, ezért csak egy örökkévaló büntetés elegendõ.
17 Lögmálið var gefið fyrir Móse, en náðin og sannleikurinn kom fyrir Jesú Krist.
Mert a törvényt Mózes közvetítette, a kegyelem és az igazság azonban Jézus Krisztus által lett osztályrészünk.
33 Pílatus gekk þá aftur inn í höllina, kallaði Jesú fyrir sig og sagði við hann: "Ert þú konungur Gyðinga?"
Verš 37 És feje fölé illeszték az õ kárhoztatásának okát, oda írván: Ez Jézus, a zsidók királya.
Sá lærisveinn var kunnugur æðsta prestinum og fór með Jesú inn í hallargarð æðsta prestsins.
Ez a tanít- vány pedig ismer‹s vala a f‹pappal, és beméne Jézussal együtt a f‹pap udva- rába, 16 Péter pedig kívűl áll vala az ajtó- nál.
Orðið, sem hann sendi börnum Ísraels, þá er hann flutti fagnaðarboðin um frið fyrir Jesú Krist, sem er Drottinn allra, þekkið þér.
Azt az ígét, melyet elkülde az Izráel fiainak, hirdetvén békességet a Jézus Krisztus által (õ mindeneknek Ura).
Þá leiddi andinn Jesú út í óbyggðina, að hans yrði freistað af djöflinum.
Akkor Jézus viteték a Lélektõl a pusztába, hogy megkisértessék az ördögtõl.
40 Annar þessara tveggja, sem heyrðu orð Jóhannesar og fóru á eftir Jesú, var Andrés, bróðir Símonar Péturs.
Jn 1.40 A kettő közül, aki János szavára követte, az egyik András volt, Simon Péter testvére.
16 Nú tóku Gyðingar að ofsækja Jesú fyrir það, að hann gjörði þetta á hvíldardegi.
16A zsidók pedig üldözni kezdték Jézust azért, mert ezeket szombaton tette.
Ef þú vilt taka við Jesú Kristi sem frelsara þínum og þiggja fyrirgefningu Guðs, þá er hér bæn sem þú getur beðið.
Ha szeretnéd elfogadni Jézus Krisztust, mint Megváltódat, az alábbi imádság segítségedre lehet ebben.
7 En ef vér göngum í ljósinu, eins og hann er sjálfur í ljósinu, þá höfum vér samfélag hver við annan og blóð Jesú, sonar hans, hreinsar oss af allri synd.
7 Hapedig a világosságban járunk, amint ő maga a világosságban van, közösségük van egymással ésJézus Krisztusnak, az ő Fiának vére megtisztít minket minden bűntől.
4 Og þeim birtist Elía ásamt Móse, og voru þeir á tali við Jesú.
Akkor odahívta magához a népet, és így szólt hozzájuk: "Figyeljetek ide és értsétek meg!
Þá lét Pílatus taka Jesú og húðstrýkja hann.
Ezután Pilátus előfogá Jézust és megostoroztatá.
45 Filippus fann Natanael og sagði við hann: "Vér höfum fundið þann, sem Móse skrifar um í lögmálinu og spámennirnir, Jesú frá Nasaret, son Jósefs."
45 Találkozék Fülöp Nátánáellel, és monda néki: Aki felől írt Mózes a törvényben, és a próféták, megtaláltuk a názáreti Jézust, Józsefnek fiát.
Trúr er Guð, sem yður hefur kallað til samfélags sonar síns Jesú Krists, Drottins vors.
9 Hű az Isten, aki elhívott titeket az ő Fiával, a mi Urunk Jézus Krisztussal való közösségre.
Hvað merkir að taka á móti Jesú sem persónulegum Frelsara?
Mit jelent, hogy Jézus meghalt a bűneinkért?
Að morgni gjörðu allir æðstu prestarnir og öldungar lýðsins samþykkt gegn Jesú, að hann skyldi af lífi tekinn.
Amikor reggel lett, a főpapok és a nép vénei meghozták a döntést Jézus ellen, hogy halállal büntetik őt.
9 Ég, Jóhannes, bróðir yðar, sem í Jesú á hlutdeild með yður í þrengingunni, ríkinu og þolgæðinu, var á eynni Patmos fyrir sakir Guðs orðs og vitnisburðar Jesú.
Én, János, a királyságban és a türelmes várásban testvéretek Jézusban, és az üldöztetésben társatok, a Patmosz nevû szigeten voltam, az Isten szava miatt, és Jézus tanúságtétele miatt.
2 Náð sé með yður og friður frá Guði föður og Drottni Jesú Kristi.
Filippi 1:2 kegyelem néktek és békesség Istentől, a mi Atyánktól és az Úr Jézus Krisztustól.
34 Og allir borgarmenn fóru út til móts við Jesú, og þegar þeir sáu hann, báðu þeir hann að fara burt úr héruðum þeirra.
35 És mikor megismerték őt annak a helynek lakosai, szétküldének abba az egész környékbe, és minden beteget hozzá hozának;
En ég áminni yður, bræður, í nafni Drottins vors Jesú Krists, að þér séuð allir samhuga og ekki séu flokkadrættir á meðal yðar, heldur að þér séuð fullkomlega sameinaðir í sama hugarfari og í sömu skoðun.
Kérlek azonban titeket atyámfiai, a mi Urunk Jézus Krisztus nevére, hogy mindnyájan egyképen szóljatok és ne legyenek köztetek szakadások, de legyetek teljesen egyek ugyanazon értelemben és ugyanazon véleményben.
11 Ef andi hans, sem vakti Jesú frá dauðum, býr í yður, þá mun hann, sem vakti Krist frá dauðum, einnig gjöra dauðlega líkami yðar lifandi með anda sínum, sem í yður býr.
11 De ha Annak a Lelke lakik bennetek, a ki feltámasztotta Jézust a halálból, ugyanaz, a ki feltámasztotta Krisztus Jézust a halálból, testnek, hogy test szerint éljünk:
16 Þá kom maður til Jesú og spurði: „Meistari, hvað gott á ég að gera til þess að öðlast eilíft líf?“
16 Odament hozzá valaki, és ezt kérdezte: “Mester, mi jót tegyek, hogy elnyerjem az örök életet?”
Og Elía og Móse birtust þeim og voru þeir á tali við Jesú.
12 És szóla az Úr Mózesnek: Jõjj fel én hozzám a hegyre és maradj ott.
Söfnuðurinn er samfélag trúaðra sem játa Jesú Krist sem Drottin sinn og frelsara.
Jézus Krisztus engesztelõ áldoztának személyes elfogadása és az õ nevének segítségül hívása,
3 Lofaður sé Guð og faðir Drottins vors Jesú Krists, sem í Kristi hefur blessað oss með hvers konar andlegri blessun í himinhæðum.
Áldott legyen az Isten, Urunk, Jézus Krisztus Atyja, aki a mennyeiek között Krisztusban minden lelki áldással megáldott minket.
50 Hann kastaði frá sér yfirhöfn sinni, spratt á fætur og kom til Jesú.
50Ő pedig ledobta köpenyét, felugrott, és odament Jézushoz.
Og æðstu prestarnir og fræðimennirnir leituðu fyrir sér, hvernig þeir gætu handsamað Jesú með svikum og tekið hann af lífi.
Lukács 22:1 Lukács 22:2 És a főpapok és az írástudók keresnek vala módot, hogyan öljék meg őt; mert féltek a néptől.
17 Þá reiddist drekinn konunni og fór burt til þess að heyja stríð við aðra afkomendur hennar, þá er varðveita boð Guðs og hafa vitnisburð Jesú.
17 Megharagudott a sárkány az asszonyra, és elment, hogy hadat indítson a többiek ellen, akik az asszony utódai közül valók, akik megtartják az Isten parancsait, akiknél megvan a Jézus bizonyságtétele,
12 Ekki hef ég tekið við því af manni né látið kenna mér það, heldur fengið það fyrir opinberun Jesú Krists.
12ugyanis én nem embertől kaptam – nem is tanítottak rá –, hanem Jézus Krisztus kinyilatkoztatása által.
Þá yfirgáfu allir lærisveinarnir Jesú og flýðu.
Akkor a tanítványok mind elhagyták, és elfutottak.
8 Og snögglega, þegar þeir litu í kring, sáu þeir engan framar hjá sér nema Jesú einan.
8És amint körülnéztek, már senki mást nem láttak maguk mellett, csak Jézust egyedül.
48 Og hann bauð, að þeir skyldu skírðir verða í nafni Jesú Krists.
48Elrendelte tehát, hogy kereszteljék meg őket Jézus Krisztus nevében.
37 Lærisveinar hans tveir heyrðu orð hans og fóru á eftir Jesú.
Meghallotta a két tanítvány, hogy ő ezt mondta, és követték Jézust.
2.2113127708435s
Sækja leikforritið okkar Word Games ókeypis!
Tengdu bókstafi, uppgötvaðu orð og áttu við geð á hverju nýju stigi. Tilbúin fyrir ævintýrið?