Þýðing af "hrasa" til Ungverska

Þýðingar:

ess


Hvernig á að nota "hrasa" í setningum:

Hann lét marga hrasa, og þeir féllu hver um annan þveran, svo að þeir sögðu: "Á fætur, og hverfum aftur til þjóðar vorrar, til ættlands vors, undan hinu vígfreka sverði!"
Megsokasította a tántorgót, egyik a másikra hullott, és ezt mondották: Kelj fel, és menjünk vissza a mi népünkhöz és a mi szülõföldünkre az erõszakoskodó fegyver elõl.
16 Hann lét marga hrasa, og þeir féllu hver um annan þveran, svo að þeir sögðu: "Á fætur, og hverfum aftur til þjóðar vorrar, til ættlands vors, undan hinu vígfreka sverði!"
16 Jer 46, 16 Megsokasította a tántorgót, egyik a másikra hullott, és ezt mondották: Kelj fel, és menjünk vissza a mi népünkhöz és a mi szülõföldünkre az erõszakoskodó fegyver elõl.
Og margir af þeim munu hrasa, falla og meiðast, festast í snörunni og verða veiddir.
És megütköznek köztük sokan, s elesnek és összetöretnek; tõrbe esnek és megfogatnak!
Þá mun hann snúa sér að virkjum síns eigin lands, og hann mun hrasa og falla, og hans mun engan stað sjá framar.
És fordítja orczáját a maga országának erõsségeire, és meghanyatlik, elesik és nem találtatik meg.
Gangir þú þær, skal leið þín ekki verða þröng, og hlaupir þú, skalt þú ekki hrasa.
Mikor jársz, semmi nem szorítja meg a te járásodat; és ha futsz, nem ütközöl meg.
Vegur óguðlegra er eins og niðamyrkur, þeir vita ekki, um hvað þeir hrasa.
Az istentelenek útja pedig olyan, mint a homály, nem tudják miben ütköznek meg.
19 Þá mun hann snúa sér að virkjum síns eigin lands, og hann mun hrasa og falla, og hans mun engan stað sjá framar.
19Végül saját országának földjére fordítja arcát, megbotlik és elesik, s meg sem találják.
Og þeir skulu hrasa hver um annan, eins og flýja skyldi undan sverði, þó að enginn elti, og þér skuluð eigi fá staðist fyrir óvinum yðar.
És egymásra hullanak, mint a fegyver elõtt, pedig senki sem kergeti õket, és nem lesz megállásotok a ti ellenségeitek elõtt.
2 Þegar illvirkjarnir nálgast mig til þess að fella mig, þá verða það andstæðingar mínir og óvinir, sem hrasa og falla.
Zsoltárok 27:2 Ha gonoszok jőnek ellenem, hogy testemet egyék: szorongatóim és elleneim - ők botlanak meg és hullanak el.
Ég má ekki hrasa um embættismenn.
Nem botolhatok minden lépésnél egy civilruhás ügynökbe.
Kæra Xiao-Ling, takk fyrir bréfiđ ūitt og teikninguna af jķlasveininum ađ hrasa um hundinn ūinn.
Kedves Xiao-Ling! Kösz a leveled meg a rajzot a kutyádban elbotló Télapóról.
Ūķ ūađ fylgi ūví ađ hrasa, brasa og ūrasa.
Egy kis sürgés-pörgés meg forgás után.
"Vegsemdin er nokkuð sem sumir menn eltast við en aðrir hrasa óvart um án þess að hafa búist við henni.
"Vannak, akik hajszolják a dicsfényt, mások véletlenül botlanak bele, pedig nem is keresik.
Og að ósk þeirra gjörði Drottinn þetta, svo að þeir megi hrasa.
És mert azt kívánták, Isten megtette azt, hogy megbotolhassanak.
15 Og margir af þeim munu hrasa, falla og meiðast, festast í snörunni og verða veiddir.
Közülük sokan megbotlanak, sokan elesnek és összezúzzák magukat, hálóba kerülnek és fogságba esnek.
Hvaða faðir mundi refsa ungbarni fyrir að hrasa?
Van olyan apa, aki megbüntetne egy tipegő kisgyermeket azért, mert megbotlik?
Að renna til eða hrasa á jafnsléttu er meðal algengustu vinnuslysa sem verða á hverju ári.
A csúszások és botlások a leggyakoribb veszélyek között vannak, s évente munkahelyi balesetek tízezreit okozzák.
Napo í hreinsun 2004 Þessi kvikmynd sýnir heilsufars- og öryggishættur sem starfsfólk í þrifum og verktakaiðnaði verður fyrir þar á meðal að renna til og hrasa, falla, meðhöndla þunga hluti og að starfa eitt og sér...
Napo takarít 2004 Ez a film a takarítás és az alvállalkozásban végzett munka során előforduló egészségügyi és biztonsági kockázatokat mutatja be, mint amilyen a megcsúszás, a megbotlás, az esés, a kézi mozgatás és az...
19 Vegur óguðlegra er eins og niðamyrkur, þeir vita ekki, um hvað þeir hrasa.
Példabeszédek 4:19 A bűnösök útja olyan, mint a sűrű homály; nem tudják, miben botlanak majd meg.
Ekki fara þrjátíu skref í einu vegna þess að það eina sem er að fara að gerast er að þú ert að fara að hrasa og falla.
Ne menj harminc lépést egy időben, mert az egyetlen dolog, ami történni fog, hogy fogsz megbotlik és elesik.
Eigi mun hinn frái forða sér né kappinn komast undan. Norður frá, á bökkum Efratfljóts, hrasa þeir og falla.
Nem futhat el a gyors, és az erõs sem menekülhet el; észak felé, az Eufrátes folyó mellett legyõzetnek és elhullanak.
Nú skal Drambsemi hrasa og falla, og enginn skal reisa hana á fætur, og ég mun leggja eld í borgir hennar, og hann skal eyða öllu því, sem umhverfis hana er.
És megbotlik a kevély és elesik, és senki nem lesz, a ki felköltse õt, és tüzet gyújtok az õ városaiban, hogy megemészsze azokat, a kik körülte vannak.
Hver er svo vitur, að hann skilji þetta, svo hygginn, að hann sjái það? Já, vegir Drottins eru réttir. Hinir réttlátu ganga þá öruggir, en hinir ranglátu hrasa á þeim.
raim [így szól:] Mi közöm nékem többé a bálványokhoz?! Én meghallgatom és figyelek reá. Olyan vagyok, mint a zöldelõ cziprusfa! Tõlem származik a te gyümölcsöd!
Konungurinn heitir þá á tignarmenn sína: Þeir hrasa á göngu sinni, þeir flýta sér að múrnum, en þegar er vígþak reist.
legeti [vitézlõ] hõseit; ingadoznak lépéseikben, sietnek a kõfalra, és felállíttatik a védõsáncz.
Riddarar geisa fram! Blikandi sverð, leiftrandi spjót! Fjöldi valfallinna manna og aragrúi af líkum, mannabúkarnir eru óteljandi, þeir hrasa um búkana.
Törtetõ lovag, kardok villogása, dárda villanása, sebesült tömegek, holtak sokasága, nincs számok az elesetteknek; megbotlanak hulláikban.
Kostið þess vegna því fremur kapps um, bræður, að gjöra köllun yðar og útvalning vissa. Ef þér gjörið þetta, munuð þér aldrei hrasa.
Annakokáért, atyámfiai, igyekezzetek inkább a ti elhívatástokat és kiválasztatásotokat erõssé tenni; mert ha ezeket cselekszitek, nem ütköztök meg soha.
2.0118789672852s

Sækja leikforritið okkar Word Games ókeypis!

Tengdu bókstafi, uppgötvaðu orð og áttu við geð á hverju nýju stigi. Tilbúin fyrir ævintýrið?