Heilsið Persis, hinni elskuðu, sem mikið hefur starfað fyrir Drottin.
Köszöntsétek Perziszt, aki sokat fáradozott az Úrért.
og fimm slár á borðin í hinni hlið búðarinnar og fimm slár á borðin í afturgafli búðarinnar, gegnt vestri.
És megcsinálák a középsõ reteszrúdat is, hogy fusson a deszkák közepén, végtõl-végig.
Og fyrir hinu bliknandi blómi, hinni dýrlegu prýði, sem stendur á hæðinni í frjósama dalnum, skal fara eins og árfíkju, er þroskast fyrir uppskeru: Einhver kemur auga á hana og gleypir hana óðara en hann hefir náð henni.
És úgy jár dicsõséges ékességének hervadó virága, a mely a kövér völgynek fején van, mint a korai füge a gyümölcsszedés elõtt, a melyet mihelyt valaki meglát, alig veszi kezébe, lenyeli.
Flyt því hinni þverúðugu kynslóð líking og seg við þá: Svo segir Drottinn Guð: Set þú upp pottinn, set hann upp, og hell vatni í hann.
És mondj példabeszédet a pártos házra, és mondjad nékik: Ezt mondja az Úr Isten: Tedd föl a fazekat, tedd föl, és tölts vizet is bele.
Far út úr henni, lýður minn, og hver og einn forði lífi sínu undan hinni brennandi reiði Drottins.
Jőjjetek ki belőle, oh én népem, és kiki szabadítsa meg lelkét az Úr haragjának tüzétől.
sem gaf sjálfan sig fyrir syndir vorar, til þess að frelsa oss frá hinni yfirstandandi vondu öld, samkvæmt vilja Guðs vors og föður.
A ki adta önmagát a mi bûneinkért hogy kiszabadítson minket e jelenvaló gonosz világból, az Istennek és a mi Atyánknak akarata szerint.
og væntið nú sonar hans frá himnum, sem hann vakti upp frá dauðum, Jesú, er frelsar oss frá hinni komandi reiði.
És várjátok az Õ Fiát az égbõl, a kit feltámasztott a halálból, a Jézust, a ki megszabadít minket amaz eljövendõ haragtól.
Skalt þú búa til fimmtíu lykkjur á öðrum dúknum, og eins skalt þú gjöra fimmtíu lykkjur á jaðri þess dúksins, sem er í hinni samfellunni, svo að lykkjurnar standist á hver við aðra.
Ötven hurkot csinálj az egyik kárpiton; ötven hurkot csinálj ama kárpit szélén is, a mely a másik egybefoglalásban van; egyik hurok a másiknak általellenében legyen.
Þetta er það, sem ég minni þig á, barnið mitt, Tímóteus, með þau spádómsorð í huga, sem áður voru yfir þér töluð. Samkvæmt þeim skalt þú berjast hinni góðu baráttu,
Ezt a parancsolatot adom néked, fiam Timótheus, a rólad való korábbi jövendölések szerint, hogy vitézkedjél azokban ama jó vitézséggel,
Fyrir því gjörðist ég, Agrippa konungur, eigi óhlýðinn hinni himnesku vitrun,
Azért, Agrippa király, nem levék engedetlen a mennyei látás iránt;
Og Drottinn lét af hinni brennandi reiði sinni.
Erre elfordult az Úr haragja tőlük.
Hefnið yðar ekki sjálfir, þér elskaðir, heldur lofið hinni refsandi reiði Guðs að komast að, því að ritað er: "Mín er hefndin, ég mun endurgjalda, segir Drottinn."
Magatokért bosszút ne álljatok szerelmeseim, hanem adjatok helyet ama haragnak; mert meg van írva: Enyém a bosszúállás, én megfizetek, ezt mondja az Úr.
Vei hinum drembilega höfuðsveig drykkjurútanna í Efraím, hinu bliknandi blómi, hinni dýrlegu prýði, sem stendur á hæðinni í frjósama dalnum hinna víndrukknu.
Efraim részegei kevély koronájának és dicsõséges ékessége hervadó virágának, mely a bortól megverettek kövér völgye fején van.
4 sem gaf sjálfan sig fyrir syndir vorar, til þess að frelsa oss frá hinni yfirstandandi vondu öld, samkvæmt vilja Guðs vors og föður.
4 A ki adta önmagát a mi bûneinkért hogy kiszabadítson minket e jelenvaló gonosz világból, az Istennek és a mi Atyánknak akarata
ofar hverri tign og valdi og mætti, ofar öllum herradómi og sérhverju nafni, sem nefnt er, ekki aðeins í þessari veröld, heldur og í hinni komandi.
Felül minden fejedelemségen és hatalmasságon és erõn és uraságon és minden néven, mely neveztetik nemcsak e világon, hanem a következendõben is:
En tala þú það, sem sæmir hinni heilnæmu kenningu.
Te pedig azokat szóljad, a mik az egészséges tudományhoz illenek.
Því að hann meðtók af Guði föður heiður og dýrð, þá er raust barst honum frá hinni dýrlegu hátign: "Þessi er minn elskaði sonur, sem ég hef velþóknun á."
Mert a mikor az Atya Istentõl azt a tisztességet és dicsõséget nyerte, hogy hozzá a felséges dicsõség ilyen szózata jutott: Ez az én szeretett Fiam, a kiben én gyönyörködöm:
Vei hinni þverúðarfullu og saurguðu, hinni ofríkisfullu borg!
Jaj az ellenszegülõnek és undoknak, az erõszakos városnak!
Sækist eins og nýfædd börn eftir hinni andlegu, ósviknu mjólk, til þess að þér af henni getið dafnað til hjálpræðis,
Mint most született csecsemõk, a tiszta, hamisítatlan tej után vágyakozzatok, hogy azon növekedjetek;
Ūađ er einhver á hinni línunni.
Ó, mennem kell. Egy másik hívás jött.
Ég er með síma í annarri og riffil í hinni og veit ekki hvað ég á að gera.
Az egyik kezemben telefon van, a másikban puska, szóval ez nem megy.
Hótel Kanaï er staðsett í miðbæ Lille, í gönguhverfi aðeins 200 metra frá hinni frægu Grand Place.
Hotel De La Treille A Hotel De La Treille szálláshelye Lille városának egy felújított negyedében helyezkedik el.
Hótelið er í 15 mínútna göngufjarlægð frá hinni erilsömu aðalgötu Oslóar, Karl Johans-götu.
A jó ár-érték arányú szálloda a Nemzeti Galéria épületétől és Oslo bevásárlóutcájától, a Karl Johans Gate utcától mindössze 100 m-re helyezkedik el.
Með notkun á hinni leyfisskyldu vöru ábyrgist þú að þú ert ekki staðsettur í slíku landi eða á slíkum lista.
A Licenciába Adott Alkalmazás használatával Ön kijelenti és szavatol azért, hogy nem tartózkodik olyan országban és Ön nem olyan személy, aki a fenti listákon szerepel.
Þetta svítuhótel er staðsett í tæplega 14 km fjarlægð frá hinni frægu Las Vegas Strip.
A Las Vegas Strip mentén fekvő szálloda teljes körű szolgáltatást nyújtó wellnessfürdővel várja a vendégeket.
12 Þú skalt steypa fjóra hringi úr gulli og festa þá á fjóra fætur hennar, tvo hringi á annarri hlið hennar og tvo á hinni.
12 És önts ahhoz négy arany karikát, és illeszd [azokat] a négy szegeletére; egyik oldalára is két karikát, a másik oldalára is két karikát.
19 Fyrir því gjörðist ég, Agrippa konungur, eigi óhlýðinn hinni himnesku vitrun,
Agrippa király, nem lehettem engedetlen a mennyei látomás iránt,
• Skrifaðu skjöl á einum skjá þegar þú skoðar viðmiðunarefni á hinni
• Írjon be dokumentumokat egy képernyőn, miközben a referencia anyagot nézze meg
Lúxushótelið Grand Hotel Wien er í aðeins 3 mínútna göngufjarlægð frá Vienna-ríkisóperunni og hinni frægu Kärtner Straße-göngugötu.
A Bécsi Állami Operaháztól és a híres Kärntner Straße bevásárlóutcától mindössze 3 perces sétára található, fényűző Grand Hotel Wien 2 ínyenc étteremmel, 2 bárral és nagy wellnessközponttal várja vendégeit.
Hið 5-stjörnu Hotel Kings Court státar af einstakri staðsetningu í hjarta Prag en það er staðsett við hliðina á Municipal House-byggingunni í art nouveau-stíl og hinni glæsilegu Na...
A szecessziós városháza és az elegáns Na Prikope bevásárlóutca mellett épült, 5 csillagos Hotel Kings Court egyedülálló elhelyezkedésnek örvend Prága szívében.
Hôtel Beauchamps er frábærlega staðsett, aðeins nokkrum skrefum frá hinni frægu Champs-Elysées-breiðgötu og gullna þríhyrningnum í París.
Az ideális elhelyezkedésnek örvendő Hôtel Beauchamps a párizsi aranyháromszögben, a híres Champs-Elysées sugárúttól mindössze néhány lépésre helyezkedik el.
12 Fimmtíu lykkjur voru gjörðar á öðrum dúknum, og eins voru gjörðar fimmtíu lykkjur á jaðri þess dúksins, sem var í hinni samfellunni, svo að lykkjurnar stóðust á hver við aðra.
5 Ötven hurkot csinálj az egyik kárpiton; ötven hurkot csinálj ama kárpit szélén is, a mely a másik egybefoglalásban van; egyik hurok a másiknak általellenében legyen.
Þetta 4 stjörnu hótel er rétt hjá hinni frægu Kärntnerstraße-verslunargötu. Það er aðeins í 5 mínútna göngufjarlægð frá Saint Stephen's-dómkirkjunni og Ríkisóperunni.
1 209 értékelés Bécs legrégebbi szállodája közvetlenül a városközpontban, a Szent István-székesegyháztól mindössze 50 méterre, számos egyéb látnivaló közvetlen közelében található.
Old Town Square Apartments er staðsett í sögulega miðbæ Prag í aðeins 200 metra fjarlægð frá torginu í gamla bænum og hinni frægu Stjarnfræðilegu klukku.
A családi kézben lévő Pension U Lilie vendégház Prága óvárosában található, mindössze néhány méterre a Károly hídtól és a Királyok útjától.
Notkun þín á hinni leyfisskyldu vöru kann þó jafnframt að vera háð öðrum svæðisbundnum, fylkisbundnum, landsbundnum eða alþjóðlegum lögum.
A Licenciába Adott Alkalmazás Ön általi használatára egyéb helyi, állami, nemzeti vagy nemzetközi jogszabályok is vonatkozhatnak. TOVÁBBI IBOOKSTORE SZERZŐDÉSI FELTÉTELEK
21 ofar hverri tign og valdi og mætti, ofar öllum herradómi og sérhverju nafni, sem nefnt er, ekki aðeins í þessari veröld, heldur og í hinni komandi.
8, 9-11.] 1, 21 Felül minden fejedelemségen és hatalmasságon és erőn és uraságon és minden néven, mely neveztetik nemcsak e világon, hanem a következendőben is: [rész 3, 10.
Fimmtíu lykkjur voru gjörðar á öðrum dúknum, og eins voru gjörðar fimmtíu lykkjur á jaðri þess dúksins, sem var í hinni samfellunni, svo að lykkjurnar stóðust á hver við aðra.
Csinálának ötven arany horgocskát is, és összefoglalák a kárpitokat a horgocskákkal, egyiket a másikkal, és egygyé lõn a hajlék.
vegna akurlendis þjóðar minnar þar sem vaxa munu þyrnar og þistlar, já vegna allra glaðværðarhúsanna í hinni glaummiklu borg!
Népemnek földét tüske, tövis verte fel, és az örvendõ városnak minden öröm-házait;
Í annarri körfinni voru mjög góðar fíkjur, líkar árfíkjum, en í hinni körfinni voru mjög vondar fíkjur, sem voru svo vondar, að þær voru óætar.
Az egyik kosárban igen jó fügék valának, a milyenek az elõször érõ fügék; a másik kosárban pedig igen rossz fügék valának, sõt ehetetlenek a rosszaság miatt.
Hinni brennandi reiði Drottins linnir ekki fyrr en hann hefir framkvæmt fyrirætlanir hjarta síns og komið þeim til vegar. Síðar meir munuð þér skilja það.
És ott lakoznak majd Júda és minden õ városa, a szántóvetõk és baromtartók együttesen.
Frá hinni kveinandi Hesbon allt til Eleale, allt til Jahas láta þeir raust sína glymja, frá Sóar allt til Hórónaím, allt til Eglat-Selisía, því að einnig Nimrímvötn verða að öræfum.
sbon kiáltása miatt Elealéig [és] Jáhásig felhat az õ szavok; Soártól fogva Horonáimig [és] Eglath-Selisájjáig, mert a Nimrim vize is elapad.
Og herinn var framseldur ásamt hinni daglegu fórn vegna misgjörðarinnar, og hornið varp sannleikanum til jarðar, já, slíkt gjörði það og var giftudrjúgt.
És sereg rendeltetett a mindennapi áldozat ellen, a vétek miatt; és földre veti az igazságot, és cselekszik, és jó szerencséje van.
Og mig skyldi ekki taka sárt til Níníve, hinnar miklu borgar, þar sem eru meira en hundrað og tuttugu þúsundir manna, er ekki þekkja hægri hönd sína frá hinni vinstri, og fjöldi af skepnum?"
Én pedig ne szánjam Ninivét, a nagy várost, a melyben több van tizenkétszer tízezer embernél, a kik nem tudnak különbséget tenni jobb- és balkezük között, és barom is sok van?!
Vei hinni blóðseku borg, sem öll er full af lygum og ofríki og aldrei hættir að ræna.
j a vérszopó városnak! Mindenestõl hazug [és] erõszakkal telve, [és] nem szûnik rabolni.
Vér höfum gjört þessa ráðstöfun til þess að enginn geti lastað meðferð vora á hinni miklu gjöf, sem vér höfum gengist fyrir.
Óvakodván, hogy senki se ócsárolhasson minket a mi szolgálatunk által való bõséges jótétemény miatt;
en Hagar merkir Sínaífjall í Arabíu og samsvarar hinni núverandi Jerúsalem, því að hún er í ánauð ásamt börnum sínum.
Mert Hágár a Sinai hegy Arábiában, hasonlatos pedig a mostani Jeruzsálemhez, nevezetesen fiaival együtt szolgál.
Þér eigið að hætta hinni fyrri breytni og afklæðast hinum gamla manni, sem er spilltur af tælandi girndum,
Hogy levetkezzétek ama régi élet szerint való ó embert, mely meg van romolva a csalárdság kívánságai miatt;
frillulífismönnum, mannhórum, mannaþjófum, lygurum, meinsærismönnum, og hvað sem það er nú annað, sem gagnstætt er hinni heilnæmu kenningu.
Paráznákért, férfifertõztetõkért, emberrablókért, hazugokért, hamisan esküvõkért, és a mi egyéb csak az egészséges tudománynyal ellenkezik,
Hann á að vera maður fastheldinn við hið áreiðanlega orð, sem samkvæmt er kenningunni, til þess að hann sé fær um bæði að áminna með hinni heilnæmu kenningu og hrekja þá, sem móti mæla.
A ki a tudomány szerint való igaz beszédhez tartja magát, hogy inthessen az egészséges tudománnyal és meggyõzhesse az ellenkezõket.
Öldungurinn heilsar hinni útvöldu frú og börnum hennar, sem ég elska í sannleika. Og ekki ég einn, heldur einnig allir, sem þekkja sannleikann.
A presbiter a kiválasztott asszonynak és az õ gyermekeinek, a kiket én igazán szeretek, és nem csak én, hanem mindenki, a ki megismerte az igazságot.
0.76963496208191s
Sækja leikforritið okkar Word Games ókeypis!
Tengdu bókstafi, uppgötvaðu orð og áttu við geð á hverju nýju stigi. Tilbúin fyrir ævintýrið?