Þýðing af "hatar" til Ungverska


Hvernig á að nota "hatar" í setningum:

Sá sem elskar líf sitt, glatar því, en sá sem hatar líf sitt í þessum heimi, mun varðveita það til eilífs lífs.
A ki szereti a maga életét, elveszti azt; és a ki gyûlöli a maga életét e világon, örök életre tartja meg azt.
En sá sem hatar bróður sinn, hann er í myrkrinu og lifir í myrkrinu og veit ekki hvert hann fer, því að myrkrið hefur blindað augu hans.
A ki pedig gyûlöli az õ atyjafiát, a sötétségben van, és a sötétségben jár, és nem tudja hová megy, mert a sötétség megvakította az õ szemeit.
En það mátt þú eiga, að þú hatar verk Nikólaítanna, sem ég sjálfur hata.
De az megvan benned, hogy a Nikolaiták cselekedeteit gyûlölöd, a melyeket én is gyûlölök.
9 Sá sem segist vera í ljósinu og hatar bróður sinn, hann er enn þá í myrkrinu.
9Aki azt mondja, hogy a világosságban van, és gyűlöli a testvérét, az még mindig a sötétségben van.
Sál mín hatar tunglkomur yðar og hátíðir, þær eru orðnar mér byrði, ég er þreyttur orðinn að bera þær.
Újholdaitokat és ünnepeiteket gyûlöli lelkem; terhemre vannak, elfáradtam viselni.
7 Heimurinn getur ekki hatað yður. Mig hatar hann, af því ég vitna um hann, að verk hans eru vond.
7Titeket nem gyűlölhet a világ, de engem gyűlöl, mert én tanúskodom arról, hogy a tettei gonoszak.
Réttlátur maður hatar fals, en hinn óguðlegi fremur skömm og svívirðu.
A hamis dolgot gyûlöli az igaz; az istentelen pedig gyûlölségessé tesz és megszégyenít.
Hrapallega fer fyrir þeim, er gengur í ábyrgð fyrir annan mann, en sá sem hatar handsöl, er óhultur.
Teljességgel megrontatik, a ki kezes lesz idegenért; a ki pedig gyûlöli a kezességet, bátorságos lesz.
Ef heimurinn hatar yður, þá vitið, að hann hefur hatað mig fyrr en yður.
Ha gyûlöl titeket a világ, tudjátok meg, hogy engem elébb gyûlölt ti nálatoknál.
Væruð þér af heiminum, mundi heimurinn elska sitt eigið. Heimurinn hatar yður af því að þér eruð ekki af heiminum, heldur hef ég útvalið yður úr heiminum.
Ha e világból volnátok, a világ szeretné azt, a mi az övé; de mivelhogy nem vagytok e világból, hanem én választottalak ki magamnak titeket e világból, azért gyûlöl titeket a világ.
Sá sem sparar vöndinn, hatar son sinn, en sá sem elskar hann, agar hann snemma.
A ki megtartóztatja az õ vesszejét, gyûlöli az õ fiát; a ki pedig szereti azt, megkeresi õt fenyítékkel.
Hver sem illt gjörir hatar ljósið og kemur ekki til ljóssins, svo að verk hans verði ekki uppvís.
Mert minden, a ki hamisan cselekszik, gyûlöli a világosságot és nem megy a világosságra, hogy az õ cselekedetei fel ne fedessenek;
Drottinn rannsakar hinn réttláta og hinn óguðlega, og þann er elskar ofríki, hatar hann.
Az Úr az igazat megpróbálja, a gonoszt pedig, az álnokság kedvelõjét, gyûlöli az õ lelke.
Biblían tekur af öll tvímæli um, að Guð hatar hjónaskilnaði (Mal 2:16) og að sættir og fyrirgefning ættu að auðkenna líf trúaðs manns (Lúk 11:4; Ef 4:32).
A Biblia világosan kimondja, hogy Isten gyűlöli a válást (Malakiás (2:16), de sehol nem beszél konkrétan arról, hogy gyűlölné az újraházasodást.
6 En það mátt þú eiga, að þú hatar verk Nikólaítanna, sem ég sjálfur hata.
6 Azonban meg van benned, hogy gyűlölöd a Nikolaiták műveit, amit én is gyűlölök.
20 Hver sem illt gjörir hatar ljósið og kemur ekki til ljóssins, svo að verk hans verði ekki uppvís.
20 Mert mind, aki a hitványságot teszi, gyűlöli a Fényt, és nem megy a Fényre, hogy el ne marasztalják a munkálkodását.
Hann er hryllilegur, feitur Hobbiti sem hatar Smjagal og skáldar ljķtar lygar.
Ez a rémesz, dagadt hobbit gyűlöli Szméagolt, ezért hazugszágokat talál ki.
Hann hatar og unnir Hringnum líkt og hann hatar og unnir sjálfum sér.
Gyűlöli és imádja a Gyűrűt, csakúgy, mint önmagát.
Sá sem hatar sitt starf hefur bara viđ sjálfan sig ađ sakast.
Mi lesz, ha kinyitom az egyik dobozt? Ki ugrik belőle valaki és tökön harap?
Ef þú finnur stúlkuna fyrirgefur hann þér, annars hatar hann þig.
Ha megtalálod a lányát, úgyis megbocsát.
Hann elskar Carmine en hatar krullađa gaurinn frá skattinum sem er međ fyrrverandi kærustu mannsins míns, rauđhærđu hķrunni.
Imádja Carmine-t, de utálja a göndörkét... Az adóellenőrt vagy ki az. Aki ott legyeskedik a férjem exe körül, a kis vörös ribanc körül.
Hún hatar mig út af lífinu.
Tudod, hogy megy ez, utál, mint a szart.
31 Þú skalt eigi breyta svo við Drottin Guð þinn, því að allt sem andstyggilegt er Drottni, það er hann hatar, hafa þær gjört til heiðurs guðum sínum, því að jafnvel sonu sína og dætur hafa þær brennt í eldi til heiðurs guðum sínum.
31Ne tégy így az Úrral, a te Isteneddel, mert azok minden olyan undokságot elkövettek isteneikkel, amelyet az Úr gyűlöl: fiaikat s lányaikat feláldozták, s tűzben elégették. KNB SZIT STL BD RUF KG
11 En sá sem hatar bróður sinn, hann er í myrkrinu og lifir í myrkrinu og veit ekki hvert hann fer, því að myrkrið hefur blindað augu hans.
17 A kinek pedig van mibõl élnie e világon, és elnézi, hogy az õ atyjafia szükségben van, és elzárja attól az õ szívét, miképen marad meg abban az Isten szeretete?
Hver sem hatar bróður sinn er manndrápari og þér vitið, að enginn manndrápari hefur eilíft líf í sér.
A ki gyûlöli az õ atyjafiát, mind embergyilkos az: és tudjátok, hogy egy embergyilkosnak sincs örök élete, a mi megmaradhatna õ benne.
18 Ef heimurinn hatar yður þá vitið að hann hefur hatað mig fyrr en yður.
18 Ha gyűlöl titeket a világ, tudjátok meg, hogy Engem előbb gyűlölt ti nálatoknál.
11 En sá sem hatar bróður sinn, hann er í myrkrinu og framgengur í myrkinu, og veit ekki hvert hann fer, því að myrkrið hefir blindað augu hans.
De aki gyűlöli testvérét, az sötétben van, a sötétben jár, és nem tudja, hova megy, mert a sötétség megvakította a szemét. Zs 95
20 Ef einhver segir: "Ég elska Guð, " og hatar bróður sinn, sá er lygari.
20Ha valaki azt állítja, hogy: "Szeretem az Istent", de testvérét gyűlöli, az hazug.
25 Sá sem elskar líf sitt, glatar því, og sá sem hatar líf sitt í þessum heimi, mun varðveita það til eilífs lífs.
Aki szereti életét, az elveszíti, de aki gyűlöli életét ebben a világban, az megmenti az örök életre.
Þú skalt eigi breyta svo við Drottin Guð þinn, því að allt sem andstyggilegt er Drottni, það er hann hatar, hafa þær gjört til heiðurs guðum sínum, því að jafnvel sonu sína og dætur hafa þær brennt í eldi til heiðurs guðum sínum.
Ne cselekedjél így az Úrral, a te Isteneddel, mert mind azt az útálatosságot, a mit gyûlöl az Úr, megcselekedték az õ isteneikkel; mert még fiaikat és leányaikat is megégetik vala tûzzel az õ isteneiknek.
Hinir hrokafullu fá eigi staðist fyrir þér, þú hatar alla er illt gjöra.
Mert nem olyan Isten vagy te, a ki hamisságban gyönyörködnél; nem lakhatik tenálad gonosz.
Þú elskar réttlæti og hatar ranglæti, fyrir því hefir Guð, þinn Guð, smurt þig með fagnaðarolíu framar félögum þínum.
Trónod oh Isten örökkévaló; igazságnak pálczája a te királyságodnak pálczája.
þar sem þú þó hatar aga og varpar orðum mínum að baki þér?
Hiszen te gyûlölöd a fenyítést, és hátad mögé veted rendelésimet!
Sex hluti hatar Drottinn og sjö eru sálu hans andstyggð:
E hat dolgot gyûlöli az Úr, és hét dolog útálat az õ lelkének:
Sá sem elskar aga, elskar þekking, en sá sem hatar umvöndun, er heimskur.
A jó ember jóakaratot nyer az Úrtól; de a gonosz embert kárhoztatja õ.
Slæm hirting bíður þess, sem yfirgefur rétta leið, sá sem hatar umvöndun, hlýtur að deyja.
nosz dorgálás [jõ] arra, a ki útját elhagyja; a ki gyûlöli a fenyítéket, meghal.
Sá kemur ólagi á heimilishag sinn, sem fíkinn er í rangfenginn gróða, en sá sem hatar mútugjafir, mun lifa.
Megháborítja az õ házát, a ki követi a telhetetlenséget; a ki pedig gyûlöli az ajándékokat, él az.
Lygin tunga hatar þá, er hún hefir sundur marið, og smjaðrandi munnur veldur glötun.
hazug nyelv gyûlöli az általa megrontott [embert], és a hízelkedõ száj romlást szerez.
Höfðingi, sem hefir litlar tekjur, er ríkur að kúgun, sá sem hatar rangfenginn ávinning, mun langlífur verða.
értelemben szûkölködõ fejedelem nagy elnyomó is; [de] a ki gyûlöli a hamis nyereséget, meghosszabbítja napjait.
Þjófsnauturinn hatar líf sitt, hann hlýðir á bölvunina, en segir þó ekki frá.
A ki osztozik a lopóval, gyûlöli az magát; hallja az esküt, de nem vall.
Sá sem hatar mig, hatar og föður minn.
A ki engem gyûlöl, gyûlöli az én Atyámat is.
1.0162961483002s

Sækja leikforritið okkar Word Games ókeypis!

Tengdu bókstafi, uppgötvaðu orð og áttu við geð á hverju nýju stigi. Tilbúin fyrir ævintýrið?