Þýðing af "hagar" til Ungverska

Þýðingar:

viselkedsz

Hvernig á að nota "hagar" í setningum:

En Sara sá son Hagar hinnar egypsku, er hún hafði fætt Abraham, að leik með Ísak, syni hennar.
Mikor pedig Sára nevetgélni látá az Égyiptombéli Hágárnak fiát, kit Ábrahámnak szûlt vala,
3 Saraí, kona Abrams, tók Hagar hina egypsku, ambátt sína, er Abram hafði búið tíu ár í Kanaanlandi, og gaf manni sínum Abram hana fyrir konu.
3 Vette tehát Száraj, Abrám felesége az egyiptomi Hágárt, az ő szolgálóját tíz esztendővel azután, hogy Abrám Kánaán földjén letelepedett, és Abrámnak, az ő férjének feleségül adta.
En Abram var áttatíu og sex ára gamall, þegar Hagar ól honum Ísmael.
Ábrám pedig nyolczvanhat esztendõs vala, a mikor Hágár Ismáelt szûlé Ábrámnak.
12 Þetta er ættartal Ísmaels Abrahamssonar, sem Hagar hin egypska, ambátt Söru, ól honum.
31 1Krn 1, 31 Jétur, Náfis és Kedmah; ezek az Ismáel fiai.
Þetta er ættartal Ísmaels Abrahamssonar, sem Hagar hin egypska, ambátt Söru, ól honum.
Ezek pedig Ábrahám fiának Ismáelnek nemzetségei, a kit az Égyiptombeli Hágár a Sára szolgálója szûlt vala Ábrahámnak.
9 En Sara sá son Hagar hinnar egypsku, er hún hafði fætt Abraham, að leik með Ísak, syni hennar.
Akkor Sára észrevette, hogy az egyiptomi Hágár fia, akit ez Ábrahámnak szült, az ő fiával játszik.
Í hvert skipti sem ég ūarf á ūér ađ halda, ūá hagar ūú ūér eins og geđsjúklingur.
Mindig amikor próbálok számítani rád, úgy teszel, mint egy elmebajos...
Ef hann hagar sér hér í bæ, ūá hef ég ekkert...
Ha jól viselkedik, nekem nem kell...
Veriđ ūakklát ađ hann hagar sér eftir aldri.
Örüljetek, hogy van elég esze korához méltóan viselkedni.
Venjulegt fķlk hagar sér ekki svona!
Egy házas ember nem marad ki szó nélkül.
Hagar ūér eins og drottningin af Sheba frekar en sá nafnlausi aumingi sem ūú ert.
Úgy viselkedsz, mintha királynő volnál, pedig csak egy jött-ment senkiházi vagy.
Ég veit ekki hvernig ūađ hagar sér í göngum gerđum af mannahöndum.
Nem tudom, hogy fog viselkedni a mesterséges alagutakban, amikben továbbfolyhat. Nekem azzal kell foglalkoznom, ami a szemem előtt van.
Annađ hvort hagar hann sér vel eđa ég mala hann mélinu smærra.
Vagy beáll szépen a sorba vagy ízekre szedem.
En hún hagar sér ekki eins og dama.
De nem úgy viselkedik mint egy úrihölgy.
Jæja, ef Garđar hagar sér ekki notađu ūá fallegu tennurnar ūínar bíttu hann í hálsinn og ekki sleppa fyrr en hann hættir ađ hristast.
Ha Garth elveti a sulykot, villantsd elő a csodás fogacskáidat, kapd el a torkát és addig el ne ereszd, míg még mozog!
Allir ūessir stælar, svona hagar fķlk sér ekki í alvörunni, ef ūú hélst ūađ.
Nem ezt csinálják az emberek a kinti világban, még ha te ezt is gondolod.
Ef ūú hagar ūér eins og bjáni, ūjáumst viđ allar, svo ekki blanda okkur í máliđ
Ha seggfej vagy, mindannyiunknak rossz, szóval, ha miattad szívunk,
Fyrirgefđu ūetta međ augađ en ef ūú hagar ūér vel brenni ég ekki hitt augađ.
Bocsánat, igazán sajnálom a szemedet. De ha jó fiú leszel, nem égetem ki a másikat.
Af hverju hagar hann sér ūá svona heimskulega?
Ha olyan okos, miért csinál ilyen nagy baromságot?
Spillti api, sonur minn hagar sér ekki eins og rotta.
Te pimasz majom. Az én fiamból ne legyen besúgópatkány.
Saksķknarinn hagar sér eins og fífl einu sinni enn og vill ekki ákæra morđingjann.
Az ügyész megmakacsolta magát, mint egy öszvér. Nem nyomoznak gyilkosság után.
Loks hagar sér einhver á ábyrgan hátt.
Na végre, ő tudja mit kell csinálni.
Eftir tæpt ár hérna hagar hún sér eins og Bandaríkjamađur.
Nézzünk oda. Egy éve vitted ki, és máris amerikai a hozzáállása...
24 Þetta hefur óeiginlega merkingu: Konurnar merkja tvo sáttmála: Annar er sá frá Sínaífjalli og elur börn til ánauðar, það er Hagar;
Galata 4:24 Ezek mást példáznak: mert azok az asszonyok a két szövetség, az egyik a Sinai hegyről való, szolgaságra szűlő, ez Hágár,
Og maðurinn forleggi ekki sína eiginkonu. Hinum öðrum segi eg, en ekki Drottinn, að ef einhver bróðir hefur vantrúaða konu og honum hagar að búa við hana þá skilji hann eigi við hana.
12A többieknek pedig én mondom, nem az Úr: Ha egy testvérnek hitetlen felesége van, és ez vele akar élni, ne bocsássa el azt.
Saraí kona Abrams ól honum ekki börn. En hún hafði egypska ambátt, sem hét Hagar.
És Szárai, az Ábrám felesége nem szûle néki; de vala néki egy Égyiptomból való szolgálója, kinek neve Hágár vala.
Hagar ól Abram son, og Abram nefndi son sinn, sem Hagar ól honum, Ísmael.
És fiat szûle Hágár Ábrámnak, és nevezé Ábrám az õ fiának nevét, a kit Hágár szûl vala néki, Ismáelnek.
Og Abraham reis árla næsta morgun, tók brauð og vatnsbelg og fékk Hagar, en sveininn lagði hann á herðar henni og lét hana í burtu fara.
Felkele azért Ábrahám jó reggel, és võn kenyeret és egy tömlõ vizet, és adá Hágárnak, és feltevé azt és a gyermeket annak vállára s elbocsátá.
En er Guð heyrði hljóð sveinsins, þá kallaði engill Guðs til Hagar af himni og mælti til hennar: "Hvað gengur að þér, Hagar?
Meghallá pedig Isten a gyermeknek szavát, és kiálta az Isten angyala az égbõl Hágárnak, és monda néki: Mi lelt téged Hágár?
Hann sagði: Drottinn þrumar frá Síon og lætur raust sína gjalla frá Jerúsalem. Þá munu hagar hjarðmannanna drúpa og Karmeltindur skrælna.
És mondá: A Sionról megharsan az Úr és Jeruzsálembõl megzendül, és elhervadnak a pásztorok legelõi, és megszárad a Kármel teteje.
Þetta hefur óeiginlega merkingu: Konurnar merkja tvo sáttmála: Annar er sá frá Sínaífjalli og elur börn til ánauðar, það er Hagar;
ek mást példáznak: mert azok [az] [asszonyok] a két szövetség, az egyik a Sinai hegyrõl való, szolgaságra szûlõ, ez Hágár,
en Hagar merkir Sínaífjall í Arabíu og samsvarar hinni núverandi Jerúsalem, því að hún er í ánauð ásamt börnum sínum.
Mert Hágár a Sinai hegy Arábiában, hasonlatos pedig a mostani Jeruzsálemhez, nevezetesen fiaival együtt szolgál.
0.40254497528076s

Sækja leikforritið okkar Word Games ókeypis!

Tengdu bókstafi, uppgötvaðu orð og áttu við geð á hverju nýju stigi. Tilbúin fyrir ævintýrið?