Það var ég, sem hélt þér til haga í eyðimörkinni, í landi þurrkanna.
Én ismertelek téged a pusztában, az eltikkadt földön.
Eins og hirðir mun hann halda hjörð sinni til haga, taka unglömbin í faðm sér og bera þau í fangi sínu, en leiða mæðurnar.
Mint pásztor, nyáját úgy legelteti, karjára gyûjti a bárányokat és ölében hordozza, a szoptatósokat szelíden vezeti.
Eiga ekki hirðarnir að halda sauðunum til haga?
Hát nem a nyájat kell legeltetniük a pásztoroknak?
8Ení sömu byggð voru hirðar úti í haga og gættu um nóttina hjarðar sinnar.
"Pásztorok tanyáztak, azon a vidéken a szabad ég alatt, és őrködtek éjszaka nyájuk mellett.
Unnusti minn er minn, og ég er hans, hans, sem heldur hjörð sinni til haga meðal liljanna.
Az én szerelmesem enyém, és én az övé, a ki a liliomok közt legeltet.
Mjólkurinnar neyttuð þér, klædduð yður af ullinni, slátruðuð alifénu, en sauðunum hafið þér eigi haldið til haga.
A tejet megettétek, és a gyapjúval ruházkodtatok, a hízottat megöltétek; a nyájat nem legeltettétek.
Ég mun sjálfur halda sauðum mínum til haga og sjálfur bæla þá, segir Drottinn Guð.
Én magam legeltetem nyájamat, s én nyugosztom meg õket, ezt mondja az Úr Isten;
til þess að þú skulir vita, ef mér seinkar, hvernig á að haga sér í Guðs húsi, sem er söfnuður lifanda Guðs, stólpi og grundvöllur sannleikans.
De ha késném, hogy tudd meg, mimódon kell forgolódni az Isten házában, mely az élõ Istennek egyháza, az igazságnak oszlopa és erõssége.
13 Og ég mun sækja þá til þjóðanna og saman safna þeim úr löndunum og leiða þá inn í land þeirra og halda þeim til haga á Ísraels fjöllum, í dölunum og á öllum byggðum bólum í landinu.
21 Szólj nékik: Ezt mondja az Úr Isten: Ímé, én fölveszem Izráel fiait a pogányok közül, a kik közé mentek, és egybegyûjtöm õket mindenfelõl, és beviszem õket az õ földjökre.
2 "Mannsson, spá þú um Ísraels hirða, spá þú og seg við þá: Svo segir Drottinn Guð: Vei hirðum Ísraels, er héldu sjálfum sér til haga.
Szól az Úr Isten: Ímé, én ellened megyek Góg, Rós, Mések és Tubál fejedelme!
Er bræður hans voru að heiman farnir til þess að halda hjörð föður þeirra á haga í Síkem,
Mikor pedig az õ bátyjai elmenének Sikhembe, hogy az õ atyjok juhait õrizzék;
Ó, hversu skepnurnar stynja, nautahjarðirnar rása ærðar, af því að þær hafa engan haga, sauðahjarðirnar þola og nauð.
Mint nyög a barom! Megháborodtak a marha-csordák, mert nincs legelõjük; bûnhõdnek még a juhnyájak is!
En í sömu byggð voru hirðar úti í haga og gættu um nóttina hjarðar sinnar.
Valának pedig pásztorok azon a vidéken, a kik künn a mezõn tanyáztak és vigyáztak éjszakán az õ nyájok mellett.
Útlendingar munu standa yfir hjörðum yðar og halda þeim til haga, og aðkomnir menn vera akurmenn og víngarðsmenn hjá yður,
És ott állnak az idegenek, és legeltetik juhaitokat, és a jövevények szántóitok és vinczelléreitek lesznek.
Svo sagði Drottinn, Guð minn: Hald til haga skurðarsauðunum,
Ezt mondja az Úr, az én Istenem: Legeltesd a leölésre szánt juhokat,
Þeir voru sem varnargarður í kringum oss bæði um nætur og daga allan þann tíma, er vér héldum fénu til haga nálægt þeim.
Olyanok voltak reánk nézve, mint a kõfal, mind éjjel, mind nappal, az alatt az egész idõ alatt, míg velök valánk, mikor a juhokat õriztük.
Já, viđ vitum ekki hvernig ūeir haga sér í náttúrunni.
Nem tudjuk, hogyan viselkedik a saját életközegében.
Viđ höfum haldiđ ūessum verkum ūinum til haga sem frænka ūin Lorraine...
Visszatartottuk a maga festős eszközeit amiket a kuzinja küldött.
Ūær hita kjarna jarđarinnar og haga sér skyndilega eins og örbylgjur.
FeIhevitik a FöId magját, és mikrohuIIámokká aIakuInak át.
Sir Walter er herra okkar og ūú ert Rķbert kominn aftur og skalt haga ūér ūannig.
Sir Walter az urunk, te pedig Robert, a fia vagy. Viselkedj is így.
Ég veit ekki hvernig ég á ađ haga mér ūegar ūú lætur svona.
Nem tudom, mit kezdjek veled, amikor ezt csinálod.
Ūú ert prinsessa og átt ađ haga ūér sem slík.
Merida, te hercegnő vagy, - és elvárom, hogy úgy is viselkedj.
Ég veit ađ viđ virđumst vera kvennamenn en ég lofa ađ haga mér faglega í vinnunni.
Uram, tudom, hogy igazi nöcsábásznak látszunk, de ígérem, hogy igazi profiként fogunk viselkedni.
Norđur-Kķreumenn haga sér međ ķgnandi og herskáum hætti.
Észak-Korea megnyilvánulásai továbbra is provokatívak és harciasak.
Ég sver ađ ég haga mér ekki svona.
Drac, esküszöm, én nem így kekszelek.
Þetta fjölskyldurekna hótel í Gautaborg er staðsett á milli Haga-hverfisins og Avenyn-verslunargötunnar.
A családi kézben lévő szálloda Göteborg városában, a Haga negyed és az Avenyn bevásárlóutca között található.
3 Mjólkurinnar neyttuð þér, klædduð yður af ullinni, slátruðuð alifénu, en sauðunum hafið þér eigi haldið til haga.
A tejet felhasználtátok eledelül, a gyapjút ruházatul, a kövér állatokat levágtátok, de a nyájat nem legeltettétek.
Vart hefur orðið við sýnilegan þrota á stungustað hjá um tveimur þriðju meðferðardýra tveimur dögum eftir inndælingu í dýr sem eru í haga.
A kezelt állatok közel kétharmadánál telepi körülmények között az injekció beadása után két nappal a beadás helyén látható duzzanatot jelentettek.
8 Ef þú veist það eigi, þú hin fegursta meðal kvenna, þá far þú og rek för hjarðarinnar og hald kiðum þínum til haga hjá kofum hirðanna.
8 Ha nem tudod, ó asszonyok szépe, indulj el nyájam nyomán, és legeltesd kecskéidet a pásztorok tanyáinál!
16 Þeir voru sem varnargarður í kringum oss bæði um nætur og daga allan þann tíma, er vér héldum fénu til haga nálægt þeim.
16Olyanok voltak nekünk, mint a kőfal, éjjel-nappal, amíg velük voltunk, mikor a juhokat őriztük.
15 til þess að þú skulir vita, ef mér seinkar, hvernig á að haga sér í Guðs húsi, sem er söfnuður lifanda Guðs, stólpi og grundvöllur sannleikans.
15 De ha késném, hogy tudd meg, mimódon kell forgolódni az Isten házában, mely az élõ Istennek egyháza, és az igazságnak oszlopa és erõssége.
Og ef þú hefur samband við Google höldum við til haga skrá yfir beiðnir þínar til að aðstoða þig við úrlausn hugsanlegra vandamála sem þú glímir við.
Amikor felveszi a kapcsolatot a Magiclove-val, megőrizhetjük nyilvántartásunkban az Önnel folytatott kommunikációt, hogy az a későbbiekben a segítségünkre lehessen az Ön lehetséges problémáinak a megoldásában.
Árekstrarvari að framan (FCA) er akstursstoðkerfi sem leysir ökumann ekki undan þeirri ábyrgð að haga akstri sínum með ábyrgum hætti öllum stundum.
Az ütközés-elkerülés rendszer (FCA) egy támogatási rendszer, és nem mentesíti a vezetőt felelősségétől a jármű biztonságossá tételéhez.
Ökumaður þarf eftir sem áður að haga akstri sínum miðað við akstursgetu, að lagalegum forsendum og að almennum veg- og umferðaraðstæðum.
A sofőrnek mindiga vezetői képességének, az út- illetve forgalmi viszonyoknak megfelelően kell vezetnie, és őt terhelik a jogi következmények.
Er þetta dæmi um nokkur skemmd epli sem voru fær um að valda þessu hruni, eða erum við að tala um landlægt ástand, þar sem mikið af fólki er fært um að haga sér á þennann hátt?
Lehet, hogy csak egy pár koponya képes ilyet kitalálni? Vagy ez egy népbetegség, és valójában bárki képes lenne így viselkedni?
Ef einhver úr okkar hóp svindlar og við sjáum þá svindla, þá finnst okkur það eðlilegra sem hópi að haga okkur svoleiðis.
Ha valaki a saját csapatunkból csal, és látjuk őt csalni, akkor úgy érezzük, hogy csapaton belül jobban elfogadott ez a viselkedés.
En Jakob sagði: "Þú skalt ekkert gefa mér, en viljir þú gjöra þetta, sem ég nú segi, þá vil ég enn þá halda fé þínu til haga og gæta þess.
Felele Jákób: Ne adj nékem semmit; juhaidat ismét legeltetem és õrizem, ha nekem ezt a dolgot megteszed:
En Jakob hafði frétt, að hann hefði svívirt Dínu dóttur hans, en með því að synir hans voru úti í haga með fénað hans, þá lét hann kyrrt vera, þar til er þeir komu heim.
És meghallá Jákób, hogy megszeplõsítette Dínát, az õ leányát, fiai pedig a mezõn valának a barommal, azért veszteg marada Jákób, míg azok megjövének.
Þá sögðu Móabítar við öldunga Midíansmanna: "Nú mun mannfjöldi þessi upp eta allt í kringum oss, eins og uxar eta grængresi í haga."
Monda azért Moáb Midián véneinek: Most elnyalja e sokaság minden mi környékünket, a miképen elnyalja az ökör a mezõnek pázsitját.
Ef þú veist það eigi, þú hin fegursta meðal kvenna, þá far þú og rek för hjarðarinnar og hald kiðum þínum til haga hjá kofum hirðanna.
Mivelhogy nem tudod, oh asszonyok között legszebb! jõjj ki a nyájnak nyomdokain, és õrizd a te kecskéidet a pásztoroknak sátorai körül.
Ísrael er orðinn baldinn, eins og baldin kýr. Á Drottinn nú að halda þeim til haga eins og lömbum á víðu haglendi?
Mert szilajkodik Izráel mint a szilaj üszõ; most tágas földön legelteti õket az Úr, mint a bárányt.
Safna, já safna vil ég, Jakob, öllum þínum, færa saman leifar Ísraels eins og sauðfé í rétt, eins og hjörð í haga, og þar skal verða kliður mikill af mannmergðinni.
Mindenestõl egybegyûjtelek téged, Jákób! Összetakarítom Izráel maradékát. Összegyûjtöm õket, mint a boczrai juhokat, mint a nyájat az õ karámja közé; hemzsegnek majd az ember-sokaság miatt.
Þá mun hann standa og halda þeim til haga í krafti Drottins, í hinu tignarlega nafni Drottins Guðs síns, og þeir skulu óhultir búa, því að þá skal hann mikill vera til endimarka jarðar.
megáll, és legeltet az Úrnak erejével, az Úrnak az õ Istenének fenséges nevével, és [bátorsággal] lakoznak, mert ímé felmagasztaltatik a földnek határáig.
1.3224360942841s
Sækja leikforritið okkar Word Games ókeypis!
Tengdu bókstafi, uppgötvaðu orð og áttu við geð á hverju nýju stigi. Tilbúin fyrir ævintýrið?