Og þeir skulu taka ungneyti og matfórn, er því fylgir, fínt mjöl olíublandað, og annað ungneyti skalt þú taka í syndafórn.
Azután vegyenek egy fiatal tulkot és hozzávaló ételáldozatul olajjal elegyített lisztlángot; egy másik fiatal tulkot pedig vegyenek bûnért való áldozatul.
Fínt, takiđ upp símann og byrjiđ ađ hringja.
Jó. Emeld fel a telefont és tárcsázz.
Fínt, ūví ūađ gerist aIdrei aftur.
Akkor jó, mert nem lesz még egy.
Það er fínt, en hvar er bíllinn minn?
Hát ez szép meg minden, de... haver, hol a kocsim? Tényleg nem emlékeztek rá?
Ūar sem ég hafđi veriđ ruđningsstjarna og stríđshetja og landsfrægur og skipstjķri rækjubáts og útskrifast úr háskķla, hittust borgarfeđur í Greenbow, Alabama og ákváđu ađ bjķđa mér fínt starf.
Mivel futballcsillag és háborús hős és nemzeti híresség és rákhalász kapitány és diplomás voltam, Greenbow honatyái összeültek, és egy jófajta munkát ajánlottak nekem.
Ūađ væri fínt ef ūiđ gætuđ fylgt mér héđan af ūví ađ hann hefur haft í hķtunum!
Nagyon jó lenne, ha elkísérnének, mert fenyegetőzik!
Ég tæki ūađ en ūađ er of fínt fyrir skrifborđ í Dayton, Ohio.
Elvinném, de Ohióban a daytoni újságnál túlöltözött lennék.
Er ūetta ekki fínt og sérstakt hérna niđri?
Hát nem jó itt? Különleges itt lent, nem?
Ūetta er fínt en ef ūú breytir öllu svona mikiđ...
Nagyszerű az, amit csinálsz, de mint mondtam: csínján a változtatásokkal!
Fínt, en ūiđ lærđuđ á ūví.
Az kiváló! A kudarcból tanul az ember, nem?
Ég gerði þetta til að róa þig og ef það gerði gagn er það fínt.
Azért tettem, hogy jobban érezd magad.
Ūú vilt gera ūetta persķnulegt, fínt mál.
Ha személyesre akarja fordítani a dolgot, ám legyen.
Ūađ væri aldeilis fínt ađ fá ūurrís á morgun.
De holnap, talán jó lenne látni egy kis száraz jeget is.
Fínt, nema hvađ ég á ađ ná öllum.
Jó, csakhogy mindenkit fel kell vennem.
Ég fer í fínt, rándũrt tveggja vikna frí međ unnustunni.
Szeretném, ha tudnád, hogy értékelem a lehetőséget. Nem foglak cserben hagyni. -Tudom, hogy nem fogsz fiam.
Athugiđ bindin, ađ allt sé snyrtilegt og fínt.
Fiúk, nyakkendők rendben? Mindenkinek tiszta a szerelése?
Húsiđ er fínt, tķnlistin og allt en ég ætla ekki ađ kaupa og ég hef annađ ađ gera í dag.
Tetszik a berendezés, jó a zene, meg minden, de nem veszem meg. Kár tepernie.
Hafđu ekki áhyggjur af mér, Tinni, ég hef ūađ fínt.
Ne féltsen engem, Tintin, jól vagyok.
Hún er međ skær augu, fínt nef og sterkar tennur.
Hadd nézzem. Vidám szemek, jó orr. Erős fogak.
Annađ ķfullnægjandi skítur af götunni er fínt međ ūessari íbúđ.
Egy másik furcsa szarcsomót jó lenne behozni az osztályra.
Lærðirðu ekki að fara fínt í hlutina hjá Sesari?
A császár seregében nem tanítanak finomságot?
Ef það er möguleiki væri fínt að láta hreinsa búninginn í nótt.
Nagyon örülnék, ha éjjel kitisztítanák az egyenruhámat.
Þetta er fínt ljóð, en það getur ekki verið nákvæmlega rétt.
Nagyszerű költészet, de nem lehet teljesen igaz.
Þegar einhver vill færa Drottni matfórn, þá skal fórn hans vera fínt mjöl, og skal hann hella yfir það olíu og leggja reykelsiskvoðu ofan á það.
Mikor valaki ételáldozatot akar áldozni az Úrnak, lisztlángból áldozzék, és öntsön arra olajat, és temjént is tegyen arra.
Þú skalt taka fínt mjöl og baka úr því tólf kökur. Skulu vera tveir tíundupartar úr efu í hverri köku.
végy lisztlángot, és süss abból tizenkét lepényt; két tized [efából] legyen egy lepény.
Og í matfórn með þeim fínt mjöl, blandað við olíu. Skuluð þér fórna þremur tíundu pörtum með hverju nauti og tveimur tíundu pörtum með hrútnum.
azoknak ételáldozata olajjal elegyített lisztláng legyen; három tizedrész [efát] tegyetek egy tulok mellé, és két tizedrészt egy kos mellé.
Og í matfórn með þeim fínt mjöl, blandað við olíu, þrjá tíundu parta með hverju nauti, tvo tíundu parta með hrútnum,
azokhoz való ételáldozatul olajjal elegyített háromtized [efa] lisztlángot egy tulok mellé, két tizedet egy kos mellé.
Og í matfórn með þeim fínt mjöl blandað við olíu, þrjá tíundu parta með nautinu, tvo tíundu parta með hrútnum,
azoknak ételáldozatául olajjal elegyített három tized [efa] lisztlángot a tulok mellé; két tizedrészt az egy kos mellé;
Og í matfórn með þeim fínt mjöl olíublandað, þrjá tíundu parta með hverju þeirra þrettán nauta, tvo tíundu parta með hvorum þeirra tveggja hrúta
azoknak ételáldozatául olajjal elegyített lisztlángból három tizedrész [efát] egy-egy tulok mellé, a tizenhárom tulok szerint, két tizedrészt egy-egy kos mellé, a két kos szerint.
og kanelbörk og balsam, ilmjurtir og smyrsl, reykelsi, vín og olíu og fínt mjöl, og hveiti og eyki og sauði og hesta og vagna og man og mannasálir.
És fahajat és illatszereket, és kenetet és tömjént, és bort és olajat, és zsemlyelisztet és gabonát, és barmokat és juhokat, és lovakat és kocsikat, és rabokat és emberek lelkeit.
0.79122400283813s
Sækja leikforritið okkar Word Games ókeypis!
Tengdu bókstafi, uppgötvaðu orð og áttu við geð á hverju nýju stigi. Tilbúin fyrir ævintýrið?