Þýðing af "fætur" til Ungverska


Hvernig á að nota "fætur" í setningum:

17 Þegar ég sá hann, féll ég fyrir fætur honum sem dauður væri.
Mikor pedig láttam őt, leesém az ő lábaihoz, mint egy holt.
Látið fætur yðar feta beinar brautir, til þess að hið fatlaða vindist ekki úr liði, en verði heilt.
És lábaitokkal egyenesen járjatok, hogy a sánta el ne hajoljon, sõt inkább meggyógyuljon.
Ekki gafst þú mér koss en hún hefur ekki látið af að kyssa fætur mína allt frá því ég kom.
45 Nem csókoltál meg engem, ő pedig amióta bejöttem, nem szűnt meg a lábamat csókolgatni.
Þá reis Sál á fætur, og þeir gengu báðir út, hann og Samúel.
34Ezután elment Sámuel Rámába, Saul pedig hazament Saul Gibeájába.
Þegar hann hafði þetta mælt, sýndi hann þeim hendur sínar og fætur.
És ezeket mondván, megmutatá nékik kezeit és lábait.
Þá sagði faðir hans við þjóna sína: Komið fljótt með hina bestu skikkju og færið hann í, dragið hring á hönd hans og skó á fætur honum.
Az apa azonban ezt mondta szolgáinak:,, Hozzátok hamar a legdrágább ruhát és adjátok rá, húzzatok gyűrűt az ujjára és sarut a lábára!
Eg kom í hús þitt, og þú gafst mér ekki vatn á fætur mína, en hún vætti fætur mína með tárum sínum og þerraði þá með hári sínu.
Bejövék a te Házadba, az én Lábaimnak vizet nem Adál: ez pedig könyeivel öntözé az én Lábaimat, és fejének Hajával törlé meg.
Fyrst ég, sem er herra og meistari, hef nú þvegið yður um fæturna, þá ber yður einnig að þvo hver annars fætur.
Azért, ha én az Úr és a Mester megmostam a ti lábaitokat, néktek is meg kell mosnotok egymás lábait.
Þroti á handleggjum eða fótleggjum – sérstaklega minni fætur
Duzzanat a karok vagy lábak – különösen csökkentett lábak
Hún átti systur, er María hét, og settist hún við fætur Drottins og hlýddi á orð hans.
És ennek vala egy Mária nevezetû testvére, ki is Jézus lábainál leülvén, hallgatja vala az õ beszédét.
40 Þegar hann hafði þetta mælt, sýndi hann þeim hendur sínar og fætur.
És ezeket mondva, megmutatta nekik a kezeit és a lábait.
39 Ég gjöreyddi þeim og molaði þá sundur, svo að þeir risu ekki upp framar og hnigu undir fætur mér.
Megsemmisítem, eltiprom õket, hogy fel nem kelhetnek,
En þær komu, féllu fram fyrir honum og föðmuðu fætur hans.
Ők odamentek, megragadták a lábát, és hódoltak neki.
39 Ég molaði þá sundur, þeir máttu eigi upp rísa, þeir hnigu undir fætur mér.
Megsemmisítem, eltiprom őket, hogy fel nem kelhetnek, &Lábaim alatt hullanak el.
Símon Pétur segir við hann: "Herra, ekki aðeins fætur mína, líka hendurnar og höfuðið."
Monda néki Simon Péter: Uram, ne csak lábaimat, hanem kezeimet és fejemet is!
12 Þegar hann hafði þvegið fætur þeirra, tekið yfirhöfn sína og setst aftur niður, sagði hann við þá: "Skiljið þér, hvað ég hef gjört við yður?
12 (KAR) Mikor azért megmosta azoknak lábait, és a felsõ ruháját felvette, újra leülvén, monda nékik: Értitek-é, hogy mit cselekedtem veletek?
32 Þá gekk maðurinn inn í húsið, og Laban spretti af úlföldunum og gaf þeim hálm og fóður, en færði honum vatn til að þvo fætur sína og fætur þeirra manna, sem voru með honum.
Az ember tehát bement a házba, ő pedig lenyergelte a tevéket, szalmát és takarmányt adott a tevéknek, s vizet hozott, hogy ő, és a vele jött férfiak megmoshassák a lábukat.
39 Hann gekk að, laut yfir hana og hastaði á sótthitann, og fór hann úr henni. En hún reis jafnskjótt á fætur og gekk þeim fyrir beina.
És Jézus mellé állván, megdorgálá a hideglelést, és az mikor mindjárt felkölt volna, szolgála nékik.
4 Leyfið, að sótt sé lítið eitt af vatni, að þér megið þvo fætur yðar, og hvílið yður undir trénu.
Hoznak vizet, mossátok meg lábatokat és telepedjetek le a fa alatt.
19 Og þér skuluð kenna þau börnum yðar með því að tala um þau, þegar þú ert heima og þegar þú ert á ferðalagi, þegar þú leggst til hvíldar og þegar þú fer á fætur.
7 És gyakoroljad ezekben a te fiaidat, és szólj ezekrõl, mikor a te házadban ülsz, vagy mikor úton jársz, és mikor lefekszel, és mikor felkelsz.
Þegar hann hafði þvegið fætur þeirra, tekið yfirhöfn sína og sest aftur niður sagði hann við þá: „Skiljið þér hvað ég hef gert við yður?
Mikor azért megmosta azoknak lábait, és a felsõ ruháját felvette, újra leülvén, monda nékik: Értitek-é, hogy mit cselekedtem veletek?
8 Því næst sagði Davíð við Úría: "Gakk þú nú heim til þín og lauga fætur þína."
8 Ezután monda Dávid Uriásnak: Menj haza, és mosd meg lábaidat; kimenvén pedig Uriás a király házából, a király ajándékot külde utána.
25 Því að honum ber að ríkja, uns hann leggur alla fjendurna undir fætur hans.
25Mert addig kell neki uralkodnia, amíg ellenségeit mind a lába alá nem veti.(Zsolt 110, 1)
9 Sjá, eg skal láta nokkura af samkundu Satans, er segja sjálfa sig vera Gyðinga, en eru það ekki, heldur ljúga, — eg skal láta þá koma og láta þá kasta sér fyrir fætur þér, og láta þá vita, að eg hefi elskað þig.
9 Tudom a te dolgaidat és nyomorúságodat és szegénységedet (de gazdag vagy), és azoknak káromkodását, a kik azt mondják, hogy õk zsidók, és nem azok, hanem a Sátán zsinagógája.
En Jesús tók í hönd honum og reisti hann upp, og hann stóð á fætur.
Jézus pedig megfogván kezét, fölemelé; és az fölkele.
27 En Jesús tók í hönd honum og reisti hann upp, og hann stóð á fætur.
33. És oda készíté a fát, és felvagdalá a tulkot, és felraká azt a fára;
Ég kom í hús þitt, og þú gafst mér ekki vatn á fætur mína, en hún vætti fætur mína tárum sínum og þerraði með hári sínu.
Bejövék a te házadba, az én lábaimnak vizet nem adál: ez pedig könyeivel öntözé az én lábaimat, és fejének hajával törlé meg.
8 Pétur segir við hann: "Aldrei að eilífu skaltu þvo fætur mína."
8 (KAR) Monda néki Péter: Az én lábaimat nem mosod meg soha!
50 Hann kastaði frá sér yfirhöfn sinni, spratt á fætur og kom til Jesú.
50Ő pedig ledobta köpenyét, felugrott, és odament Jézushoz.
33 Og er Jakob hafði lokið þessum fyrirmælum við sonu sína, lagði hann fætur sína upp í hvíluna og andaðist og safnaðist til síns fólks.
32Amikor aztán befejezte parancsait, amelyeket fiainak adott, felhúzta lábát az ágyra, meghalt, és népéhez tért. Jogi Nyilatkozat
35 Menn fóru þá að sjá hvað gerst hafði, komu til Jesú og fundu manninn, sem illu andarnir höfðu farið úr, sitja klæddan og heilvita við fætur Jesú. Og þeir urðu hræddir.
És kimenének, hogy lássák, mi az, a mi történt. 15. És menének Jézushoz, és láták, hogy az ördöngõs ott ül, fel van öltözködve és eszénél van, az, a kiben a légió volt; és megfélemlének.
25 Því að honum ber að ríkja unz hann fær alla fjendurna lagða undir fætur sér.
Mert addig kell néki uralkodnia, mígnem ellenségeit mind lábai alá veti.
7 Þú skalt brýna þau fyrir börnum þínum og tala um þau, þegar þú ert heima og þegar þú ert á ferðalagi, þegar þú leggst til hvíldar og þegar þú fer á fætur.
7 Dt 6, 7 És gyakoroljad ezekben a te fiaidat, és szólj ezekrõl, mikor a te házadban ülsz, vagy mikor úton jársz, és mikor lefekszel, és mikor felkelsz.
2 En María var sú er smurði Drottin smyrslum og þerraði fætur hans með hári sínu. Bróðir hennar, Lasarus, var sjúkur.
Lk 10, 38-39 törlés a könyvjelzőkből hozzáadás a könyvjelzőkhöz 2 Mária volt az, aki megkente az Urat olajjal, és megtörölte a lábát a hajával.
Til að fá þetta sem ég átti 3 daga hringrás, fyrstu dagur var fætur og aftur eftir að næsta dag var vopn og abdominals eftir að síðasta daginn var axlir auk fætur.
Ahhoz, hogy ez volt a 3 napos ciklus első nap volt, a lábak és vissza, miután a következő napon volt a karok és a has után, hogy az utolsó nap volt a vállak, valamint a lábak.
24 Maðurinn fór með þá inn í hús Jósefs og gaf þeim vatn, að þeir mættu þvo fætur sína, og ösnum þeirra gaf hann fóður.
24 majd József házába vezette a férfiakat, vizet adott nekik, hogy mossák meg a lábukat, és szamaraikat is ellátta takarmánnyal.
Ég hef gleymt hvernig það var áður en heimurinn féll við fætur okkar
Elfeledtem milyen volt, mielőtt a világ lábunk elé zuhant
13:10 Jesús segir við hann:,, Sá sem laugast hefur, þarf ekki að þvost nema um fætur. Hann er allur hreinn. Og þér eruð hreinir, þó ekki allir.``
10 Jézus így szólt hozzá: „Aki megfürdött+, annak nem szükséges megmosni mást, csak a lábát, különben teljesen tiszta. És ti tiszták vagytok, de nem mind.”
14 Fyrst ég, sem er herra og meistari, hef nú þvegið yður um fæturna, þá ber yður einnig að þvo hver annars fætur.
14 Ha tehát megmostam a ti lábatokat, én, az Úr és a Mester, nektek is meg kell mosnotok egymás lábát.
2 Dýrið, sem ég sá, var líkt pardusdýri, fætur þess voru sem bjarnarfætur og munnur þess eins og ljónsmunnur.
2 Ez a fenevad, amelyet láttam, párduchoz hasonlított, lába, mint a medvéé, szája, mint az oroszláné: a sárkány átadta neki erejét, trónját és nagy hatalmát.
Þá mun hinn réttláti fagna, af því að hann hefir fengið að sjá hefndina, hann mun lauga fætur sína í blóði hinna óguðlegu.
Mielõtt megéreznék fazekaitok a tövist, mind nyersen, mind égõn elragadja azt a forgószél.
Síðan reis konungur á fætur í dögun, þá er lýsa tók, og skundaði til ljónagryfjunnar.
Hajnalban a király azonnal felkele még szürkületkor, és sietve az oroszlánok verméhez méne.
Og meðan hann talaði við mig, leið ég í ómegin til jarðar fram á ásjónu mína, en hann snart mig og reisti mig aftur á fætur, þar er ég hafði staðið.
És mikor szóla velem, ájultan esém orczámmal a földre; de megillete engem és helyemre állíta;
Menn komu til hans hópum saman og höfðu með sér halta menn og blinda, fatlaða, mállausa og marga aðra og lögðu þá fyrir fætur hans, og hann læknaði þá.
És nagy sokaság megy vala hozzá, vivén magokkal sántákat, vakokat, némákat, csonkákat és sok egyebeket, és odahelyezék õket a Jézus lábai elé; és meggyógyítá õket,
Hann kastaði frá sér yfirhöfn sinni, spratt á fætur og kom til Jesú.
Az pedig felsõ ruháját ledobván, és felkelvén, Jézushoz méne.
Þegar María heyrði þetta, reis hún skjótt á fætur og fór til hans.
Mihelyt ez hallá, felkele hamar és hozzá méne.
Og hann rétti henni höndina og reisti hana á fætur, kallaði síðan á hina heilögu og ekkjurnar og leiddi hana fram lifandi.
És az kezét nyújtva néki, felemelé õt; és beszólítván a szenteket és az özvegyasszonyokat, eleikbe állatá õt elevenen.
1.6710879802704s

Sækja leikforritið okkar Word Games ókeypis!

Tengdu bókstafi, uppgötvaðu orð og áttu við geð á hverju nýju stigi. Tilbúin fyrir ævintýrið?