Þýðing af "fyrra" til Ungverska


Hvernig á að nota "fyrra" í setningum:

12 Það fer með allt vald fyrra dýrsins fyrir augsýn þess og það lætur jörðina og þá, sem á henni búa, tilbiðja fyrra dýrið, sem varð heilt af banasári sínu.
12 És az első fenevad minden hatalmát gyakorolja előtte, és azt is eléri, hogy a föld és annak lakosai imádják az első fenevadat, amelynek halálos sebe meggyógyult.
Hver hefur að fyrra bragði gefið honum, svo að það eigi að verða honum endurgoldið?
Avagy kicsoda adott elõbb néki, hogy annak visszafizesse azt?
En er Jakob heyrði, að korn væri til á Egyptalandi, sendi hann feður vora þangað hið fyrra sinn.
Mikor pedig meghallotta Jákób, hogy Égyiptomban van gabona, elküldé elõször a mi atyáinkat.
30 Og hann sneri sér frá honum og til annars og mælti á sömu leið, og fólkið svaraði honum hinu sama sem hið fyrra skiptið.
Sámuel 1. könyve 17:30 És elfordula tőle egy másikhoz, és ugyan úgy szóla, mint korábban, és a nép is az előbbi beszéd szerint válaszola néki.
Ef þeir, sem fyrir þekkingu á Drottni vorum og frelsara Jesú Kristi voru sloppnir frá saurgun heimsins, flækja sig í honum að nýju og bíða ósigur, þá er hið síðara orðið þeim verra en hið fyrra.
Mert ha az Úrnak, a megtartó Jézus Krisztusnak megismerése által a világ fertelmeit elkerülték, de ezekbe ismét belekeveredve legyõzetnek, az õ utolsó állapotjuk gonoszabbá lett az elsõnél.
En ég dvaldi á fjallinu fjörutíu daga og fjörutíu nætur, eins og hið fyrra sinnið, og Drottinn bænheyrði mig einnig í þetta skiptið: Drottinn vildi ekki tortíma þér.
Én pedig ott állottam a hegyen, mint az elõbbi napokban, negyven nap és negyven éjjel: és meghallgata engem az Úr akkor is, és nem akara téged elveszteni az Úr.
12 En er Jakob heyrði, að korn væri til á Egyptalandi, sendi hann feður vora þangað hið fyrra sinn.
12 Amikor pedig Jákób meghallotta, hogy Egyiptomban van gabona, elküldte a mi atyáinkat első útjukra,
Hann gekk til hins fyrra og sagði:, Sonur minn, far þú og vinn í dag í víngarði mínum.`
Odament az elsõhöz és szólt neki: Fiam, menj ki a szõlõbe dolgozni.
Hann tekur burt hið fyrra til þess að staðfesta hið síðara.
Eltörli az elsőt, hogy helyébe állítsa a másodikat.
4 Og hann mun þerra hvert tár af augum þeirra, og dauðinn mun ekki framar til vera, hvorki harmur né vein, né kvöl er framar til; hið fyrra er farið.
Ennek, mint azt János megmagyarázza, az lesz az eredménye, hogy a „halál nem lesz többé, sem keserűség, sem sírás, sem kiáltás, sem semmi fájdalom, mert az elsők elmúltak“.
Og ráð vil ég gefa í þessu máli, því að þetta er yður til gagns, yður sem í fyrra voruð á undan öðrum, ekki aðeins í verkinu, heldur og í viljanum.
Tanácsot is adok e dologban; mert hasznos az néktek, a kik nemcsak a cselekvést, hanem az akarást is elkezdtétek tavaly óta.
Og þeir munu veita oss eftirför, uns vér höfum teygt þá burt frá borginni, því að þeir munu segja:, Nú flýja þeir fyrir oss, eins og hið fyrra sinnið, ' og vér munum flýja fyrir þeim.
És utánunk jönnek, mígnem elszakasztjuk õket a várostól, mert azt fogják mondani: Futnak elõlünk, mint elõször. És a míg futunk elõttök,
"Vilji þeir nú ekki trúa þér eða skipast við hið fyrra jarteiknið, þá munu þeir skipast við hið síðara.
És ha úgy lenne, hogy nem hisznek néked és nem hallgatnak az elsõ jel szavára, majd hisznek a második jel szavának.
Hann sagði, "Bróðir minn var skotinn í fyrra og ég grét hann ekki.
Azt mondta, "A testvéremet lelőtték tavaly, és nem sírtam érte.
Ūessar spurningar eru úr námsefni sem ūiđ lærđuđ í fyrra í eđlisfræđi.
Kiosztok egy feladatlapot arról, amit az elmúlt tanévben tanultatok.
Ūađ krefst tíma og kunnáttu ađ endurskapa fyrra útlit.
ldo s szaktudás kell, hogy élonek hassék.
Victoria átti auðveIt með að finna fyrra heimiIisfang.
Victoria nagyon könnyen megtalálta a korábbi címedet.
Tķkstu allar 12 fyrirsæturnar á forsíđu Maxim í fyrra?
Tényleg megvoltak a tavalyi Maxim címlaplányok?
Ég veit ađ ūú varst mikiđ út af fyrir ūig í fyrra og upptekin viđ ađ undirbúa brúđkaupiđ.
Tavaly te voltál itt a kis magányos farkas, csak az esküvőddel foglalkoztál.
Ég veit ađ ūú reyndir ađ komast upp međ ađ gera sem minnst í fyrra en ég vil bara segja ađ fyrst ūú ert komin aftur, veit ég ađ ūú stendur ūig vel.
Tavaly csak bejárogattál, nem nagyon csináltál semmit, szóval visszatértél, lépj a gázra, és nyomd le nekik az anyagot!
Fjármálajöfurinn Arthur Shaw, númer 138 á "Forbes 400" í fyrra... var handtekinn í dag á Manhattan ūegar hann reyndi ađ flũja borgina.
A Wall Street ászát, Arthur Shaw-t, aki tavaly 138. volt a Forbes 400-as listáján, ma letartóztatták Manhattanben, amikor megpróbált elszökni a városból.
Í fyrra kom gestur frá annarri plánetu hingađ og lagđi lítinn bæ í rúst viđ ađ útkljá deilumáI sín.
Tavaly látogatónk érkezett egy másik bolygóról, aki bunyózás közben letarolt egy kisvárost.
Mķđurskipiđ er taívanskur togari sem var rænt í fyrra.
Az anyahajó egy tavaly ellopott tajvani halászhajó.
Ūeir lögleiddu fjárhættuspil í fyrra en ekkert virđist gerast.
Tavaly engedélyezték a szerencsejátékot, de azóta semmi sem történik.
"Sönn ættgöfgi er að vera æðri þínu fyrra sjálfi."
A nemes tett az, ha korábbi éned fölé emelkedsz."
Viđ hittumst bara á ūakkargjörđar- daginn en ūví miđur komst hann ekki í fyrra.
Mostanság csak hálaadáskor találkozunk, de tavaly sajnos mégsem ért rá.
Við stöðvuðum þennan mann í fyrra.
Az embere egy éve bezárta a boltot.
19 Við elskum því að Guð elskaði okkur að fyrra bragði.
Azért szeretjük (az Istent), mert ő előbb szeretett minket.
10 En ég dvaldi á fjallinu fjörutíu daga og fjörutíu nætur, eins og hið fyrra sinnið, og Drottinn bænheyrði mig einnig í þetta skiptið: Drottinn vildi ekki tortíma þér.
25 És leborulék az Úr elõtt azon a negyven napon és negyven éjjel, a melyeken leborultam vala; mert azt mondotta vala az Úr, hogy elveszt titeket.
En allir þeir, sem ættleiddir hafa verið af fjölskyldu Guðs fyrir trúna á Jesúm Krist, munu öðlast nýtt líf (Fyrra Korintubréf 15:20-22).
De mindenki, aki örökbe lett fogadva Isten családjába, új életet fog kapni.
20 Ef þeir, sem fyrir þekkingu á Drottni vorum og frelsara Jesú Kristi voru sloppnir frá saurgun heimsins, flækja sig í honum að nýju og bíða ósigur, þá er hið síðara orðið þeim verra en hið fyrra.
20Mert ha az Úrnak és az Üdvözítő Jézus Krisztusnak megismerése által megszabadultak a világ förtelmeitől, de ismét belekeveredve azokba elbuknak; ez az utóbbi állapotuk rosszabb lesz az elsőnél.
Maður nokkur átti tvo sonu. Hann gekk til hins fyrra og sagði:, Sonur minn, far þú og vinn í dag í víngarði mínum.`
Egy embernek két fia volt, és az elsőhöz fordulva ezt mondta: Fiam, menj, dolgozz ma a szőlőben.
12 Fyrra dýrið hefur gefið því allt vald sitt og það lætur jörðina og þá sem á henni búa tilbiðja fyrra dýrið sem varð heilt af banasári sínu.
Zjv 13:12 - És az elõbbi fenevadnak minden hatalmasságát cselekszi õ elõtte; és azt is cselekszi, hogy a föld és annak lakosai imádják az elsõ fenevadat, a melynek halálos sebe meggyógyult vala;
og sögðu: "Æ, herra minn, vér komum hingað í fyrra skiptið að kaupa vistir.
És mondának: Kérünk uram! Ennekelõtte alájöttünk vala eleséget venni.
Sjálfur mun ég fara til borgarinnar með alla mína menn, og er þeir fara út í móti oss, eins og hið fyrra sinnið, munum vér flýja undan þeim.
Én pedig és az egész nép, a mely velem van, megközelítjük a várost. És ha kijönnek ellenünk, mint elõször, akkor megfutamodunk elõttök.
Og hann sneri sér frá honum og til annars og mælti á sömu leið, og fólkið svaraði honum hinu sama sem hið fyrra skiptið.
elfordula tõle egy másikhoz, és ugyan úgy szóla, [mint korábban,] és a nép is az elõbbi beszéd szerint válaszola néki.
Af því að þér voruð eigi við hið fyrra skipti, hefir Drottinn Guð vor lostið oss, af því að vér leituðum hans eigi svo sem vera bar."
nthogy kezdettõl fogva nem [mívelték ezt,] az Úr, a mi Istenünk csapást bocsátott reánk, mert nem kerestük õt a rendtartás szerint.
Og hann sagði við hann:, Tak áhöld þessi, far og legg þau í musterið í Jerúsalem. Hús Guðs skal aftur reist verða á sínum fyrra stað.'
monda néki: Vedd ez edényeket, menj és helyezd el azokat a jeruzsálemi templomba, és az Isten háza építtessék meg [elõbbi] helyén.
Minnist þess hins fyrra frá upphafi, að ég er Guð og enginn annar, hinn sanni Guð og enginn minn líki.
Emlékezzetek meg a messze régi dolgokról, hogy én vagyok Isten és nincsen több; Isten vagyok, és nincs hozzám hasonlatos.
Sjá, ég skapa nýjan himin og nýja jörð, og hins fyrra skal ekki minnst verða, og það skal engum í hug koma.
Mert ímé, új egeket és új földet teremtek, és a régiek ingyen sem emlittetnek, még csak észbe sem jutnak;
og gerast þá sekar um að brjóta sitt fyrra heit.
Ezeknek ítélete megvan, mivelhogy az elsõ hitet megvetették.
Hið fyrra boðorð er þar með ógilt, af því að það var vanmáttugt og gagnslaust.
Mert az elõbbi parancsolat eltöröltetik, mivelhogy erõtelen és haszontalan,
3.5104849338531s

Sækja leikforritið okkar Word Games ókeypis!

Tengdu bókstafi, uppgötvaðu orð og áttu við geð á hverju nýju stigi. Tilbúin fyrir ævintýrið?