Og í efstu körfunni var alls konar sælgætisbrauð handa Faraó, og fuglarnir átu það úr körfunni á höfði mér."
A felsõ kosárban pedig valának a Faraónak mindenféle süteményei, és a madarak eszik vala azokat a kosárból, az én fejemrõl.
21 Og hinir voru drepnir með sverði þess, er á hestinum sat, sverðinu, sem út gekk af munni hans, og allir fuglarnir söddust af hræjum þeirra.
Jelenések 19:20 Jelenések 19:21 A többiek pedig megöletének a lovon űlőnek kardjával, a mely az ő szájából jő vala ki; és a madarak mind megelégedének azoknak húsával.
14 þau og öll villidýrin eftir sinni tegund og allur fénaðurinn eftir sinni tegund og öll skriðkvikindin, sem skríða á jörðinni, eftir sinni tegund, og allir fuglarnir eftir sinni tegund, allir smáfuglar, allt fleygt.
21 És oda vesze minden földön járó test, madár, barom, vad, és a földön nyüzsgő minden csúszó-mászó állat; és minden ember.
Að þrem dögum liðnum mun Faraó hefja höfuð þitt af þér og festa þig á gálga, og fuglarnir munu eta af þér hold þitt."
Harmadnap múlva fejedet véteti a Faraó és fára akasztat fel téged, és a madarak leeszik rólad húsodat.
Hún er eins meinlaus og uppstoppuđu fuglarnir hér.
Olyan ártalmatlan, mint egy kitömött madár.
Hann var alltaf vondur strákur og hann ætlađi ađ segja ūeim ađ ég hefđi drepiđ stúlkurnar og manninn, eins og ég geti gert eitthvađ annađ en ađ sitja og stara út í loftiđ, eins og uppstoppuđu fuglarnir hans.
Mindig is rossz volt, és azt akarta mondani nekik, hogy én öltem meg a lányokat és a férfit, pedig mást nem tudtam csinálni, csak ülni és nézni, mint a kitömött madarai.
Ūá syngja fuglarnir og brúđkaupsklukkur hringja.
Nincs tél, csak nyár. Ó, édes, várva várj.
Viđ geltum og fuglarnir flugu sína leiđ.
Ugattunk, és elrepült a madárka! Messze, messze, messze!
En fuglarnir vita ūetta einhvern veginn og éta ūau ūess vegna ekki.
De a madár valahonnan tudja ezt, így nem eszi meg őket.
Og ūví miđur eru fuglarnir oft meiddir eđa jafnvel drepnir í ferlinu.
És sajnos a szegény madarak gyakran megsérülnek vagy akár elpusztulnak közben.
Ég sver ađ fuglarnir voru hér.
Esküszöm, pont itt voltak a madarak.
Ūeir eru einu fuglarnir sem geta ūađ.
Csak a vízimadarak képesek erre. Nem is tudom.
Ūađ ūarf ekki ađ gera hana ađ vopni, fuglarnir sjá um ūađ.
Abból senkinek sem kell fegyvert csinálnia. Megteszik a madarak.
Fuglarnir mínir, liđ Benjamíns Franklín eitt og hálft stig yfir.
A Sasoknak másfél pontos győzelmet jósolnak.
Fuglarnir fara suđur, ūetta græna fer suđur, hvenær förum viđ?
A madarak már elindultak. Azok a zöld izék is elindultak. - Mi mikor indulunk már?
Fuglar tiltölulega stórra vængja og léttra líkama geta ekki flogið eins hratt eða eins lengi og fuglarnir sem vængirnir eru litlir miðað við þyngd þeirra.
A viszonylag nagy szárnyú és könnyű testű madarak nem tudnak repülni olyan gyorsan vagy olyan hosszú ideig, mint azok a madarak, amelyek szárnya kicsi a súlyukhoz képest.
Hve mikið lyfjablandað drykkjarvatn fuglarnir drekka fer eftir klínísku ástandi þeirra.
A madarak gyógyszertartalmú ivóvíz fogyasztása klinikai állapotuktól függ.
Dýrin, fuglarnir, fiskarnir, skriðdýrin og fræ allt lífsins eru geymd í þessum litla alheimi.
A vadállatok, madarak, halak, hüllők és minden élet magjai abban a gazdag univerzumban vannak tartva.
Nauðsynlegt getur verið að takmarka aðgang að vatni fyrir bólusetningu, til að tryggja að allir fuglarnir drekki á bólusetningartímabilinu.
Szükségessé válhat az ivóvíz megvonása a vakcinázás előtt, hogy a vakcinázási idő alatt valamennyi madár igyon a vízből.
12 Því að maðurinn þekkir ekki einu sinni sinn tíma: Eins og fiskarnir festast í hinu háskalega neti og eins og fuglarnir festast í snörunni _ á líkan hátt verða mennirnir fangnir á óheillatíð, þá er hún kemur skyndilega yfir þá.
14 Az ember nem ismeri a számára kijelölt időt. Amint a halakat kifogja a veszedelmes háló, és amint a madarakat tőrbe ejtik, úgy ejtik el az emberek fiait a gonosz idején, amikor az hirtelen rájuk tör.
Best er að gefa bóluefnið í því rúmmáli af vatni sem fuglarnir drekka á allt að 3 klukkustundum.
Ideálisan annyi vízzel kell a vakcinát adagolni, amennyit a madarak három óra alatt megisznak.
Maðurinn gæti gert með líkama sínum það sem fuglarnir gera með sitt eða maður getur smíðað vélar sem hann kann að sigla um í loftinu.
Az ember a testével megteheti, amit a madarak most csinálnak a sajátukkal, vagy az ember építhet olyan gépeket, amellyel a levegőbe navigálhat.
Fuglarnir, eins og þessir fallegu Pelicans eru alveg áhugavert.
A madarak, mint ezek a gyönyörű pelikánok meglehetősen érdekes.
Blómin, trén, fuglarnir, grænblá vötnin sem vinda um túnin, fjöllin hækkuðu á hliðinni og náðu í fjarska og gullna sólarljósið sem hvílir sem dýrð yfir öllu, gerði heillandi útsýni.
A virágok, a fák, a madarak, a mezőkön kanyargó türkiz tavak, az oldalra emelkedő hegyek és a távolba érő hegyek, valamint az arany napsütés, amely minden dicsőségként nyugszik, varázslatos kilátást tett.
Taka þátt í hagkerfinu "hafa alltaf búr" eða fuglarnir fljúga í burtu.
A gazdaságban "mindig legyen ketrec", vagy a madarak el fognak menekülni.
Nauðsynlegt er að tryggja nægilegan fjölda vatnsíláta til allir fuglarnir komist að til að drekka.
Fontos, hogy megfelelő számú itatóedény használatával biztosítsuk az elegendő ivóhelyet.
Dýralyfinu skal bæta út í það rúmmál vatns sem fuglarnir munu neyta á einum sólarhring.
Az állatgyógyászati készítményt olyan térfogatú vízhez kell hozzáadni, amennyit a madarak egy nap alatt elfogyasztanak.
þar sem fuglarnir byggja hreiður, storkarnir, er hafa kýprestrén að húsi.
A melyeken madarak fészkelnek: az eszterág, a melynek a cziprusok a háza.
Því að maðurinn þekkir ekki einu sinni sinn tíma: Eins og fiskarnir festast í hinu háskalega neti og eins og fuglarnir festast í snörunni - á líkan hátt verða mennirnir fangnir á óheillatíð, þá er hún kemur skyndilega yfir þá.
Valamit hatalmadban van cselekedni erõd szerint, azt cselekedjed; mert semmi cselekedet, okoskodás, tudomány és bölcseség nincs a Seolban, a hová menendõ vagy.
Hann kallaði hárri röddu og mælti svo:, Höggvið upp tréð, sníðið af greinarnar, slítið af því limarnar og dreifið ávöxtunum víðs vegar, svo að dýrin flýi burt undan því og fuglarnir af greinum þess.
gyázók határozatából van ez a rendelet, és a Szentek parancsolata ez a végzés, hogy megtudják az élõk, hogy a felséges [Isten] uralkodik az emberek birodalmán, és a kinek akarja, annak adja azt, és az emberek között az alábbvalót emeli fel arra.
Ekki eru allir líkamir eins, heldur hafa mennirnir einn, kvikféð annan, fuglarnir einn og fiskarnir annan.
Nem minden test azon egy test, hanem más az embereknek teste, más a barmoknak teste, más a halaké, más a madaraké.
Og hinir voru drepnir með sverði þess, er á hestinum sat, sverðinu, sem út gekk af munni hans, og allir fuglarnir söddust af hræjum þeirra.
A többiek pedig megöletének a lovon ûlõnek kardjával, a mely az õ szájából jõ vala ki; és a madarak mind megelégedének azoknak húsával.
0.66929817199707s
Sækja leikforritið okkar Word Games ókeypis!
Tengdu bókstafi, uppgötvaðu orð og áttu við geð á hverju nýju stigi. Tilbúin fyrir ævintýrið?