Þýðing af "friðinn" til Ungverska

Þýðingar:

békét

Hvernig á að nota "friðinn" í setningum:

16 En sjálfur drottinn friðarins gefi yður friðinn, ætíð á allan hátt.
16 Maga a békesség Ura adjon nektek mindenkor minden tekintetben békességet.
Hversu yndislegir eru á fjöllunum fætur fagnaðarboðans, sem friðinn kunngjörir, gleðitíðindin flytur, hjálpræðið boðar og segir við Síon: "Guð þinn er setstur að völdum!"
Mily szépek a hegyeken az örömmondónak lábai, a ki békességet hirdet, jót mond, szabadulást hirdet, a ki ezt mondja Sionnak: Uralkodik a te Istened!
Ég gjöri friðinn að valdstjórn þinni og réttlætið að valdsmanni þínum.
Vezetőddé teszem a békességet és elöljáróddá az igazságot.
Hvað sem það kostar, tökum við öll þátt, en verðum halda friðinn.
Bármit is teszünk, mindenkinek részt kell venni. De ne egymás ellen tegyünk dolgokat!
Mér er sama um pólitíkina. Ég vil halda friðinn.
Nem érdekel a politikájuk, csak a béke fenntartása.
4 Og út gekk annar hestur, rauður, og þeim sem á honum sat, honum var veitt að taka burt friðinn af jörðinni, og að menn brytjuðu hverjir aðra niður, og honum var fengið sverð mikið.
4. És előjöve más veres ló, * és a ki azon ül vala, adaték annak olly hatalom, hogy a békességet elvenné a földről, hogy az emberek egymást megöljék, és adaték annak egy nagy fegyver.
16 En sjálfur Drottinn friðarins gefi yður friðinn, ætíð og á allan hátt.
Thesszalonika 3:16 Maga pedig a békességnek Ura adjon néktek mindenkor minden tekintetben békességet.
4 Og út gekk annar hestur, rauður, og þeim sem á honum sat var gefið vald að taka burt friðinn af jörðunni, svo að menn brytjuðu hverjir aðra niður.
4Kijött egy másik, tűzvörös ló, és a rajta ülőnek megengedték, hogy elvegye a békét a földről, és hogy egymást öldössék.
Unnusti minn tekur til máls og segir við mig: „Stattu upp vina mín, fríða mín, æ kom þú!1 Marta var kona sem lærði þá lexíu að meta ofar öllu friðinn og andagiftina sem Jesús veitir.
„Szerelmesem így szólított meg: Kelj föl, kedvesem, szépségem, jöjj már!”1 Márta azon asszonyok egyike volt, aki megtanulta, hogy mindenek felett értékelje a Jézusban rejlő békét és inspirációt.
Kærleikur okkar til fagnaðarerindisins vex er við upplifum elsku föður okkar á himnum og friðinn sem frelsarinn lofaði, er við sýnum honum að við séum fús til að hlýða honum og fylgja.
Egyre nő az evangélium iránti szeretetünk, amikor megtapasztaljuk Mennyei Atyánk szeretetét és a Szabadító által ígért békét, miközben megmutatjuk Neki, hogy hajlandóak vagyunk engedelmeskedni és követni Őt.
Að seinni heimsstyrjöldinni afstaðinni, hinn 25. október 1945, þá stofnuðu 51 ríki Sameinuðu þjóðirnar og skuldbundu sig þannig til þess að varðveita friðinn.
Az Egyesült Nemzetek Szervezetét 1945. október 24-én – a II. világháborút követően – hozta létre 51 ország azzal a céllal, hogy megőrizzék a békét.
Eitt forgangsverkefni var að vinna með stofnunum á svæðinu til þess að þróa í sameiningu verkefni sem stuðla mundu að skoðanaskiptum innan samfélagsins um það hvernig hægt væri að hvetja menn til þess að halda friðinn.
Egyebek mellett a helyi közösségi szervezetekkel közösen olyan tevékenységeket kell megszerveznünk, amelyek előmozdítják a közösségen belüli párbeszédet arról, hogyan lehet legjobban elősegíteni a békét.
Þeim sem á honum sat var fengið sverð mikið og gefið vald að taka burt friðinn af jörðunni til þess að menn brytjuðu hverjir aðra niður.
4 És kijött egy másik ló, egy tűzvörös, és a rajta ülőnek megadatott, hogy elvegye a békességet a földről, sőt hogy öldössék egymást az emberek; és nagy kard adatott neki.
Næstu árin héldu Konstantínus og Licinius friðinn en stríð braust út á milli þeirra aftur árið 324.
Ez ürügyet adott Constantinus számára az újabb polgárháborúra, ami 324-ben ért tetőfokára.
Ég myndi ekki vilja skipta á neinu í þessum heimi fyrir ljúfan friðinn og gleðina sem eru ávextir þess að eiga örlítinn þátt í þessum mikla málstað og verki.
A világon semmiért sem adnám azt az átható békét és örömet, mely abból fakad, hogy e nagyszerű munkában egy parányi részem is lehet.
Nógu lengi hefir sál mín búið hjá þeim er friðinn hata.
Sok ideje lakozik az én lelkem a békességnek gyûlölõivel!
Ég mun færa þér gull í stað eirs og silfur í stað járns, eir í stað trjáviðar og járn í stað grjóts. Ég gjöri friðinn að valdstjórn þinni og réttlætið að valdsmanni þínum.
Réz helyett aranyat hozok, vas helyett ezüstöt hozok, és a fák helyett rezet, és a kövek helyett vasat, és teszem fejedelmeiddé a békességet, és elõljáróiddá az igazságot.
Sjá á fjöllunum fætur fagnaðarboðans, þess er friðinn kunngjörir. Hald hátíðir þínar, Júda, gjald heit þín, því að eyðandinn skal ekki framar um hjá þér fara - hann er með öllu afmáður.
Ímé a hegyeken örömhírhozónak lábai! Békességet hirdet. Ünnepeld Júda ünnepeidet, fizesd le fogadásaidat; mert nem vonul át rajtad többé a semmirekellõ; mindenestõl kiirtatott.
En sjálfur Drottinn friðarins gefi yður friðinn, ætíð á allan hátt.
ga pedig a békességnek Ura adjon néktek mindenkor minden tekintetben békességet.
Og út gekk annar hestur, rauður, og þeim sem á honum sat var gefið vald að taka burt friðinn af jörðunni, svo að menn brytjuðu hverjir aðra niður. Og honum var fengið sverð mikið.
elõjõve egy másik, veres ló, és a ki azon üle, megadaték annak, hogy a békességet elvegye a földrõl, és hogy [az emberek] egymást öljék; és adaték annak egy nagy kard.
0.41127800941467s

Sækja leikforritið okkar Word Games ókeypis!

Tengdu bókstafi, uppgötvaðu orð og áttu við geð á hverju nýju stigi. Tilbúin fyrir ævintýrið?