32 Ef útlendingur, sem eigi er af lýð þínum Ísrael, en kemur úr fjarlægu landi sakir þíns mikla nafns, þinnar sterku handar og þíns útrétta armleggs _ ef þeir koma hingað og biðja frammi fyrir þessu húsi,
Sõt még az idegen is, a ki nem a te néped, az Izráel közül való, ha eljövénd messze földrõl a te nagy nevedért és a te hatalmas kezedért és a te kiterjesztett karodért, mikor ide jutván, könyörögnek e házban:
10 Heyrið orð Drottins, þér þjóðir, og kunngjörið það á fjarlægu eyjunum og segið: Sá, sem tvístraði Ísrael, safnar honum saman og mun gæta hans, eins og hirðir gætir hjarðar sinnar.
Halljátok meg az Úr szavát, nemzetek! Hirdessétek a távoli szigeteken: Aki szétszórta Izraelt, össze is gyûjti, és úgy õrzi, mint a pásztor a nyáját.
Hiskía svaraði: "Af fjarlægu landi eru þeir komnir, frá Babýlon."
És felele Ezékiás: Messze földrõl jöttek, Babilóniából.
Þeir sögðu við hann: "Vér þjónar þínir erum komnir frá mjög fjarlægu landi fyrir sakir nafns Drottins Guðs þíns, því að vér höfum heyrt hans getið, svo og alls þess, er hann gjörði Egyptum,
És mondának néki: Igen messze földrõl jöttek a te szolgáid, az Úrnak, a te Istenednek nevéért, mert hallottuk az õ hírét és mindazt, a mit Égyiptomban cselekedett;
Ef útlendingur, sem eigi er af lýð þínum Ísrael, en kemur úr fjarlægu landi vegna nafns þíns
Sõt még az idegen is, a ki nem a te néped, az Izráel közül való, ha eljövénd messze földrõl a te nevedért;
En óttast þú ekki, þjónn minn Jakob, og hræðst þú ekki, Ísrael, því að ég frelsa þig úr fjarlægu landi og niðja þína úr landinu, þar sem þeir eru herleiddir, til þess að Jakob hverfi heim aftur og njóti hvíldar og búi óhultur, án þess nokkur hræði hann.
És te ne félj, oh én szolgám Jákób, és ne rettegj Izráel, mert ímé, én megszabadítlak téged messzirõl, és a te magodat is az õ fogságuk földérõl, és visszatér Jákób és megnyugszik és békességben lesz, és nem lesz, a ki megijeszsze.
Fóru þeir á fund Jósúa í herbúðirnar í Gilgal og sögðu við hann og Ísraelsmenn: "Vér erum komnir frá fjarlægu landi, gjörið nú sáttmála við oss!"
Így menének el Józsuéhoz a táborba Gilgálba, és mondának néki, és Izráel férfiainak: Messze földrõl jöttünk, most azért kössetek frigyet mi velünk.
Stærst ūessara fjarlægu kķraleyja er Key Largo.
A távoli korallszigetek közül a legnagyobb Key Largo.
Fyrir löngu í fjarlægu landi reis upp heimsveldi sem teygði sig frá sléttum Kína til stranda Miðjarðarhafsins.
Réges-régen, egy távoli vidéken hatalmas birodalom virágzott Kína sztyeppéitől a Földközi-tenger partjáig.
Ūú ert ekki fréttaritari í fjarlægu landi, ūetta er Ameríka.
Maga nem egy távoli ország külföldi tudósítója, - ez Amerika.
Af því einhver náungi sem þú þekktir veldur vandræðum í fjarlægu landi?
Csak mert egy régi ismerősöd valahol messze bajt kever?
Þau eru hérna. Í hvert sinn sem við förum framhjá fáum við myndir frá hinni hlið fjarlægu vetrarbrautarinnar.
Ez a féreglyuk, és valahányszor megkerüljük,... képeket kapunk az idegen galaxis túloldaláról.
Svo þegar þeir fóru á þessa fjarlægu ferðir voru Stockmenn ansi vel undirbúnir og báru nauðsynlegan búnað og búnað sem gerði þeim kleift að ljúka ferð sinni með góðum árangri.
Tehát, amikor az egyik ilyen távoli kirándulásra indultak, a stockmensek nagyon jól felkészültek, és nélkülözhetetlen felszereléseket és felszereléseket szállítottak, amelyek lehetővé tették számukra az utazás sikeres befejezését.
Win a kapp á geimskip á fjarlægu plánetu.
Nyerj egy versenyt egy űrhajó, egy távoli bolygón.
Stjörnufræðingarnir sem gerðu mælingarnar telja sig vita hvað veldur því að þessi fjarlægu vetnisský gefa frá sér Lyman-alfa geislun, en nákvæm orsök er enn óþekkt.
A megfigyeléseket végző nemzetközi csillagászcsoport próbált arra is magyarázatot találni, hogy mi készteti a távoli hidrogénfelhőket a Lyman-alfa-sugárzás kibocsátására, de a pontos ok egyelőre még rejtély.
32 Ef útlendingur, sem eigi er af lýð þínum Ísrael, en kemur úr fjarlægu landi sakir þíns mikla nafns, þinnar sterku handar og þíns útrétta armleggs
10 És ők a te szolgáid és a te néped, a kiket megszabadítottál a te nagy erőd által és a te erős kezed által!
Smart heim, til að ná draumnum þínum af fjarlægu lífi!
Intelligens otthon, hogy elérje álma a távoli élet!
39:3 Þá kom Jesaja spámaður til Hiskía konungs og sagði við hann:,, Hvert var erindi þessara manna, og hvaðan eru þeir til þín komnir?`` Hiskía svaraði:,, Af fjarlægu landi eru þeir til mín komnir, frá Babýlon.``
Semmi nem volt, a mit meg nem mutatott volna nékik Ezékiás házában és egész birodalmában. 3 És eljött Ésaiás, a próféta, Ezékiás királyhoz, és monda néki: Mit szólának ez emberek, és honnan jöttek te hozzád?
Leiðin sem liggur í þessa fallegu fjarlægu ströndinni er eins krefjandi og þú munt fá og þú vissulega mun ekki sjá til margra ef einhver reynir að taka bílhjólamanninn niður í þetta sviksamlega landslag.
A pálya, amely leereszkedik e gyönyörű tengerparti strandra, olyan nagy kihívást jelent, biztosan nem fog sok embert látni, ha valaki megpróbál egy lakókocsi utánfutót lefelé vinni ezen az áruló terepen.
Sem hluti af ársfjórðungnum Land Rover, fagnaði Land Rover hátíðahöldin í nýjum hæðum með því að heimsækja þessa fjarlægu dreifbýli í Vestur-Bengal.
A Land Rover 70th év ünnepségének részeként a Land Rover új magasságokba vette az ünnepeket, meglátogatva ezt a távoli vidéki közösséget Nyugat-Bengálban.
Hiskía svaraði: 'Af fjarlægu landi eru þeir til mín komnir, frá Babýlon.'
Ezékiás így felelt: Messzi földről, Babilóniából jöttek hozzám.
32 Ef útlendingur, sem eigi er af lýð þínum Ísrael, en kemur úr fjarlægu landi sakir þíns mikla nafns, þinnar sterku handar og þíns útrétta armleggs - ef þeir koma hingað og biðja frammi fyrir þessu húsi,
42 hallanak majd dicsõ nevedrõl, erõs kezedrõl és kinyújtott karodról -, ha szintén eljön, és e felé a templom felé fordulva imádkozik;
Hitta þennan fallega dýrmætum prinsessu frá fjarlægu landi.
Ismerje meg ezt a szép drága hercegnő egy messzi földön.
Hin komandi kynslóð, börn yðar, sem upp munu vaxa eftir yður, og útlendir menn, sem koma munu af fjarlægu landi, munu segja, er þeir sjá plágur þær og sóttir, er Drottinn hefir lagt á land þetta,
És ezt fogja mondani a következõ nemzedék, a ti fiaitok, a kik ti utánatok támadnak, és az idegen, a ki messze földrõl jön el, ha látni fogják e földnek csapásait és nyomorúságait, a melyekkel megnyomorította azt az Úr:
Eins og kalt vatn er dauðþyrstum manni, svo er góð fregn af fjarlægu landi.
int] [a] hideg víz a megfáradt embernek, [olyan]a messze földrõl való jó hírhallás.
Þeir koma frá fjarlægu landi, frá himins enda, Drottinn með verkfæri reiði sinnar, til þess að leggja í eyði gjörvalla jörðina.
Jõnek messze földrõl, az égnek végérõl, az Úr, és haragjának eszközei, elpusztítani mind az egész földet.
Ég kalla örninn úr austurátt, úr fjarlægu landi mann þann, er framkvæmir ráðsályktun mína. Það sem ég tala, það læt ég einnig fram koma, það sem ég áset mér, það gjöri ég einnig.
Ki elhívom napkeletrõl a sast, meszsze földrõl tanácsom férfiát; nem csak szóltam, ki is viszem, elvégezem, meg is cselekszem!
Hvað skal mér reykelsi, sem kemur frá Saba, og hinn dýri reyr úr fjarlægu landi?
Minek nékem ez a tömjén, a mi Sébából kerül, és a messze földrõl való jóillatú fahéj?
Heyr, kvein þjóðar minnar hljómar úr fjarlægu landi.
Ímé, az én népem leányának kiáltó szava a messze földrõl: Nincsen-é ott az Úr a Sionon?
1.620903968811s
Sækja leikforritið okkar Word Games ókeypis!
Tengdu bókstafi, uppgötvaðu orð og áttu við geð á hverju nýju stigi. Tilbúin fyrir ævintýrið?