Og nú fel ég yður Guði og orði náðar hans, sem máttugt er að uppbyggja yður og gefa yður arfleifð með öllum þeim, sem helgaðir eru.
És most, atyámfiai, ajánlak titeket az Istennek és az õ kegyelmessége ígéjének, a ki felépíthet és adhat néktek örökséget minden megszenteltek közt.
Gakk þú inn í bergið og fel þig í jörðu fyrir ógnum Drottins og ljóma hátignar hans.
A papi tiszt szokása szerint reá jutott a sor, hogy bemenvén az Úrnak templomába, jó illatot gerjesszen.
Og ég fel lýð mínum Ísrael að framkvæma hefnd mína á Edóm, svo að þeir fari með Edóm samkvæmt reiði minni og heift, og hann fái að kenna á hefnd minni, - segir Drottinn Guð.
És bosszúmat állom Edomon népemnek, Izráelnek keze által és cselekszenek Edommal az én búsulásom és haragom szerint, s megismerik bosszúállásomat, ezt mondja az Úr Isten.
Drottinn allsherjar, þú sem prófar hinn réttláta, þú sem sér nýrun og hjartað, lát mig sjá hefnd þína á þeim, því að þér fel ég málefni mitt.
Azért, oh Seregeknek Ura, a ki megpróbálod az igazat, látod a veséket és a szíveket, hadd lássam a te büntetésedet õ rajtok: mert néked jelentettem meg az én ügyemet!
Ég fel yður á hendur Föbe, systur vora, sem er þjónn safnaðarins í Kenkreu.
Ajánlom pedig néktek Fébét, a mi nénénket, ki a Kenkhréabeli gyülekezetnek szolgálója:
"Guđ fađir, sálu mína, ég fel í forsjá ūína mér veittu vernd í nķtt."
Szeretlek Istenem, teljes erőmmel. Add, hogy biztonságban vészeljem át az éjszakát.
Þá sögðu höfðingjarnir við Barúk: "Far og fel þig, ásamt Jeremía, svo að enginn viti, hvar þið eruð."
És mondának a fõemberek Báruknak: Menj el, rejtõzzél el te és Jeremiás, és ne tudja senki, hol vagytok.
En, Drottinn allsherjar, þú er réttlátlega dæmir og rannsakar nýrun og hjartað, lát mig sjá hefnd þína á þeim, því að þér fel ég málefni mitt!
És oh Seregek Ura, igaz biró, veséknek és szívnek vizsgálója: hadd lássam a te bosszúállásodat rajtok, mert néked jelentettem meg az én ügyemet!
3 "Far þú héðan og hald austur á bóginn, og fel þig við lækinn Krít, sem er fyrir austan Jórdan.
3 Menj el innét, és menj napkelet felé, és rejtezzél el a Kérith patakja mellett, mely a Jordán felé [folyik.]
46 Þá kallaði Jesús hárri röddu: "Faðir, í þínar hendur fel ég anda minn!" Og er hann hafði þetta mælt, gaf hann upp andann.
46 És kiáltván Jézus nagy szóval, monda: Atyám, a te kezeidbe [teszem le] az én lelkemet.
Varðveit mig sem sjáaldur augans, fel mig í skugga vængja þinna
Tarts meg engemet, mint szemed fényét; szárnyaid árnyékába rejts el engemet.
Fel þú Drottni verk þín, þá mun áformum þínum framgengt verða.
Bízzad az Úrra a te dolgaidat; és a te gondolatid véghez mennek.
Egyptaland er þér heimilt, lát þú föður þinn og bræður þína búa þar sem landkostir eru bestir. Búi þeir í Gósenlandi, og ef þú þekkir nokkra duglega menn meðal þeirra, þá fel þeim yfirumsjón hjarða minna."
Égyiptom földe ímé elõtted van; e föld legjobb részében telepítsd le a te atyádat és atyádfiait, lakozzanak a Gósen földén: ha pedig tudod, hogy vannak közöttök arra termett emberek, tedd azokat az én barmaim gondviselõivé.
Hér eftir fel ég öđrum ađ sjá um skilnađarmálin.
Nézze, mostantól mással intéztetem a válásaimat.
Ég fel sũslumannsembættinu máliđ til rannsķknar.
Atadom az ugyet kivizsgalasra a megyei nyomozoknak.
Ég tek lykilinn úr veski Emily áđur en ég fer... set hann í ūetta... og fel hér á bak viđ röriđ.
Mielőtt elindulok, elveszem Emily kulcsát...... beteszemebbe...... éselrejtemide, a cső mögé.
Ef ég fel ūau annars stađar vita menn ekki hvar ūeir eiga ađ leita.
Ha mashova rejteném, nem tudnak, hol keressék.
Nú er ég á flótta undan ClA og fel mig í gryfju.
Most szökevényként a CIA ki akar nyírni, és egy gödörben rejtőzködöm.
Ég fel mig í brķđurlega umsjá hans, sem verndar ekki ađeins sæfara heldur líka hina sjúku sem örlögin hafa kastađ út á ystu brún lífsins.
Ennek a testvéries szimbólumnak a védelme alá helyeztem magam, ami nem csak a tengerészek oltalmazója, hanem a betegeké is, akiket a sors az élet peremére taszított.
Ķ, Guđ, sálu mína, ég fel í forsjá ūína, gerđu ūađ, mér veittu vernd í nķtt.
Oh Istenem, Szeretlek Istenem, teljes erőmmel. Kérlek, add, hogy biztonságban vészeljem át az éjszakát.
Veistu, ég fel ūađ kannski vel, en, ég meina, ég fæ svona ūunglyndi líka, af og til.
Tudod, lehet, hogy jól titkoltam, de engem is elkapott ez a depresszió dolog...néha.
Ég fel mig međ sönnum vini mínum og læt alla í brúđkaupinu velta fyrir sér hvar ég er.
Lejárt az ideje. Válassz másik násznagyot. Nem.
Ég fel ūér eitt verkefni og ūú klúđrar ūví.
Egy dolgot bíztam rád, csak egyet, s azt is elszúrod?
Logi í drķma ég kalla á ūig, ūetta nú ūér ég fel.
Szunnyadó láng, szavam felébreszt Fészkedből kiűz
Og hvađ ég fel mörg egg á einum degi?
És hogy én mennyi tojást rejtek el egy nap alatt?
Ég fel í ūínar tryggu hendur, Henry minn kæri vinur, ūessa frásögn sem hefst ūegar ég var ungur drengur.
A te kezeidre bízom, kedves Henry barátom ezt a kéziratot, amely gyerekkoromnál kezdődik.
Í þínar hendur fel ég anda minn, þú frelsar mig, Drottinn, þú trúfasti Guð!
Ments ki engem a hálóból, a melyet titkon vetettek nékem; hiszen te vagy az én erõsségem.
Eg em einn framandi maður á jörðu, fel ekki þín boðorð fyrir mér.
Zsoltárok 119:19 Jövevény vagyok a földön, ne rejtsd el előlem parancsolataidat!
6 Í þínar hendur fel ég anda minn, þú frelsar mig, Drottinn, þú trúfasti Guð!
6 Kezedbe ajánlom lelkemet, te megváltasz, Uram. Te, hûség Istene,
19 Þá sögðu höfðingjarnir við Barúk: "Far og fel þig, ásamt Jeremía, svo að enginn viti, hvar þið eruð."
19 Erre a fõemberek így szóltak Bárukhoz: "Legjobb volna, ha most Jeremiással együtt elrejtõznétek, úgyhogy senki se tudja meg, hol vagytok."
1 Ég fel yður á hendur Föbe, systur vora, sem er þjónn safnaðarins í Kenkreu.
Róma 16:1 Ajánlom nektek nőtestvérünket, Fébét, aki jelenleg a kenkhreai gyülekezet szolgája:
32 Og nú fel ég yður Guði og orði náðar hans, sem máttugt er að uppbyggja yður og gefa yður arfleifð með öllum þeim, sem helgaðir eru.
32Most pedig az Istennek és kegyelme igéjének ajánllak titeket, aki felépíthet benneteket, és örökséget adhat nektek a szentek között.
Búi þeir í Gósenlandi, og ef þú þekkir nokkra duglega menn meðal þeirra, þá fel þeim yfirumsjón hjarða minna."
Ha pedig tudod, hogy vannak közöttük derék emberek, hát tedd őket nyájfelügyelőkké a fölé, ami az enyém.
32 Og nú fel eg yður Guði og orði náðar hans, sem máttugt er að uppbyggja yður og gefa arfleifð með öllum þeim, sem helgaðir eru.
32 És most, atyámfiai, ajánlak titeket az Istennek és az ő kegyelmessége ígéjének, a ki felépíthet és adhat néktek örökséget minden megszenteltek közt.
"Far þú héðan og hald austur á bóginn, og fel þig við lækinn Krít, sem er fyrir austan Jórdan.
nj el innét, és menj napkelet felé, és rejtezzél el a Kérith patakja mellett, mely a Jordán felé [folyik.]
Fel Drottni vegu þína og treyst honum, hann mun vel fyrir sjá.
Hagyjad az Úrra a te útadat, és bízzál benne, majd õ teljesíti.
"Legg nú ráð, veit hjálp, gjör skugga þinn um hábjartan dag sem nótt. Fel hina burtreknu, seg ekki til flóttamannanna.
j tanácsot, tarts ítéletet; tegyed árnyékodat délben olyanná, mint az éjszaka, rejtsd el a kiûzötteket, [és] a bujdosót ne add ki!
Gakk þú, þjóð mín, inn í herbergi þitt og lyk aftur dyrunum á eftir þér. Fel þig skamma hríð, uns reiðin er liðin hjá.
Menj be népem, menj be szobáidba, és zárd be ajtóidat utánad, és rejtsd el magad rövid szempillantásig, míg elmúlik a bús harag!
Tak beltið, sem þú keyptir og um lendar þínar er, og legg af stað og far austur að Efrat og fel það þar í bergskoru.
Vedd az övet, a melyet vásároltál, a mely a derekadon van, és kelj fel, és menj az Eufrateshez, és rejtsd el azt ott a kõszikla hasadékában.
Þá kallaði Jesús hárri röddu: "Faðir, í þínar hendur fel ég anda minn!"
kiáltván Jézus nagy szóval, monda: Atyám, a te kezeidbe [teszem le] az én lelkemet.
0.63120484352112s
Sækja leikforritið okkar Word Games ókeypis!
Tengdu bókstafi, uppgötvaðu orð og áttu við geð á hverju nýju stigi. Tilbúin fyrir ævintýrið?