Drottinn svaraði Davíð: "Far þú, því að ég mun vissulega gefa Filista í hendur þér."
Az Úr ezt felelte Dávidnak: Vonulj föl, mert kezedbe fogom adni a filiszteusokat!
Þá mælti Sál við Davíð: "Far þú þá, og Drottinn mun vera með þér."
21 És monda Saul: Legyetek megáldva az Úrtól, hogy szánakoztok rajtam!
Jesús sagði þá við hann: Far þú og gjör hið sama.
8 Azt mondta neki Jézus: Kelj fel, vedd fel a nyoszolyádat, és járj!
Rís þú nú upp og far yfir ána Jórdan með allan þennan lýð, inn í landið, sem ég gef þeim, Ísraelsmönnum.
Most azért indulj, kelj át itt a Jordánon, te és ez az egész nép arra a földre, amelyet én adok Izráel fiainak.
9 Því að sjálfur er ég maður, sem verð að lúta valdi og ræð yfir hermönnum, og ég segi við einn:, Far þú, ` og hann fer, og við annan:, Kom þú, ` og hann kemur, og við þjón minn:, Gjör þetta, ` og hann gjörir það."
9 Mert én is hatalom alatt levő ember vagyok, alattam is vannak katonák, és azt mondom ennek: Menj, és megy; és annak: Jöszte, és jön; és szolgámnak: Tedd ezt, és teszi.
Þá sagði hann við mig: "Þú mannsson, far nú til Ísraelsmanna og tala mínum orðum til þeirra.
Akkor ezt mondta nekem: "Emberfia, indulj, s menj el Izrael házához és hirdesd nekik a szavaimat!
Sendi þá Salómon Benaja Jójadason og sagði: "Far þú og vinn á honum."
Ekkor elküldé Salamon Benáját, a Jójada fiát, mondván: Menj el, vágd le őt.
Far út úr henni, lýður minn, og hver og einn forði lífi sínu undan hinni brennandi reiði Drottins.
Jőjjetek ki belőle, oh én népem, és kiki szabadítsa meg lelkét az Úr haragjának tüzétől.
Þá sagði Míka við hann: "Far þú. Þú munt giftudrjúgur verða, og Drottinn mun gefa hana í hendur konungi!"
15És bevitte az Úrnak házába az ezüstöt és az aranyat, és az edényeket, a melyeket az ő atyja és ő maga arra szenteltek volt.
En Drottinn sagði við mig:, Rís upp og far til Damaskus. Þar mun þér verða sagt allt, sem þér er ætlað að gjöra.'
Mondván: Kelj fel, vedd a gyermeket és annak anyját, és eredj az Izráel földére; mert meghaltak, akik a gyermeket halálra keresik vala.
Þeir svöruðu: "Far þú, og Guð mun gefa hana í hendur konungi."
Felelének: Menj el, és az Isten a király kezébe adja.
Þá sagði Elía: "Far og seg Akab:, Beit fyrir vagninn og far ofan, svo að regnið teppi þig ekki.'"
Így felelt neki: "Menj és jelentsd Achábnak: Fogass be és eredj le, különben utolér az esõ!"
Þá mælti hann:, Þú skalt ginna hann, og þér mun takast það. Far og gjör svo!'
Akkor felhasad, mint hajnal a te világosságod, és meggyógyulásod gyorsan kivirágzik, és igazságod előtted jár; az Úr dicsősége követ.
Hann gekk til hins fyrra og sagði:, Sonur minn, far þú og vinn í dag í víngarði mínum.`
Odament az elsõhöz és szólt neki: Fiam, menj ki a szõlõbe dolgozni.
Naomí svaraði henni: "Far, þú, dóttir mín!"
Naomi azt felelte neki: Eredj, leányom!
Og þó segir þú nú:, Far og seg herra þínum: Elía er hér!'
És most te azt mondod: Menj el, mondd meg a te uradnak: Ímé itt van Illés.
41 Og neyði einhver þig með sér eina mílu, þá far með honum tvær.
Ha valaki egy mérföld megtételére kényszerít, te menj kettőre.
Flýt þér nú ofan og far hiklaust með þeim, því að ég hef sent þá."
Nosza kelj fel, eredj alá, és minden kételkedés nélkül menj el õ velök: mert én küldöttem õket.
2 Svo segir Drottinn, Ísraels Guð: Far og mæl til Sedekía Júdakonungs og seg við hann: Svo segir Drottinn: Sjá, ég sel borg þessa á vald Babelkonungs, til þess að hann brenni hana í eldi,
3. rész 1. Ímé, elküldöm én az én követemet, és megtisztítja előttem az útat, és mindjárt eljön az ő templomába az Úr, a kit ti kerestek, és a szövetségnek követe, a kit ti kívántok; ímé, eljön, azt mondja a Seregeknek Ura.
6 Og Faraó sagði: "Far þú og jarða föður þinn, eins og hann lét þig vinna eið að."
Erre a fáraó azt üzente Józsefnek: „Menj, temesd el apádat, ahogyan megesketett téged!”
Jesús hastaði þá á hann og mælti: "Þegi þú, og far út af honum."
És megdorgálá õt Jézus, mondván: Némulj meg és menj ki ez emberbõl!
16 Og Abímelek sagði við Ísak: "Far þú burt frá oss, því að þú ert orðinn miklu voldugri en vér."
15 És monda Abimélek: Ímé elõtted van az én országom, a hol tenéked jónak tetszik, ott lakjál.
Spámennirnir svöruðu: 'Far þú, og Drottinn mun gefa hana í hendur konungi.'
Ezt a választ adták: "Vonulj fel, az Úr a király kezébe adja!" 1Kir 22.7
Svo mælti Drottinn við mig: Far og kaup þér línbelti og legg það um lendar þér, en lát það ekki koma í vatn.
1Ezt mondta nekem az Úr: Menj, vegyél magadnak egy lenvászon övet, és kösd a derekadra! Ne engedd, hogy víz érje!
15 Þá sagði engill Drottins við Elía: "Far þú ofan með honum og ver óhræddur við hann."
És monda néki az Úr: Menj fel, és kezedbe adom őket. 11.
4 Jesús sagði við hann: "Gæt þess að segja þetta engum, en far þú, sýn þig prestinum, og færðu þá fórn, sem Móse bauð, þeim til vitnisburðar."
Ekkor Jézus ezt mondta neki: "Vigyázz, ne mondd el senkinek, hanem menj, mutasd meg magad a papnak, és ajánld fel a Mózes rendelte áldozatot bizonyságul!"
8 Því að Jesús hafði sagt við hann: "Þú óhreini andi, far út af manninum."
29 Jézus ugyanis azt parancsolta a tisztátalan léleknek, hogy menjen ki az emberből, mert az gyakran erőt vett rajta.
Spámennirnir svöruðu: "Far þú, og Drottinn mun gefa hana í hendur konungi."
5 És monda nékik: Menjetek el, és harmadnap mulva jôjjetek vissza hozzám.
2 Hann sagði: „Tak þú son þinn, einkason þinn sem þú elskar, hann Ísak, og far þú til Móríalands og fórna honum sem brennifórn á því fjalli sem ég mun vísa þér á.“
És monda: Vedd a te fiadat, ama te egyetlenedet, akit szeretsz, Izsákot, és menj el Mórijának földjére, és áldozd meg őt égő áldozatul a hegyek közül egyen, amelyet mondándok néked.
1 Drottinn sagði við Abram: "Far þú burt úr landi þínu og frá ættfólki þínu og úr húsi föður þíns, til landsins, sem ég mun vísa þér á.
1Az ÚR ezt mondta Abrámnak: Menj el földedről, rokonságod közül és atyád házából arra a földre, amelyet mutatok neked!
41 Síðan mælti Elía við Akab: "Far þú upp eftir, et og drekk, því að ég heyri þyt af regni."
41 Akkor azt mondta Illés Ahábnak: Menj föl, egyél és igyál, mert nagy eső zúgása hallatszik.
3 Natan svaraði konungi: "Far þú og gjör allt, sem þér er í hug, því að Drottinn er með þér."
3Azt mondta erre Nátán a királynak: Eredj, tedd meg mindazt, ami szándékodban van, mert az Úr veled van.«
Þá reiddist húsbóndinn og sagði við þjón sinn: Far þú skjótlega út á stræti og götur borgarinnar og fær þú inn hingað fátæka og vanheila og blinda og halta.
Mikor azért a szolga haza ment volna, megmondá ezeket az ő urának: Akkor megharagudván a gazda, monda az ő szolgájának: Eredj hamar a város utczáira és szorosira, és a szegényeket, csonkabonkákat, sántákat és vakokat hozd bé ide.
5 Þá mælti Sýrlandskonungur: "Far þú, ég skal senda Ísraelskonungi bréf."
5 Szíria királya akkor ezt mondta: „Menj el oda!
50 En hann sagði við konuna: "Trú þín hefur frelsað þig, far þú í friði."
Ő pedig így szólt az asszonyhoz: "A te hited megtartott téged, menj el békességgel!"
Drottinn sagði við Davíð: "Far þú og herja á Filistana og frelsaðu Kegílu."
Az Úr ezt válaszolta Dávidnak: "Vonulj ki, verd meg a filiszteusokat és szabadítsd fel Keilát!"
7 Þá sagði Drottinn við Móse: "Far þú og stíg ofan, því að fólk þitt, sem þú leiddir út af Egyptalandi, hefir misgjört.
7Így szólt ekkor az Úr Mózeshez: Menj le hamar, mert vétkezett néped, amelyet kihoztál Egyiptom földjéről!
21 En Jesús horfði á hann og fékk ást á honum og sagði við hann: Eins er þér vant; far þú og sel allar eigur þínar og gef fátækum, og munt þú fjársjóð eiga á himni; og kom og fylg mér.
Jézus pedig rátekintvén, megkedvelé őt, és monda néki: Egy fogyatkozásod van; eredj el, add el minden vagyonodat, és add a szegényeknek, és kincsed lesz mennyben; és jer, kövess engem, felvévén a keresztet.
21 Jesús horfði á hann með ástúð og sagði við hann: "Eins er þér vant. Far þú, sel allt, sem þú átt, og gef fátækum, og munt þú fjársjóð eiga á himni.
21 Jézus pedig rátekintvén, megkedvelé őt, és monda néki: Egy fogyatkozásod van; eredj el, add el minden vagyonodat, és add a szegényeknek, és kincsed lesz a mennyben; és jer, kövess engem, felvévén a keresztet.
60 Jesús svaraði: "Lát hina dauðu jarða sína dauðu, en far þú og boða Guðs ríki."
De Jézus így szólt hozzá: „Kövess engem, és hagyd a halottakra, hogy eltemessék halottaikat!”
Þá sagði húsbóndinn við þjóninn:, Far þú út um brautir og gerði og þrýstu þeim að koma inn, svo að hús mitt fyllist.
kor monda az úr a szolgának: Eredj el az utakra és a sövényekhez, és kényszeríts bejõni [mindenkit], hogy megteljék az én házam.
Jesús sagði þá við hann: „Far þú og ger hið sama.“
És monda néki az õ szolgája: Jaj, jaj, [édes] uram! mit cselekedjünk?
12 Drottinn sagði við mig: "Statt þú upp, far þú skjótt niður héðan, því að fólk þitt, sem þú leiddir burt af Egyptalandi, hefir misgjört.
12 Akkor monda az Úr nékem: Kelj fel, hamar menj innen alá; mert elvetemedett a te néped, a kit kihoztál Égyiptomból; hamar eltértek az útról, a melyet parancsoltam vala nékik, öntött bálványt készítettek magoknak.
14 Og hann bauð honum að segja þetta engum. "En far þú, " sagði hann, "sýn þig prestinum, og fórna fyrir hreinsun þína, eins og Móse bauð, þeim til vitnisburðar."
14 És õ Megparancsolá néki, hogy azt senkinek se mondja el; hanem eredj el, úgymond, mutasd meg magad a papnak, és Vígy áldozatot a te Megtisztulásodért, a mint Mózes parancsolta, Bizonyságul õ nékik.
20 Þá kom Guð til Bíleams um nóttina og sagði við hann: "Ef menn þessir eru komnir til að sækja þig, þá rís þú upp og far með þeim, og gjör þó það eitt, er ég býð þér."
20 El is jött Isten éjszaka Bileámhoz, s ezt mondta neki: "Azért jöttek ezek az emberek, hogy magukkal hívjanak?
Og hann segir við hann: far þú í yfirhöfn þína og fylg mér.
A sokaság pedig ezt hallva gyalog követte őt a városokból.
Drottinn sagði við Davíð: 'Far þú og herja á Filistana og frelsaðu Kegílu.'
Az ÚR azt mondta Dávidnak: Menj el, verd le a filiszteusokat, és szabadítsd meg Keílát.
Því að sjálfur er ég maður, sem verð að lúta valdi og ræð yfir hermönnum, og ég segi við einn:, Far þú, ' og hann fer, og við annan:, Kom þú, ' og hann kemur, og við þjón minn:, Gjör þetta, ' og hann gjörir það."
rt én is hatalom alá vetett ember vagyok, és vitézek vannak alattam; és [ha] az egyiknek azt mondom: Eredj el, elmegy; vagy a másiknak: Jövel, eljõ; és [ha] szolgámnak [szólok:] Tedd ezt, azt teszi.
3.4581069946289s
Sækja leikforritið okkar Word Games ókeypis!
Tengdu bókstafi, uppgötvaðu orð og áttu við geð á hverju nýju stigi. Tilbúin fyrir ævintýrið?