þegar skelfingin dynur yfir yður eins og þrumuveður og ógæfa yðar nálgast eins og fellibylur, þegar neyð og angist dynja yfir yður.
Mikor eljõ, mint a vihar, az, a mitõl féltek, és a ti nyomorúságtok, mint a forgószél elközelget: mikor eljõ ti reátok a nyomorgatás és a szorongatás.
Þú þarft ekki að óttast skyndilega hræðslu, né eyðilegging hinna óguðlegu, þegar hún dynur yfir.
Ne félj a hirtelen való félelemtõl, és a gonoszok pusztításától, ha eljõ;
Haltu henni hvađ sem yfir dynur. Og ūegar kemur ađ ūví ađ sũna skapgerđ ūína og úr hverju ūú ert verđ ég vonandi viđstaddur og sé hvernig birtan endurkastast af ūér.
Ragaszkodj hozzá, ne foglalkozz mással... és ha eljön az idő, meg lesz az esélyed... hogy kiereszd a vitorlákat... és megmutasd mindenkinek, bárcsak én is... kaphatnék kicsit abból az erőből, ami sugárzik belőled.
En ūegar ūrumugnũr, ūrumugnũr stríđs dynur í eyrum vorum og viđ köllum...
De mikor a robaj, a háború robaja... fülünkben cseng, és felidézzük...
Ķgæfa dynur enn á heimsbyggđinni međ áframha/dandi breyttum veđurski/yrđum.
Tragédiák sora zajlik a földön... a változó időjárás miatt.
Ūú hefur fundiđ rétta manninn í lífi ūínu til ađ vera heiđvirđ og trú ađ eilífu, sama hvađ á dynur.
Megtaláltad a különleges személyt az életedben,... akihez becsületes és hűséges lehetsz... az idő végezetéig, bármi is történjen.
Horfðu ekki á hana. Lokaðu augunum og horfðu ekki hvað sem á dynur.
Marion, ne nézz oda, csukd be a szemed, akármi történjék is.
Ég hef sitthvađ ađ segja og ég ætla ađ segja ūađ hvađ sem á dynur!
El akarok mondani valamit, és történjen bármi, el is mondom.
Ef þessi fyrirmæli verða að engu höfð þá dynur ómæld ógæfa yfir ykkur.
Ha nem engedelmeskednek, minden képzeletet felülmúló katasztrófára számíthatnak.
Koller, er ūér ljķst ađ ūađ dynur stķrskotahríđ á Berlín?
Koller, tudja, hogy Berlin tüzérségi tűz alatt áll? - Nem.
Ég er ennūá dálítiđ viđkvæm ūegar allt dynur yfir, en ég styrkist dag frá degi.
Még mindig rozoga vagyok kicsit, ha összecsapnak a hullámok, de napról napra erõsebb vagyok.
Ūegar ég reyni ađ heyra og tķnlistin dynur í eyrunum á mér ūá er ūađ mjög erfitt.
Van egy kis gond. Olyan érzésem van, mintha egy ököl volna a fülemben, és ez így nagyon nehéz.
Viđ æfum okkur á hverjum degi viđ sķlarlagsskotin, sama hvađ á dynur.
Gyakorlunk minden nap, a Napnyugtaiágyúknál Jöjjön eső, vagy napsütés Jöjjön pokol, vagy vízáradat.
Og ég hef stađiđ međ ūér. Ég hef stađiđ međ ūér, sama á hvađ dynur!
És kitartottam melletted, bármi történt is.
Ūú veist ekki hvađ ūađ er gott... ađ einhver standi međ manni hvađ sem á dynur.
Fogalmad sincs, milyen jó, hogy van valaki, akire mindig számíthatsz.
Ég ūarf mann sem stendur međ mér hvađ sem á dynur.
Kell valaki, akire mindig számíthatok, történjék bármi.
Hvađ sem á dynur skaltu ekki leyfa honum ađ snúa ūér gegn sjálfri ūér.
Akárhogyan is alakul, ne engedd, hogy egymás ellen fordítson titeket.
Og muniđ, hvađ sem á dynur, ūegar viđ erum byrjuđ verđur ađ ljúka særingunni.
Ne felejtsétek el, ha egyszer elkezdtük az ördögűzést, akármi történjen is, be kell fejeznünk.
Og ég svara vel ūví sem á mig dynur.
De ne hidd, hogy nem vágok vissza.
Og einhver lukkunnar pamfíll mun láta ūetta ganga međ henni hvađ sem á dynur.
És valami szerencsés fickó majd összejön vele, és neki sikerül.
En ég heiti ūér ūví ađ ég mun elska ūig sama hvađ á dynur.
De ígérem, hogy bármi történik, szeretni foglak
Skoða aðra þætti frá kvikmyndinni Napo í... þegar streitan dynur yfir
A Napo … amikor elszakad a cérna című film más jeleneteinek megtekintése
27 þegar skelfingin dynur yfir yður eins og þrumuveður og ógæfa yðar nálgast eins og fellibylur, þegar neyð og angist dynja yfir yður.
27 ha rátok tör a félelem, mint a zivatar, ha szélvihar módján közeleg romlásotok, ha utolér az ínség és a szorongattatás.
25 Þú þarft ekki að óttast skyndilega hræðslu, né eyðilegging hinna óguðlegu, þegar hún dynur yfir.
25 Ne félj a hirtelen való félelemtől, és a gonoszok pusztításától, ha eljön;
, Ef ógæfa dynur yfir oss, ófriður, refsidómur, drepsótt eða hallæri, þá munum vér ganga fram fyrir þetta hús og fram fyrir þig, því að þitt nafn býr í húsi þessu, og vér munum hrópa til þín í nauðum vorum, að þú megir heyra og hjálpa.'
mikor veszedelem jövend mi reánk, háború, ítélet, döghalál vagy éhség, megállunk e házban elõtted (mert a te neved e házban van) és a mikor kiáltunk hozzád a mi nyomorúságainkban: hallgass meg és szabadíts meg [minket].
þá mun ég hlæja í ógæfu yðar, draga dár að, þegar skelfingin dynur yfir yður,
Én is a ti nyomorúságtokon nevetek, megcsúfollak, mikor eljõ az, a mitõl féltek.
Heyr gný margra þjóða - þær gnýja sem gnýr hafsins. Heyr dyn þjóðflokkanna - þeir dynja eins og dynur mikilla vatnsfalla.
Jaj a sok nép zúgásának, a kik úgy zúgnak, mint a tenger zúgása, és a népségek háborgásának, a kik háborognak, mint erõs vizek!
Þjóðflokkarnir dynja eins og dynur margra vatnsfalla. En Drottinn hastar á þá, og þá flýja þeir langt burt. Þeir tvístrast eins og sáðir á hólum fyrir vindi, eins og rykmökkur fyrir stormi.
A népségek, mint sok vizek háborgása, úgy háborognak, de megdorgálja azt és elfut messzire, és elragadtatik, mint a hegyek polyvája szél elõtt és mint pozdorja a forgószél elõtt;
Fjöllin sjá þig og skjálfa, steypiregn dynur yfir, hafdjúpið lætur raust sína drynja, réttir hendur sínar hátt upp.
tnak téged [és] megrendülnek a hegyek, gátat tör a víz-ár, harsog a hullám, [és] magasra emeli karjait.
0.59136295318604s
Sækja leikforritið okkar Word Games ókeypis!
Tengdu bókstafi, uppgötvaðu orð og áttu við geð á hverju nýju stigi. Tilbúin fyrir ævintýrið?