Þýðing af "drottningu" til Ungverska


Hvernig á að nota "drottningu" í setningum:

að sækja Vastí drottningu og leiða hana inn fyrir konung með konunglega kórónu á höfði, til þess að hann gæti sýnt þjóðunum og höfðingjunum fegurð hennar, því að hún var fríð sýnum.
Hogy hozzák el Vástit, a királynét a király elé, királyi koronával, hogy megmutassa a népeknek és fejedelmeknek az õ szépségét; mert szép arczú vala.
Þá mælti Ahasverus konungur og sagði við Ester drottningu: "Hver er sá og hvar er sá, er dirfðist að gjöra slíkt?"
És szóla Ahasvérus király, és monda Eszternek, a királynénak: Ki az és hol van az, a kit az õ szíve erre vitt, hogy azt cselekedné?
Því að athæfi drottningar mun berast út til allra kvenna og gjöra eiginmenn þeirra fyrirlitlega í augum þeirra, er sagt verður:, Ahasverus konungur bauð að leiða Vastí drottningu fyrir sig, en hún kom ekki.'
Mert a királyné cselekedetének híre fut minden asszonyhoz, úgy, hogy megvetik férjeiket szemeik elõtt, és azt mondják: Ahasvérus király megparancsolá, hogy Vásti királyné hozzá menjen, és nem ment.
En Haman varð hræddur við konung og drottningu.
Hámán erre megijedt a király s a királyné előtt.
Þá sagði Ahasverus konungur við Ester drottningu og Mordekai Gyðing: "Sjá, hús Hamans hefi ég gefið Ester, og sjálfur hefir hann verið festur á gálga, fyrir þá sök, að hann hafði lagt hendur á Gyðinga.
Monda pedig Ahasvérus király Eszter királynénak és a zsidó Márdokeusnak: Ímé Hámán házát Eszternek adtam, és õt felakasztották a fára azért, mert a zsidókra bocsátotta kezét.
Og konungur fékk meiri ást á Ester en öllum öðrum konum, og hún ávann sér náð hans og þokka, meir en allar hinar meyjarnar. Og hann setti hina konunglegu kórónu á höfuð henni og gjörði hana að drottningu í stað Vastí.
És a király Esztert minden asszonynál inkább szereté, és minden leánynál nagyobb kedvet és kegyelmet nyert õ elõtte, és tette a királyi koronát az õ fejére, és királynévá tette Vásti helyett.
Þessa varð Mordekai áskynja og sagði Ester drottningu frá því, en Ester sagði konungi frá í nafni Mordekai.
Tudtára esett e dolog Márdokeusnak, és megmondá Eszter királynénak, és Eszter elmondá a királynak Márdokeus nevében.
Ūađ var eins og ađ slá Viktoríu drottningu utan undir.
Ez már olyan volt, mint pofont adni Viktória Királynőnek.
Ég ætla á sprengidagshátíðina að ná mér í drottningu.
Fogok magamnak a karneválon egy karneválkirálynőt.
Í síđustu viku fķr hann frá Kingsley Hall og ūáđi tebođ hjá George konungi og Maríu drottningu í Buckingham Palace áđur en hann fķr til ráđstefnunnar.
A múlt héten elhagyta Kingsley Hallt hogy elfogadja ő felségeik György király és Mária királynő meghívását teára a Buckingham palotában, mielőtt részt vett volna a konferencián.
Hvađ varstu ađ gera međ drottningu dagsins á sķfanum?
Mit műveltél a díványon a harisnyanadrágossal?
Í stađ Myrkradrķttins myndirđu setja drottningu.
Ezzel a Sötétség Ura helyére Királynőt állítasz!
Nema ađ líta drottningu Galadríma augum einu sinni enn ūví hún er fegurri en allir gimsteinar jarđar.
Csak még egyszer hadd nézzen Galadhon úrnőjére, mert ő szebb a föld minden drágakövénél.
Barķnessa, hefurđu fariđ međ lygar viđ drottningu Frakklands?
Báróno, hazudott vagy nem Ofenségének, Franciaország királynojének?
Ég get safnađ saman kjörseđlunum fyrir ballkķng og drottningu kvöldsins.
Szavazólapokat akarok gyűjteni. A királyra és a királynőre, a szavazásra.
Ūķtt ūú sért klædd í tötra ertu líkust drottningu.
Bár rongyos ruhában jársz Senkiéhez sem fogható szépséged
Resolute-skrifborđ kemur til Washington, sent af drottningu til Hayes forseta."
A Resolute asztalt a királynő Washingtonba küldi Hayes elnöknek."
Bréf frá Viktoríu drottningu til Albert Pike hershöfđingja?
Egy levél Viktória királynőtől a konföderáció Albert Pike tábornokának?
Mín veröld heitir Jessíkuland og allir dá Jessíku drottningu ūví Jessíka er svo falleg.
Az én világomat Jessica-földnek hívják, és mindenki Jessica királynőt imádja, mert Jessica annyira gyönyörű.
Ég vil tilnefna frænku mína, Carter Mason sem drottningu ykkar.
Szeretném jelölni királynőnek az unokatestvéremet, Carter Masont.
Mér finnst eins og ég sé á vissan hátt ađ svíkja drottningu mína, en mér fannst ađ ūú ættir ađ vita ūetta, hershöfđingi.
Úgy érzem, ez az egyetlen mód, hogy eláruljam a királynőmet, de azt gondolom ezt maga is tudja tábornok.
Brátt krũnum viđ kķng og drottningu.
Most hirdetjük ki a bálkirályt és a királynőt.
Ég fer međ ūig eins og drottningu alla ævi héđan í frá.
Te vagy a királynőm, és az is maradsz, amíg csak élünk.
Sagt er ađ fjķrđi keisarinn hafi byggt gríđarlegt grafhũsi fyrir drottningu sína beint undir ūorpinu okkar.
A pletyka szerint a Negyedik Császár pazar sírt építtetett királynőjének a falu alatt.
Ef ūiđ ráđist gegn Elenu drottningu munu líkin hrannast upp.
A Királynő ellen mentek, és én halottakat látok.
Í nafni alls sem er gott og réttlátt í landi voru... krũni ég ūig drottningu.
Mindannak nevében, mi jó és igaz e földön, megkoronázlak.
Ég myndi vilja vera drottning alūũđunnar í hjörtum fķlks, en ég sé mig ekki verđa drottningu ūessa lands.
Talán az emberek szívének királynője. Azt nagyon szeretném. De nem látom magam ennek az országnak a királynéjaként.
Svo hvađ segirđu um ađ viđ dönsum ađeins lengur og gáum svo hvađa kjána ūau krũna kķng og drottningu og svo förum viđ á Cavalier?
Szóval, mit szólnál, ha táncolnák még egy kicsit, megnéznénk melyik szerencsétlent válasszák bálkirállyá és királynővé, és elmennénk a Cavalierbe?
Nú er komiđ ađ ūví ađ kjķsa kķng og drottningu ballsins.
Itt az idő, hogy szavazzunk, ki legyen a bálkirály és királynő.
Ewen miđskķli... ég færi ykkur nũkringdan kķng og drottningu lokaballsins...
Ewen High... Bemutatom az újonnan megkoronázott bálkirályt és királynőt,
Međ harm í hjarta saka ég Elsu drottningu í Arendell um landráđ og dæmi hana til dauđa.
Nehéz szívvel Elsát, Arendell királynőjét árulással vádolom és halálra ítélem.
Ef ūessi kenning um bũkúpuna er rétt... gæti ūađ virkađ aftur ađ sprengja upp ūessa drottningu.
Ha a kaptár-elmélet helytálló... Tábornok, ha fel tudnánk robbantani a királynőt, talán újból sikerülne.
12 Og konungur sagði við Ester drottningu: "Í borginni Súsa hafa Gyðingar drepið og tortímt fimm hundruð manns og tíu sonu Hamans.
12 És monda a király Eszter királynénak: Susán várában megöltek a zsidók és megsemmisítettek ötszáz férfiút és Hámán tíz fiát; a király többi tartományaiban mit cselekesznek?
Hver leikmaður hefur 16 taflmenn: 1 kóng, 1 drottningu, 2 hróka, 2 biskupa, 2 riddara og 8 peð.
Egy-egy játékosnak 16 bábja van: 1 király, 1 vezér, 2 bástya, 2 futó, 2 huszár és 8 gyalog.
Þá er þeir konungur og Haman voru komnir til þess að drekka hjá Ester drottningu,
És elméne a király és Hámán a lakomára, Eszter királynéhoz.
18 En síðan vér hættum að kveikja fórnareld fyrir drottningu himins og færa henni dreypifórnir hefur oss skort allt og vér höfum farist fyrir sverði og úr hungri.
24Íme, az ostromsáncok elérték a várost, hogy elfoglalják, és a város az ellene harcoló káldeaiak kezébe adatott, a kard, az éhínség és a dögvész folytán.
Og konungur stóð upp frá víndrykkjunni í reiði og gekk út í hallargarðinn, en Haman stóð eftir til þess að biðja Ester drottningu um líf sitt, því að hann sá sér ógæfu búna af konungi.
király pedig felkele haragjában a borivástól [és méne] a palotakertbe; Hámán pedig ott maradt, hogy életéért könyörögjön Eszter királynénál; mert látta, hogy a király részérõl elvégeztetett az õ veszte.
2.5406980514526s

Sækja leikforritið okkar Word Games ókeypis!

Tengdu bókstafi, uppgötvaðu orð og áttu við geð á hverju nýju stigi. Tilbúin fyrir ævintýrið?