Þýðing af "draumi" til Ungverska


Hvernig á að nota "draumi" í setningum:

En Guð kom til Abímeleks í draumi um nóttina og sagði við hann: "Sjá, þú skalt deyja vegna konu þeirrar, sem þú hefir tekið, því að hún er gift kona."
De Isten Abimélekhez jöve éjjeli álomban, és monda néki: Ímé meghalsz az asszonyért, a kit elvettél, holott férjnél van.
Og ég sá í draumi mínum, og sjá, sjö öx uxu á einni stöng, full og væn.
És láttam álmomban, és ímé hét gabonafej nevekedik vala egy száron, mind teljes és szép.
En þar sem þeir fengu bendingu í draumi að snúa ekki aftur til Heródesar, fóru þeir aðra leið heim í land sitt.
Mivel álmukban utasítást kaptak, hogy vissza ne forduljanak Heródeshez, más úton tértek vissza hazájukba.”
Þegar Heródes var dáinn, þá vitrast engill Drottins Jósef í draumi í Egyptalandi
Amikor Heródes meghalt, megjelent Egyiptomban álmában Józsefnek az Úr angyala,
Í draumi, í nætursýn, þá er þungur svefnhöfgi er fallinn yfir mennina, í blundi á hvílubeði,
Álomban, éjjeli látomásban, mikor mély álom száll az emberre, és mikor ágyasházokban szenderegnek;
En Guð kom um nóttina til Labans hins arameíska í draumi og sagði við hann: "Gæt þín, að þú mælir ekkert styggðarorð til Jakobs."
Isten pedig megjelenék a Siriabeli Lábánnak éjjel álomban, és monda néki: Vigyázz magadra, Jákóbnak se jót, se rosszat ne szólj.
Það er eins og ég sé föst í draumi eða minningu um löngu liðið líf.
Mintha rabul ejtett volna egy álom... vagy emlék egy régi életemből.
13 Þegar þeir voru farnir, þá vitrast engill Drottins Jósef í draumi og segir: "Rís upp, tak barnið og móður þess og flý til Egyptalands.
2 És ímé nagy földindulás lett; mert az Úrnak angyala leszállván a mennyből, és odamenvén, elhengeríté a követ a sír szájáról, és ráült arra.
13 Þegar þeir voru farnir, þá vitrast engill Drottins Jósef í draumi og segir: "Rís upp, tak barnið og móður þess og flý til Egyptalands. Þar skaltu vera, uns ég segi þér, því að Heródes mun leita barnsins til að fyrirfara því."
Azután, hogy elmentek, megjelent Józsefnek álmában az Úr angyala, s ezt mondta neki: "Kelj föl, fogd a gyermeket és anyját, menekülj Egyiptomba, s maradj ott, amíg nem szólok, mert Heródes keresi a gyermeket, meg akarja ölni."
Vonandi á ég ekki eftir að sjá þetta andlit annars staðar en í draumi.
Remélem, ébren soha nem fogom meglátni az arcát.
Ég er viss um ađ í ūeim draumi var hann ekki dauđur.
A saját álmában nem szokott elpatkolni az ember.
Ūú heldur líklega ađ ūessi heimur sé draumi líkastur, en ūú hefur rangt fyrir ūér.
Biztosan azt hiszed, ez a világ a megvalósult álom, de tévedsz.
Fyrr eđa síđar verđa menn alltaf ađ vakna af draumi.
Csakhogy előbb-utóbb mindig fel kell ébrednünk.
Ūiđ tvær minniđ mig á fyndna stráka sem ég hitti í draumi.
Ti ketten két muris fiúra hasonlítatok, akiket álmomban láttam.
Hún var í eigu manns sem ég kynntist í hálfgleymdum draumi.
Egy férfié volt, akit egy elmosódott álomban láttam.
Já, í draumi drögum viđ úr međvituđum vörnum og ūađ gerir hugann mķttækilegri fyrir ūjķfnađi.
Igen, az álomban nem működnek a tudat önvédelmi mechanizmusai, és a gondolatokat el lehet lopni.
Ūađ er til einskis ađ hķta mönnum í draumi, Mal.
Hiába fenyegeted, ez csak álom! Ugye, Mal?
En í mínum draumi fariđ ūiđ eftir mínum reglum.
De aki álmodik, az diktálja a szabályokat.
Viđ erum ekki í ūínum draumi.
Saito. - De nem a maga álmában vagyunk.
Í draumi gerir hugur okkar ūetta stanslaust.
Amikor álmodunk, elménk folyamatosan ezt csinálja.
Í draumi vinnur hugurinn hrađar og ūess vegna virđist tíminn líđa hægar.
Mikor álmodunk, az agyunk gyorsabban működik, így hosszabbnak érezzük az eltelt időt.
Fimm mínútur í raunheimi er klukkustund í draumi.
Az álomban öt percet egy bő órának érzünk.
Ef ūú smíđar draum eftir minni geturđu hætt ađ skynja muninn á veruleika og draumi.
Miért ne? Azért, mert ha az emlékeidből építkezel, a végén nem tudod megkülönböztetni... -...a létező világot az álombelitől!
Tíminn var ekki liđinn og ūú vaknar ekki úr draumi nema ūú deyir.
Amíg nem telik le az álomidő, nem tudsz a felszínre jönni csak ha meghalsz.
Ūegar ūú lítur á tķtemiđ veistu fyrir víst ađ ūú sért ekki í draumi einhvers annars.
Amikor ránézel a totemedre, tudhatod, hogy nem másnak az álmában vagy.
Í draumi geturđu brenglađ arkitektúrinn í ķmöguleg form.
Álomban az épületek képtelen alakokat vehetnek fel.
Hver vill festast í draumi í tíu ár?
Ki akar tíz évig egy álomban élni?
Ūegar viđ deyjum í draumi vöknum viđ.
Mert nem ébredne fel! - Eddig, ha álmunkban meghaltunk, felébredtünk.
Sættu ūig viđ ađ vera í draumi ūar sem ég vernda ūig.
Fogadja el, hogy egy álomban van, és én pedig, az ön testőre vagyok! Megvan?
Ūiđ Browning eruđ í draumi ūví ūeir vilja stela einhverju úr huga ūínum.
Önt és Browningot, azért vonták be ebbe az álomba, hogy kilophassanak valamit az elméjéből.
Ūú bragđađir á draumi ūínum, snertir hann, til ūess eins ađ hann yrđi ađ engu.
Belekóstoltál az álmodba! Megérintetted! De összezúzták!
Skilađu Teningnum og gleymdu ūessum eitrađa draumi.
Lemondasz a Kozmikus kockáról! Lemondasz erről a mérgező ábrándról!
Draumi sem gæti haft áhrif á líf þitt.
Egy álomban, amely dönthet az életedről.
Ef þú lendir í slæmum draumi skaltu loka augunum og telja aftur á bak frá þremur.
Ha egy rémálomban vagy, hunyd le a szemed, számolj vissza háromtól...
Svo við erum fangar hér, í draumi þínum.
Vagyis csapdában vagyunk. A maga álmában.
5 Í Gíbeon vitraðist Drottinn Salómon í draumi um nótt, og Guð sagði: "Bið mig þess, er þú vilt að ég veiti þér."
7 Azon éjszaka megjelenék az Isten Salamonnak, és monda néki: Kérj a mit akarsz, hogy adjak néked.
22 Og ég sá í draumi mínum, og sjá, sjö öx uxu á einni stöng, full og væn.
Erre fölébredtem. 22 Azután álmomban azt láttam, hogy egy száron hét teli és szép kalász nõtt,
13 Þegar vitringarnir voru farnir þá vitrast engill Drottins Jósef í draumi og segir: „Rís upp, tak barnið og móður þess og flý til Egyptalands. Þar skaltu vera uns ég segi þér því að Heródes mun leita barnsins til að fyrirfara því.“
Menekülés Egyiptomba 13Miután ők elvonultak, íme, az Úr angyala megjelent Józsefnek álmában és így szólt: Kelj föl, vedd magad mellé a gyermeket és anyját, és menekülj Egyiptomba!
10 Og um fengitíma hjarðarinnar hóf ég upp augu mín og sá í draumi, að hafrarnir, sem hlupu á féð, voru rílóttir, flekkóttir og dílóttir.
Az állatok üzekedése idején történt: álmomban fölemeltem szememet és láttam magam elõtt, hogy a kosok, amelyek a bárányokat ûzték, csíkosak, pettyesek és foltosak voltak.
En þá er hann heyrði, að Arkelás réð ríkjum í Júdeu í stað Heródesar föður síns, óttaðist hann að fara þangað, og hélt til Galíleubyggða eftir bendingu í draumi.
Mikor pedig hallá, hogy Júdeában Arkhelaus uralkodik, Heródesnek, az õ atyjának helyén, nem mert vala oda menni, hanem minthogy álomban meginteték, Galilea vidékeire tére.
Og um fengitíma hjarðarinnar hóf ég upp augu mín og sá í draumi, að hafrarnir, sem hlupu á féð, voru rílóttir, flekkóttir og dílóttir.
Mert lõn a juhok foganásának idejekor, szemeimet felemelém, és látom vala álomban, hogy ímé a juhokat hágó kosok csíkos lábúak, pettyegetettek és tarkák.
Í Gíbeon vitraðist Drottinn Salómon í draumi um nótt, og Guð sagði: "Bið mig þess, er þú vilt að ég veiti þér."
gjelenék Gibeonban az Úr Salamonnak azon éjjel álmában, és monda az Isten: Kérj, a mit [akarsz,] hogy adjak néked.
Hann hafði ráðið þetta með sér, en þá vitraðist honum engill Drottins í draumi og sagði: "Jósef, sonur Davíðs, óttastu ekki að taka til þín Maríu, heitkonu þína. Barnið, sem hún gengur með, er af heilögum anda.
Mikor pedig ezeket magában elgondolta: ímé az Úrnak angyala álomban megjelenék néki, mondván: József, Dávidnak fia, ne félj magadhoz venni Máriát, a te feleségedet, mert a mi benne fogantatott, a Szent Lélektõl van az.
2.2513298988342s

Sækja leikforritið okkar Word Games ókeypis!

Tengdu bókstafi, uppgötvaðu orð og áttu við geð á hverju nýju stigi. Tilbúin fyrir ævintýrið?