Þýðing af "davíð" til Ungverska


Hvernig á að nota "davíð" í setningum:

Drottinn svaraði Davíð: "Far þú, því að ég mun vissulega gefa Filista í hendur þér."
Az Úr ezt felelte Dávidnak: Vonulj föl, mert kezedbe fogom adni a filiszteusokat!
Fór Sál því næst heim til sín, en Davíð og menn hans fóru upp í fjallvígið.
Dávid és emberei ekkor Máon pusztájában, a Jesimontól jobbra eső mezőségen voltak.
Og hann mælti: "Lofaður sé Drottinn, Ísraels Guð, er talaði með munni sínum við Davíð föður minn og efndi með hendi sinni það, er hann lofaði, þá er hann sagði:
És monda: Áldott legyen az Úr, Izráelnek Istene, a ki szólott az õ szája által Dávidnak, az én atyámnak; és azt az õ hatalmasságával beteljesítette, mondván:
En Davíð lét ekki telja þá, er yngri voru en tvítugir, því að Drottinn hafði heitið því að gjöra Ísraelsmenn marga sem stjörnur himins.
23 Dávid nem számláltatta össze a húsz éven felülieket, mivel az Úr azt mondta, hogy megsokasítja Izrael fiait, mint az ég csillagait.
Og Akís sagði við Davíð: "Þá skipa ég þig höfuðvörð minn allar stundir."
Erre Achis azt mondta Dávidnak: "Jól van, megteszlek testõrömmé egyszer s mindenkorra."
en Drottinn sagði við Davíð föður minn:, Vel gjörðir þú, er þú ásettir þér að reisa hús nafni mínu.
De az Úr azt mondá Dávidnak, az én atyámnak: Azt, hogy arra gondoltál, hogy az én nevemnek házat építs, jól cselekedted, hogy szívedben ezt végezted;
En Drottinn veitti Davíð sigur, hvert sem hann fór.
Így segítette őt az Úr mindenütt, ahova ment.
Þannig veitti Drottinn Davíð sigur, hvert sem hann fór.
Ahová csak ment Dávid, az Úr gyõzelemre segítette.
Þá mælti Sál við Davíð: "Far þú þá, og Drottinn mun vera með þér."
21 És monda Saul: Legyetek megáldva az Úrtól, hogy szánakoztok rajtam!
Mun Davíð ekki hafa sent þjóna sína á þinn fund til þess að njósna í borginni og kanna hana og kollvarpa henni síðan?"
Avagy nem azért jöttek-é az õ szolgái hozzád, hogy a földet megvizsgálják, elpusztítsák és kikémleljék?
Mig mundi skorta tíma, ef ég færi að segja frá Gídeon, Barak, Samson og Jefta, og af Davíð, Samúel og spámönnunum.
Kifogynék az idõbõl, ha felsorolnám Gedeont, Bárákot, Sámsont, Jiftachot, Dávidot, Sámuelt és a prófétákat,
En er Sál frétti, að Davíð hefði forðað sér burt frá Kegílu, þá hætti hann við herförina.
Amikor Saulnak jelentették, hogy Dávid kivonult Keilából, felhagyott a hadjárattal.
5 Þá sagði Davíð við manninn, sem flutti honum tíðindin: "Hvernig veistu það, að þeir Sál og Jónatan sonur hans eru dauðir?"
5 Ekkor így szólt Dávid a hírhozó legényhez: Honnan tudod, hogy meghalt Saul és a fia, Jónátán?
9 Þegar Tóú, konungur í Hamat, frétti að Davíð hefði lagt að velli allan her Hadaresers, konungs í Sóba,
9 Amikor Tou, Hamat királya megtudta, hogy Dávid Hadadezer cobai király egész seregét megverte,
Davíð setti hann yfir lífvörð sinn.
És elõljáróvá tevé õt Dávid a tanácsosok között.
Síðan fór Davíð leiðar sinnar, en Sál sneri aftur heim til sín.
És elment Dávid a maga útján, Saul pedig visszatért az õ helyére.
Síðan sendi Davíð þjóna sína til að hugga hann eftir föðurmissinn.
Ezért Dávid követeket küldött, hogy megvigasztalják apja halála miatt.
Og er Sál heyrði það, veitti hann Davíð eftirför inn í Maoneyðimörk.
22 Azután ismét feljövének a Filiszteusok, és elszéledének a Réfaim völgyében.
Þá var Davíð í víginu, en varðsveit Filista var þá í Betlehem.
Dávid akkor a sziklavárban volt, a Filiszteusok õrsége pedig Bethlehemnél.
10 En á tuttugasta og þriðja degi hins sjöunda mánaðar lét hann lýðinn fara heim til sín, glaðan og í góðu skapi yfir þeim gæðum, sem Drottinn hafði veitt Davíð og Salómon og lýð sínum Ísrael.
Királyok 1. könyve 8:66 És a nyolczadik napon elbocsátá a népet. És áldák a királyt, és elmenének az ő hajlékaikba örömmel és víg szívvel, mindama jók felett, a melyeket cselekedett az Úr az ő szolgájával, Dáviddal, és az Izráellel, az ő népével.
Þetta voru borgir þeirra, þangað til Davíð tók ríki.
Ezek voltak a városaik Dávid trónra lépéséig.
Davíð konungur var nú orðinn gamall og hniginn að aldri, og þótt hann væri þakinn sængurfötum, gat honum ekki hitnað.
Mikor pedig megvénhedt és megöregedett Dávid király, bár leplekkel takargatták be, mégsem bírt felmelegedni.
2 Þá sagði Davíð: "Ég vil sýna Hanún Nahassyni vináttu, því að faðir hans sýndi mér vináttu."
És monda Dávid: Irgalmasságot teszek Hánonnal, Náhás fiával, miképen az ő atyja is velem irgalmasságot tett; és hozzá külde Dávid, hogy vigasztalja őt szolgái által atyja [halála] felől.
Drottinn sló barnið, sem kona Úría hafði fætt Davíð, svo að það varð sjúkt.
És megveré az Úr a gyermeket, a kit az Uriás felesége szült vala Dávidnak; és megbetegedék.
Síðan fór Davíð ásamt öllu liðinu aftur heim til Jerúsalem.
Majd az egész néppel visszatért Jeruzsálembe.
Þá leit Sál aftur, en Davíð hneigði andlit sitt til jarðar og laut honum.
Mikor pedig Saul felkelt a barlangból, és elment az úton:
Sýrlendingar fylktu liði sínu í móti Davíð og börðust við hann.
Erre a szírek csatasorba álltak Dáviddal szemben és harcba bocsátkoztak vele.
En Davíð féll það þungt, að Drottinn hafði lostið Ússa svo hart, og hefir þessi staður verið nefndur Peres Ússa allt fram á þennan dag.
És bosszankodék Dávid, hogy az Úr ilyen romlással rontotta meg Uzzát, és nevezé azt a helyet Péres Uzzának, mind e mai napig.
13 Þá sagði Davíð við Natan: "Ég hefi syndgað móti Drottni."
13 Akkor ezt mondta Dávid Nátánnak: Vétkeztem az ÚR ellen!
Síðan leiddi Jónatan Davíð til Sáls, og hann var hjá honum sem áður.
Aztán Jonatán bevitte Dávidot Saulhoz, s ő ismét olyan volt előtte, mint azelőtt. Dávid menekülése
7 Davíð tók og hina gullnu skjöldu, er þjónar Hadadesers höfðu borið, og flutti þá til Jerúsalem.
És elvevé Dávid az ő királyuknak fejéről a koronát, mely egy tálentom arany súlyú vala, s melyben drágakövek valának.
45 Davíð sagði við Filistann: "Þú kemur á móti mér með sverð og lensu og spjót, en ég kem á móti þér í nafni Drottins allsherjar, Guðs herfylkinga Ísraels, sem þú hefir smánað.
45 Dávid pedig monda a Filiszteusnak: Te karddal, dárdával és paizszsal jösz ellenem, én pedig a Seregek Urának, Izráel seregei Istenének nevében megyek ellened, a kit te gyalázattal illetél.
17 Og er Davíð var sagt frá því, þá safnaði hann saman öllum Ísrael, fór yfir Jórdan og kom til Helam, og fylkti í móti þeim.
17Amikor ezt hírül vitték Dávidnak, ő egybegyűjtötte egész Izraelt, átkelt a Jordánon, és meglepte őket s csatarendbe állt ellenük. Erre azok megütköztek vele.
17 Og lát nú, Drottinn, Ísraels Guð, rætast orð þín, þau er þú talaðir við Davíð þjón þinn.
A te igéretedért, és a te jóakaratod szerint cselekedted mindezeket a nagy dolgokat, hogy megjelentsd a te szolgádnak.
49 Og Davíð stakk hendi sinni ofan í smalatöskuna og tók úr henni stein og slöngvaði og hæfði Filistann í ennið, og steinninn festist í enni hans, og féll hann á grúfu til jarðar.
49Belenyúlt Dávid a tarisznyájába, kivett belőle egy követ, a parittyájával elröpítette, és úgy homlokon találta a filiszteust, hogy a kő belefúródott a homlokába, és arccal a földre zuhant.
Þegar Davíð og menn hans komu til Siklag á þriðja degi, þá höfðu Amalekítar gjört herhlaup á Suðurlandið og á Siklag, unnið Siklag og brennt hana.
történt, hogy a mikor Dávid harmadnapon embereivel Siklágba megérkezék, [ímé] az Amálekiták betörének a déli vidékre és Siklágba, és leverték Siklágot, és felégették azt tûzzel.
Og er Davíð frétti það, fór hann í móti þeim.
Dávid tudomást szerzett róla és kivonult eléjük.
26 Lát nú, Ísraels Guð, rætast orð þín, þau er þú talaðir við þjón þinn, Davíð föður minn.
Váltsd hát valóra ígéretedet, Izrael Istene, amelyet szolgádnak, az én atyámnak, Dávidnak tettél!
En Drottni mislíkaði það, sem Davíð hafði gjört.
De ez a dolog, a melyet Dávid cselekedett, nem tetszék az Úrnak.
7 Davíð tók og hina gullnu skjöldu, er þjónar Hadaresers höfðu borið, og flutti til Jerúsalem.
7 Dávid elvette azokat az aranypajzsokat, amelyeket Hadadezer testõrsége viselt, és Jeruzsálembe vitette.
3 Þá komu allir öldungar Ísraels til konungsins í Hebron, og Davíð gjörði við þá sáttmála í Hebron, frammi fyrir augliti Drottins, og þeir smurðu Davíð til konungs yfir Ísrael eftir orði Drottins fyrir munn Samúels.
3Elment tehát Izrael valamennyi véne a királyhoz, Hebronba és Dávid szövetséget kötött velük Hebronban az Úr előtt, ők pedig felkenték őt Izrael királyává, az Úr szava szerint, amelyet Sámuel által mondott.
Og Davíð stóð upp og sneið leynilega lafið af skikkju Sáls.
Felkele azért Dávid, és elmetszé orozva Saul ruhájának szárnyát.
Þá fór Davíð af stað og kom í Heretskóg.
25 Feljöttek hát Egyiptomból, és eljutottak Kánaán földjére atyjukhoz, Jákóbhoz.
44 Davíð kallar hann drottin, hvernig getur hann þá verið sonur hans?"
44 Ha pedig Dávid Urának mondja, hogyan lehet akkor a fia?
Síðan sendi Davíð sendimenn til þess að hugga hann eftir föðurmissinn.
Ezért Dávid követeket küldött hozzá, hogy vigasztalják őt apja halála miatt.
5 Og er Sýrlendingar frá Damaskus komu til liðs við Hadadeser, konung í Sóba, þá felldi Davíð tuttugu og tvö þúsund manns af Sýrlendingum.
8, 5 Eljövének pedig a Siriabeliek Damaskusból, hogy megsegítsék Hadadézert, Czóbának királyát; és levága Dávid a Siriabeliek [1 Krón. 18, 5.] közül huszonkétezer férfit.
Davíð safnaði enn saman öllu einvalaliði í Ísrael, þrjátíu þúsund manns.
szegyûjté ezek után Dávid az egész Izráelnek színét, harmincezer [embert.
Þá gekk Davíð konungur inn og settist niður frammi fyrir Drottni og mælti: "Hver er ég, Drottinn Guð, og hvað er hús mitt, að þú skulir hafa leitt mig til þessa?
Bemenvén azért Dávid király, leborula az Úr elõtt, és monda: Micsoda vagyok én, Uram Isten! és micsoda az én házam népe, hogy engem ennyire elõvittél?
Hann veitir konungi sínum mikla hjálp og auðsýnir miskunn sínum smurða, Davíð og niðjum hans að eilífu.
Nagy segítséget ad az õ királyának, Irgalmasságot cselekszik felkentjével, Dáviddal és az õ magvával mindörökké!
Hann gjörði það, sem rétt var í augum Drottins, að öllu svo sem gjört hafði Davíð forfaðir hans.
És kedves dolgot cselekedék az Úr szemei elõtt, a mint az õ atyja, Dávid cselekedett volt.
5.5011630058289s

Sækja leikforritið okkar Word Games ókeypis!

Tengdu bókstafi, uppgötvaðu orð og áttu við geð á hverju nýju stigi. Tilbúin fyrir ævintýrið?