Þýðing af "bölvunina" til Ungverska

Þýðingar:

átkot

Hvernig á að nota "bölvunina" í setningum:

Ég kveð í dag bæði himin og jörð til vitnis móti yður, að ég hefi lagt fyrir þig lífið og dauðann, blessunina og bölvunina. Veldu þá lífið, til þess að þú og niðjar þínir megi lifa,
Bizonyságul hívom ellenetek ma a mennyet és a földet, hogy az életet és a halált adtam elõtökbe, az áldást és az átkot: válaszd azért az életet, hogy élhess mind te, mind a te magod;
Ef þér hlýðið ekki og látið yður ekki um það hugað að gefa nafni mínu dýrðina - segir Drottinn allsherjar -, þá sendi ég yfir yður bölvunina og sný blessunum yðar í bölvun, já ég hefi þegar snúið þeim í bölvun, af því að þér látið yður ekki um það hugað.
Ha meg nem hallgatjátok és ha nem veszitek szívetekre, hogy dicsõséget adjatok az én nevemnek, azt mondja a Seregeknek Ura: átkot bocsátok reátok, és elátkozom a ti áldásotokat; bizony elátkozom azt, ha nem veszitek szívetekre!
en bölvunina, ef þér hlýðið ekki skipunum Drottins Guðs yðar og víkið af þeim vegi, sem ég býð yður í dag, til þess að elta aðra guði, sem þér eigi hafið þekkt.
Az átkot pedig, ha nem engedelmeskedtek az Úrnak, a ti Istenetek parancsolatainak, és letértek az útról, a melyet én ma parancsolok néktek, és idegen istenek után jártok, a kiket nem ismertetek.
Sagđi okkur eiga skilda bölvunina, um alla eilífđ.
Azt mondta, megérdemeltük az átkot. Azt is, hogy örökké tartson.
Gerđi mig ekki ķdauđlegan. Skildi mig bara eftir međ bölvunina ađ ūekkja hina hliđina.
Nem váltam halhatatlanná, de kapcsolatban maradtam a másik oldallal.
Ūađ inniheldur bölvunina á hönd ūinni um stundarsakir.
Ez a szer egy ideig fékezi az átok terjedését.
Nei, ūú ruglar ekki bölvunina, bölvunin er í rugli af ég horfi ekki á leikina međ honum.
Nem te cseszed el, csak elcsesződik. Mert nem vele vagyok a meccsek alatt.
Ūú heldur ađ ég hafi ruglađ Eagles-bölvunina, er ūađ ekki?
Én cseszem el a Sasok mázliját?
Lestu úr bķkinni, stöđvađu bölvunina, farđu heim og láttu eins og ūetta hafi aldrei gerst.
Olvass fel a könyvből, állítsd meg az átkot, menj haza, és tégy úgy, mintha mi sem történt volna.
Hann sagđi mér ađ lesa úr bķkinni til ađ stöđva bölvunina!
Azt mondta, hogy olvassak fel a könyvből, hogy megállítsam az átkot!
29 Þegar Drottinn Guð þinn leiðir þig inn í landið, sem þú heldur nú inn í til þess að taka það til eignar, þá skalt þú leggja blessunina á Garísímfjall og bölvunina á Ebalfjall.
25 Hogyha majd fiakat és unokákat nemzesz, és megvénhedtek azon a földön, és elvetemedtek, és csináltok magatoknak faragott képet, akármihez is hasonlót, és gonoszt cselekesztek az Úrnak, a te Istenednek szemei elõtt, haragra ingerelvén õt:
19 Ég kveð í dag bæði himin og jörð til vitnis móti yður, að ég hefi lagt fyrir þig lífið og dauðann, blessunina og bölvunina.
19Tanúul hívom ma az eget és a földet, hogy elétek tártam az életet és a halált, az áldást és az átkot!
34 Því næst las Jósúa upp lagasafnið, orð fyrir orð, blessunina og bölvunina, nákvæmlega eins og skráð er í lögbókinni.
Azután pedig felolvasta a törvénynek minden ígéjét, az áldást és az átkot, mind úgy, a mint meg van írva a törvény könyvében.
Guð gat ekki eða vildi ekki afturkalla bölvun sína fyrr en sem sagt „hann gaf eingetinn son sinn“, Jesú, sem blóðfórn til að fjarlægja bölvunina.
Isten nem tudta vagy nem vonja vissza az átkot, amíg - amint azt mondták - egyszülött Fiát, Jézust adta véráldozatul az átok megszüntetésére.
28 en bölvunina, ef þér hlýðið ekki skipunum Drottins Guðs yðar og víkið af þeim vegi, sem ég býð yður í dag, til þess að elta aðra guði, sem þér eigi hafið þekkt.
Ha pedig teljesen megfelejtkezel az Úrról, a te Istenedről, és idegen istenek után jársz, és azoknak szolgálsz, és meghajtod magadat azoknak; bizonyságot tészek e mai napon ti ellenetek, hogy végképen elvesztek.
Þegar Drottinn Guð þinn leiðir þig inn í landið, sem þú heldur nú inn í til þess að taka það til eignar, þá skalt þú leggja blessunina á Garísímfjall og bölvunina á Ebalfjall.
És mikor bevisz téged az Úr, a te Istened arra a földre, a melyre te bemégy, hogy bírjad azt: akkor mondd el az áldást a Garizim hegyén, az átkot pedig az Ebál hegyén.
Hann elskaði bölvunina, hún bitni þá á honum, hann smáði blessunina, hún sé þá fjarri honum.
Mivelhogy szerette az átkot, azért érte el õt; és mivel nem volt kedve az áldáshoz, azért távozék az el õ tõle.
Þjófsnauturinn hatar líf sitt, hann hlýðir á bölvunina, en segir þó ekki frá.
A ki osztozik a lopóval, gyûlöli az magát; hallja az esküt, de nem vall.
0.43330812454224s

Sækja leikforritið okkar Word Games ókeypis!

Tengdu bókstafi, uppgötvaðu orð og áttu við geð á hverju nýju stigi. Tilbúin fyrir ævintýrið?