Þýðing af "bakka" til Ungverska

Þýðingar:

partján

Hvernig á að nota "bakka" í setningum:

En tuttugasta og fjórða dag hins fyrsta mánaðar var ég staddur á bakka hins mikla Tígrisfljóts.
És az elsõ hónapnak huszonnegyedik napján, ímé én a nagy folyóvíznek, azaz a Hiddekelnek partján valék.
Síhon, Amorítakonungur, sem bjó í Hesbon og réð landi frá Aróer, sem liggur á bakka Arnonár, og dalnum miðjum og hálfu Gíleað að Jabboká, sem er á landamærum Ammóníta,
Szíhon, az Emoreusok királya, a ki lakik vala Hesbonban, a ki uralkodik vala Aróertõl fogva, a mely van az Arnon patak partján, és a patak közepétõl és a Gileád felétõl a Jabbok patakig, az Ammon fiainak határáig.
Fengu þeir land frá Aróer, sem liggur á bakka Arnonár, og frá borginni, sem liggur í dalnum miðjum, og allt sléttlendið hjá Medeba,
És lõn az õ határuk Aróertõl fogva, a mely az Arnon folyó partján van, úgy a város, a mely a völgy közepette van, mint az egész sík föld Medeba mellett;
36 Frá Aróer, sem liggur á bakka Arnonár, og frá borginni, sem liggur í dalnum, alla leið til Gíleað var engin sú borg, er oss væri ókleift að vinna. Drottinn Guð vor gaf þær allar á vort vald.
36 Aróertől fogva, a mely van az Arnon patakának partján, és a völgyben lévő várostól fogva Gileádig, egy város sem volt, a melylyel ne bírtunk volna.
frá Aróer, sem liggur á bakka Arnonár, allt til Síón, það er Hermon,
Aróertõl fogva, mely az Arnon patakának partján van, a Sion hegyéig, a mely a Hermon;
Ūađ er til saga um hvert drasl á ūessum bakka.
Minden kis vacaknak története van azon a tálcán.
Mađur notar langa stöng og 10 punda fiskilínu, lætur sig fljķta á báti međfram bakka og ūegar mađur sér frosk í sprungu, fleytir mađur ūessu hjá honum, rétt fyrir framan hann og hann bítur á.
Egy erös, hosszú bot, meg egy tízfontos damil kell hozzá. Csak egy magas part mentén kell a csónakkal csorogni. Amikor egy hasadékban meglát egy nagy, kövér kecskebékát, ezt elhúzza... elötte, az meg lecsap rá a nyelvével.
Vel á minnst, farđu og segđu eiganda druslunnar ađ bakka beyglunni ađ Bensinum ūarna hinum megin.
Apropó, mondd meg a camrys srácnak, hogy tolja hátrébb a szar kis ütközőjét... attól a Mercedestől!
Ūađ er viđ fjallsræturnar og nær niđur ađ árupptökunum og ađ fjarlægari bakka Ohio-fljķts.
A HegyektöI egészen Ie a vízpartig erre pedig az OHio-foIyóig.
Eftir 5 sekúndur missir ūjķn bakka.
Öt másodperc múlva a pincér elejti a tálcát.
bakka bér fyrir, en ég barf ao na lestinni.
Köszönöm, de el kell érnem a vonatomat.
Ég Bakka predikunina en hvada mögulegar stadreyndir...
Köszönöm a prédikációt, de milyen tényekkel tudod...
Ég er ađ verđa flinkur ađ bakka í stæđi.
Egyre jobb vagyok a párhuzamos parkolásban.
Ég fer yfirleitt aftur á bak ūegar ég bakka.
Én mindig hátrafelé megyek, amikor hátrálok.
Hann stķđ á bakka ķvissunnar og stakk sér ofan í. Skvetta.
Ott állt a bizonytalan jövő partján, és fejest ugrott.
Jæja, viđ erum međ tvær túnfisksamlokur bakka međ ferskum ávöxtum og nokkrar chimichanga-vefjur.
Két rendelésem van. Fűszeres tonhaltekercs egy tál friss gyümölcs és chimichanga.
Hjálpađu mér ađ bakka út á götu.
Te csak segíts kiállni az utcára. Indulás.
Ūađ er kaffihús ūar viđ bakka árinnar Arno.
Firenzében volt egy kávézó, az Arno folyó partján.
Öskrađirđu eitthvađ um ađ éta hjartađ úr mér af bakka og skíta svo á ūađ?
Te ordítottál, hogy megzabálod a szívemet és utána leszarsz?
Hægri höndin ūín ætlađi ađ stela djásninu ūínu og nota til ađ guđlasta viđ bakka árinnar Iss.
A jobb karod el akarta lopni a medálodat, hogy még nagyobb szentségtörést kövessen el az Iss folyónál.
Ūeir sķpa hárinu saman í bakka og vigta ūađ, og fara međ ūađ á einhvern stađ ūar sem ūeir búa til ūessar hárlengingar og..
Összesöprik zacskókba és lemérik aztán elviszik egy helyre, ahol parókát csinálnak...
Leyfðu okkur að bakka og fara héðan.
Csak rakjanak ki minket a kerítésen kívülre mi meg szépen elmegyünk.
15 Þessir voru þeir, er fóru yfir Jórdan í fyrsta mánuðinum, er hún flóði yfir alla bakka, og stökktu burt öllum dalbyggjum til austurs og vesturs.
A legkisebb felért százzal, a legnagyobb meg ezerrel.+ 15 Ezek keltek át a Jordánon+ az első hónapban, amikor az mindenütt elöntötte partjait, + aztán elűzték a völgyek minden lakóját, keletre és nyugatra.
2 Síhon, Amorítakonungur, sem bjó í Hesbon og réð landi frá Aróer, sem liggur á bakka Arnonár, og dalnum miðjum og hálfu Gíleað að Jabboká, sem er á landamærum Ammóníta,
12, 2 Szíhon, az Emoreusok királya, a ki lakik vala Hesbonban, a ki uralkodik vala Aróertől fogva, [5 Móz. 2, 36.3, 8.16.] a mely van az Arnon patak partján, és a patak közepétől és a Gileád felétől [1 Móz.
Á öllum PokerStars-borðum er heildarupphæð pottsins, með öllum gildandi veðmálum, alltaf birt í tölustöfum efst á borðinu, yfir bakka gjafarans eða hnappnum Options (valkostir).
Minden asztalunkon a potban lévő teljes összeg – az összes aktuális tétet is beleértve – szám formátumban megjelenik az asztalunk a tetején.
16 Fengu þeir land frá Aróer, sem liggur á bakka Arnonár, og frá borginni, sem liggur í dalnum miðjum, og allt sléttlendið hjá Medeba,
16 És lõn az õ Határuk Aróertõl fogva, a mely az Arnon Folyó Partján van, úgy a Város, a mely a völgy közepette van, mint az egész Sík föld Madeba mellett;
Eldar loga til heiðurs Wotan á hægri bakka árinnar.
Tüzek Wotan tiszteletére égnek a folyó jobb partján.
Sumar erlendar verksmiðjur nota þetta ryðfrítt stál fyrir innréttingar turnanna, svo sem grilla, bakka osfrv.
Néhány külföldi gyár ezt a rozsdamentes acélt tornyok belsejében használja, mint például rácsok, tálcák stb.
Hilton Molino Stucky er staðsett við friðsælan bakka eyjunnar Giudecca en það var eitt sinn hveitimylla sem var enduruppgerð í þeim tilgangi að breyta í einstakt hótel.
A Hilton Molino Stucky Venice egyedi szálláshelyének egy egykori, felújított malom ad otthont Giudecca szigetének békés partján.
Hotel Villa Rosa er staðsett við bakka Desenzano del Garda-stöðuvatnsins, nálægt litlu strandsvæði og í 10 mínútna göngufjarlægð frá miðbænum.
Foglaljon most A Hotel Villa Rosa épülete Desenzano del Garda tóparti részén, egy kis strand közelében helyezkedik el, a városközponttól 10 perces sétára.
Sturtu Surround Eldhús Blöndunartæki Nuddpottar Sturtuhússtofa með hárri bakka M-500-A-2
Masszázs fúvókák zuhanyzó kabin szoba magas tálca M-...
4 En tuttugasta og fjórða dag hins fyrsta mánaðar var ég staddur á bakka hins mikla Tígrisfljóts.
Az elsõ hónap huszonnegyedik napján a nagy folyam, vagyis a Tigris partján voltam.
Og er þeir, sem örkina báru, komu að Jórdan, og prestarnir, sem báru örkina, drápu fótum sínum í vatnsbrúnina (en Jórdan flóði yfir alla bakka allan kornskurðartímann),
És a mint a láda hordozói a Jordánhoz jutának, és a ládahordozó papok bemárták lábaikat a víznek szélébe (a Jordán pedig az egész aratási idõ alatt telve vala minden õ partja felett):
Og jafnskjótt sem prestarnir, er báru sáttmálsörk Drottins, voru komnir upp úr Jórdan og þeir höfðu stigið fótum á þurrt land, féll vatnið í Jórdan aftur í farveg sinn, og hún flóði sem áður yfir alla bakka.
És lõn, hogy a mint a papok, az Úr frigyládájának hordozói, feljöttek vala a Jordán közepébõl, és érintik vala a papok talpai a szárazt: visszatére a Jordán vize az õ helyére, és folyt vala, mint az elõtt, minden partja felett.
landið frá Aróer, sem liggur á bakka Arnonár, og borginni, sem liggur í dalnum miðjum, og allt sléttlendið frá Medeba til Díbon,
Aróertõl fogva, a mely az Arnon patak partján van, úgy a várost, a mely a völgynek közepette van, mint Medebának minden sík földét Dibonig.
Þessir voru þeir, er fóru yfir Jórdan í fyrsta mánuðinum, er hún flóði yfir alla bakka, og stökktu burt öllum dalbyggjum til austurs og vesturs.
ek azok, a kik a Jordánon átmentek volt az elsõ hónapban, noha az [árvíz] a partot felülmúlta, és elûzték mindazokat, a kik a völgyben [valának] napkelet felõl és napnyugot felõl.
sjá, fyrir því mun Drottinn láta yfir þá koma hin stríðu og miklu vötn fljótsins - Assýríukonung og allt hans einvalalið. Skal það ganga upp yfir alla farvegu sína og flóa yfir alla bakka.
Azért ímé rájok hozza az Úr a folyónak erõs és sok vizét, Assiria királyát és minden õ hatalmát, és feljõ minden medre fölé, és foly minden partjai felett,
Og ég heyrði mannsraust milli Úlaí-bakka, sem kallaði og sagði: "Gabríel, útskýr þú sýnina fyrir þessum manni."
És emberi szót hallék az Ulai közén; kiálta pedig és monda: Gábriel, értesd meg azzal a látást!
0.88585209846497s

Sækja leikforritið okkar Word Games ókeypis!

Tengdu bókstafi, uppgötvaðu orð og áttu við geð á hverju nýju stigi. Tilbúin fyrir ævintýrið?