Þýðing af "á morgun" til Ungverska


Hvernig á að nota "á morgun" í setningum:

Heyrið, þér sem segið: "Í dag eða á morgun skulum vér fara til þeirrar eða þeirrar borgar, dveljast þar eitt ár og versla þar og græða!"
Nosza immár ti, a kik azt mondjátok: Ma vagy holnap elmegyünk ama városba, és ott töltünk egy esztendõt, és kalmárkodunk, és nyerünk;
Þá sagði Drottinn við Móse: "Rís upp árla á morgun og far til fundar við Faraó, er hann gengur til vatns, og seg við hann:, Svo segir Drottinn: Gef fólki mínu fararleyfi, að þeir megi þjóna mér.
Az Úr pedig monda Mózesnek: Kelj fel reggel és állj a Faraó eleibe; ímé kimegy a vizek felé, és mondd néki: Ezt mondja az Úr: Bocsásd el az én népemet, hogy szolgáljanak nékem.
Fyrst Guð skrýðir svo gras vallarins sem í dag stendur en á morgun verður í ofn kastað, skyldi hann þá ekki miklu fremur klæða yður, þér trúlítil!
Ha a mezei virágot, amely ma virít, holnap pedig a kemencébe kerül, így öltözteti az Isten, akkor benneteket, kishitűek, nem sokkal inkább?
Drottinn svaraði: 'Farið, því að á morgun mun ég gefa þá í yðar hendur.'
"Az Úr mondá nékem: Menj a földre, és pusztítsd el azt!"
Þá mælti Ester: "Ef konunginum þóknast svo, þá sé Gyðingum, þeim sem eru í borginni Súsa, leyft að fara hinu sama fram á morgun sem í dag, og þá tíu sonu Hamans festi menn á gálga."
És monda Eszter: Ha a királynak tetszik, engedje meg holnap is a zsidóknak, a kik Susánban laknak, hogy cselekedjenek a mai parancsolat szerint, és Hámán tíz fiát akaszszák fel a fára.
Fyrst Guð skrýðir svo gras vallarins, sem í dag stendur, en á morgun verður í ofn kastað, skyldi hann þá ekki miklu fremur klæða yður, þér trúlitlir!
30Ha pedig a mező füvét, amely ma még van, és holnap kemencébe vetik, így öltözteti Isten, nem sokkal inkább titeket, ti kicsinyhitűek?
Ef dauðir rísa ekki upp, etum þá og drekkum, því að á morgun deyjum vér!
Együnk és igyunk, holnap úgyis meghalunk!
Hinn svaraði: "Á morgun skalt þú hlusta á hann."
Ő pedig monda: Holnap meg fogod őt hallani.
30 Fyrst Guð skrýðir svo gras vallarins, sem í dag stendur, en á morgun verður í ofn kastað, þá mun hann einnig klæða yður, ef þér eruð ekki trúlitlir.
Ha pedig a mező füvét, amely ma van és holnap a kemence tüzébe dobják, az Isten így öltözteti, nem sokkal inkább titeket, kishitűek?
Þá mælti Drottinn við Móse: "Far til fólksins og helga þá í dag og á morgun, og lát þá þvo klæði sín,
Az Úr pedig monda Mózesnek: Eredj el a néphez és szenteld meg õket ma, meg holnap és hogy mossák ki az õ ruháikat;
30 Fyrst Guð skrýðir svo gras vallarins sem í dag stendur en á morgun verður í ofn kastað, skyldi hann þá ekki miklu fremur klæða yður, þér trúlítil!
Ha pedig a mezei füvet, amely ma van, és holnap a kemencébe vetik, Isten így felöltözteti, nem sokkal inkább titeket, kishitűek?
Ég hringi í ūig á morgun.
Pihenj le és ne piálj többet!
Hvađ ætlarđu ađ gera á morgun?
Holnap mit fogsz csinálni? - Holnap?
Ef þú viIt fara á morgun skutIa ég þér út á fIugvöII.
Ha reggel is menni szeretnél, akkor kiviszlek a reptérre.
Flugskeytiđ verđur ađ vera tilbúiđ á morgun.
Legkésőbb holnapra rakja össze a rakétát.
Ég verđ ađ segja ūér ađ ūķ viđ björgum heiminum á morgun og stökkbrigđin séu međtekin inn í ūjķđfélagiđ munu fætur mínir og ūinn náttúrulegi blái litur aldrei vera taldir fallegir.
Nem akarlak elkeseríteni, de még ha meg is mentjük holnap a világot, és a társadalom elfogadja a mutánsokat, az én lábam és a te természetes kék alakod, sose fog gyönyőrűnek számítani.
Kannski líkar ūér ūađ en á morgun springur sprengjan.
Neked talán. De holnap az a bomba felrobban.
Ær í gær, ær í dag... og fjandinn, ef ég lít ekki út eins og ær aftur á morgun.
Birkahús tegnap, birkahús ma, és ide a bökőt, hogy holnap is birkahús lesz.
Á morgun er síđasti dagur hausts.
Holnap kezdődik az ősz utolsó napja.
Hann býst við sendingu fyrir drekaherinn á morgun.
Drákó holnapra egy szállítmány sárkányt vár tőlünk a seregéhez.
Málið er... ef prófin í kirkjunni á morgun ganga vel erum við tilbúin.
A lényeg az... ha a holnapi templomi próba jól megy, akkor készen állunk.
Á morgun verða peningarnir komnir til fólksins sem þið kúguðuð.
Holnap visszaadjátok a pénzt, amit elvettetek az emberektől.
Ég vildi að ég gæti það en á morgun fer ég með ykkur í stjórnstöðina, sýni ykkur á bak við tjöldin og það allt.
Szívesen veletek tartanék, de holnap beviszlek benneteket a vezérlőbe, hogy megmutassam, mi van a kulisszák mögött.
Þú munt sjá fréttir á morgun um það hvernig þú bjargaðir mannslífum.
Holnap majd megnézhetitek a hírekben, hogyan mentettétek meg a látogatók életét.
Ég vænti ūess ađ sjá ūig hér á morgun međ ūitt besta bros.
Elvárom, hogy ott legyen holnap, a legszebb mosolyával.
Ūiđ verđiđ allir dauđir um ūetta leyti á morgun, Sam.
Holnap ilyenkor mind halottak lesztek, Sam.
Þar er boðið upp á morgun-, hádegis-, og kvöldverð.
Az étteremben reggeli, ebéd és vacsora fogyasztható.
Og Drottinn tók til ákveðinn tíma og sagði: "Á morgun mun Drottinn láta þetta fram fara í landinu."
Idõt is hagya az Úr, mondván: Holnap cselekszi az Úr ezt a dolgot a földön.
Sjá, á morgun í þetta mund vil ég láta dynja yfir svo stórfellt hagl, að aldrei hefir slíkt komið á Egyptalandi, síðan landið varð til og allt til þessa dags.
Ímé holnap ilyenkor igen nagy jégesõt bocsátok, a melyhez hasonló nem volt Égyiptomban az napságtól fogva hogy fundáltatott, mind ez ideig.
Og er Aron sá það, reisti hann altari fyrir framan hann, og Aron lét kalla og segja: "Á morgun skal vera hátíð Drottins."
Mikor látta ezt Áron, oltárt építe az elõtt, és kiálta Áron, mondván: Holnap az Úrnak innepe lesz!
Og Jónatan sagði við hann: "Á morgun er tunglkomudagur. Þá verður þín saknað, því að sæti þitt mun verða autt.
Monda pedig néki Jonathán: Holnap újhold lesz, és kérdezõsködni fognak utánad, mert helyed üres leend.
Þá sendi hún mann á fund Elía og lét segja honum: "Guðirnir gjöri mér hvað sem þeir vilja nú og síðar: Á morgun í þetta mund skal ég fara svo með líf þitt, sem farið hefir verið með líf sérhvers þeirra."
követet külde Jézabel Illéshez, mondván: Ezt cselekedjék velem az istenek és úgy segéljenek, ha holnap ilyenkor úgy nem cselekszem a te életeddel, mint a hogy [te cselekedtél] azoknak életekkel mind egyig.
Og hann sagði við þá: "Farið og segið ref þeim:, Í dag og á morgun rek ég út illa anda og lækna og á þriðja degi mun ég marki ná.'
És monda nékik: Elmenvén mondjátok meg annak a rókának: Ímé ördögöket ûzök ki és gyógyítok ma és holnap, és harmadnapon elvégeztetem.
En mér ber að halda áfram ferð minni í dag og á morgun og næsta dag, því að eigi hæfir, að spámaður bíði dauða annars staðar en í Jerúsalem.
Hanem nékem ma és holnap és azután úton kell lennem; mert nem lehetséges, hogy a próféta Jeruzsálemen kívül vesszen el.
Hinn svaraði: "Gyðingar hafa komið sér saman um að biðja þig að senda Pál niður í ráðið á morgun, þar eð þeir ætli að rannsaka mál hans rækilegar.
Az pedig monda: A zsidók elvégezték, hogy megkérnek téged, hogy Pált holnap vidd le a tanács elé, mintha valamit tüzetesebben meg akarnának tudakozni õ felõle.
1.4404430389404s

Sækja leikforritið okkar Word Games ókeypis!

Tengdu bókstafi, uppgötvaðu orð og áttu við geð á hverju nýju stigi. Tilbúin fyrir ævintýrið?