Þýðing af "vont" til Finnneska

Þýðingar:

sattuu

Hvernig á að nota "vont" í setningum:

Góður maður ber gott fram úr góðum sjóði, en vondur maður ber vont fram úr vondum sjóði.
Hyvä ihminen tuo hyvän runsaudesta esille hyvää, ja paha ihminen tuo pahan runsaudesta esille pahaa.
Annaðhvort er tréð gott og ávöxturinn góður eða tréð vont og ávöxturinn vondur. Því af ávextinum þekkist tréð.
Joko tehkää puu hyväksi ja sen hedelmä hyväksi, tahi tehkää puu huonoksi ja sen hedelmä huonoksi; sillä hedelmästä puu tunnetaan.
Góður maður ber gott fram úr góðum sjóði hjarta síns, en vondur maður ber vont fram úr vondum sjóði. Af gnægð hjartans mælir munnur hans.
Hyvä ihminen tuo sydämensä hyvän runsaudesta esiin hyvää, ja paha tuo pahastansa esiin pahaa; sillä sydämen kyllyydestä suu puhuu.
Haltu hendinni stöđugri, vegna ūess ađ ūetta verđur vont.
Pidä hänen kätensä paikoillaan - sillä tämä koskee.
Mér ūætti vont ađ missa vinnuna eđa lenda í fangelsi en mér ūætti ennūá verra ađ hafa dauđa barns á samviskunni.
Vihaan menettään työni tai mennä vankilaan... mutta vihaisi itseäni eniten jos minulla olisi kuollut lapsi omallatunnollani.
En ūreyttastur er ég á ūví hve fķlk er vont hvert viđ annađ.
Eniten, olen väsynyt siihen että, ihmiset ovat toisilleen pahoja.
Og lengi getur vont versnađ og orđiđ svona.
Sitten mehu happanee, ja muuttuu juomakelvottomaksi.
Ūetta er vont, Ūķ ég hafi búist viđ Ūessu.
Vaikka osasin odottaa tätä, se tekee kipeää.
Veistu að ég held að þessir gylltu miðar geri súkkulaðið vont á bragðið.
Se lipuke saa varmaan suklaan maistumaan kamalalta.
Mér ūætti svo vont ađ sjá ūig missa af einhverju af ūví ūú héldir ūig geta breytt hlutum sem ekki er hægt ađ breyta.
En halua, että jäät jostakin paitsi, koska kuvittelet voivasi muuttaa jotakin, mitä et voi.
Mér ūætti svo vont ef ūú fyndir ekki ūađ sem ūú virkilega vilt.
Haluan, että löydät sen mitä tahdot.
Mér finnst vatniđ vont, ekki teiđ.
Ei teessä vikaa ole, vaan vedessä.
Ūessi vinkona sagđi mér ađ næsti kærasti hennar fengi spurningalista um hvađ honum ūætti gott eđa vont.
Ystäväni sanoi, että seuraavalla kerralla - hän tekee kyselyn, mistä mies pitää ja mistä ei Kirjallisena vai ääneen?
En ég hef séđ svona gerast og lengi getur vont versnađ.
Mutta olen nähnyt näiden tilanteiden muuttuvan pahaksi.
Er ūetta vont, pabbi, eđa er ūetta gott?
Tekeekö kipeää, isi, vai tekeekö hyvää?
Ūetta er vont en ég verđ ađ gera ūetta, Red.
Tiedän, että sattuu, mutta tämä on pakko tehdä.
Segđu ekki ađ ūér finnst egg og beikon vont.
Älä vain sano, että inoat munia ja pekoniakin.
Heldurđu ađ ūađ sé vont feng shui ađ hafa sjķnvarp í stofunni.
Kulta, onko sinusta huonoa feng shuita, että televisio on olohuoneessa?
Væri ekki vont ađ rekja ūetta til okkar?
Olisi kauheaa, jos se voitaisiin yhdistää meihin.
Ūađ er ekki eins vont ađ fá ūær í höfuđiđ.
Se sattui, kun se kolahti päähän.
Ūađ er bara vont ađ reyna ađ útskũra.
Siihen sattuu, kun yritän selittää sitä.
Og af hverju er kaffiđ viđbjķđslega vont núna?
Ja miksi kahvi on paskaa ilman sinua?
Konan hans eldađi eitt sinn fyrir mig og ūķtt ūađ væri vont vorum viđ vinir.
Vaimon ruoka oli pahaa - mutta hän oli ystävä.
Gott eđa vont, ķūekkt eđa ūægt... Viđ verndum ūau öll.
Oli hän hyvä tai paha, tuhma tai kiltti, me suojelemme heitä.
Ég rak löppina í á ūakinu, ūađ var svaka vont.
Poltin jalkani katolla. Se oli todella kuuma.
Gott tré getur eigi fært vondan ávöxt og eigi heldur getur vont tré fært góðan ávöxt.
Sillä ei ole hyvää puuta, joka tekee huonon hedelmän, eikä taas huonoa puuta, joka tekee hyvän hedelmän;
Af gnægð hjartans mælir munnurinn. 35 Góður maður ber gott fram úr góðum sjóði, en vondur maður ber vont fram úr vondum sjóði.
35 Hyvä ihminen tuo (sydämensä) hyvästä aarrekammiosta esille hyvää, ja paha ihminen tuo pahasta aarrekammiosta esille pahaa.
33 Annaðhvort er tréð gott og ávöxturinn góður eða tréð vont og ávöxturinn vondur. Því af ávextinum þekkist tréð.
33 Joko tehkää puu hyväksi ja sen hedelmä hyväksi ja tehkää puu huonoksi ja sen hedelmä huonoksi, sillä hedelmästä puu tunnetaan.
12 Gefið gætur, bræður, að eigi kunni að vera hjá einhverjum yðar vont vantrúar hjarta, að hann falli frá lifanda Guði.
Katsokaa, veljet, ettei vain kenelläkään teistä ole paha, epäuskoinen sydän, niin että hän luopuu elävästä Jumalasta,
En nú stærið þér yður í oflátungsskap. Allt slíkt stærilæti er vont.
Mutta nyt te kerskaatte ylvästelyssänne. Kaikki sellainen kerskaaminen on paha.
0.76930594444275s

Sækja leikforritið okkar Word Games ókeypis!

Tengdu bókstafi, uppgötvaðu orð og áttu við geð á hverju nýju stigi. Tilbúin fyrir ævintýrið?