Þýðing af "tölum" til Finnneska


Hvernig á að nota "tölum" í setningum:

Því ekki lagði hann undir engla hinn komandi heim, sem vér tölum um.
Sillä enkelien alle hän ei alistanut tulevaa maailmaa, josta me puhumme.
Sannlega, sannlega segi ég þér: Vér tölum um það, sem vér þekkjum, og vitnum um það, sem vér höfum séð, en þér takið ekki á móti vitnisburði vorum.
Totisesti, totisesti minä sanon sinulle: me puhumme, mitä tiedämme, ja todistamme, mitä olemme nähneet, ettekä te ota vastaan meidän todistustamme.
Vér höfum sama anda trúarinnar sem skrifað er um í ritningunni: "Ég trúði, þess vegna talaði ég." Vér trúum líka og þess vegna tölum vér.
Mutta koska meillä on sama uskon Henki, niinkuin kirjoitettu on: "Minä uskon, sentähden minä puhun", niin mekin uskomme, ja sentähden me myös puhumme,
Sá, sem slíkt segir, festi það í huga sér, að eins og vér fjarstaddir tölum til yðar í bréfunum, þannig munum vér koma fram, þegar vér erum hjá yður.
Joka niin sanoo, ajatelkoon, että samaa, mitä me poissaolevina olemme kirjeissämme sanoissa, samaa me myös olemme läsnäolevina teoissa.
Jæja, tökum ūessu međ rķ, borđum og tölum um annađ.
Rauhoitutaan, syödään ja puhutaan jostain muusta.
Ég er ekki ađ leggja til ađ viđ tölum stöđugt um allt.
En mielestäni ehdottanut, että puhuisimme kaikesta koko ajan.
Fáum okkur ađ borđa og tölum um ūetta síđar.
Jospa nyt syötäisiin, ja puhutaan tästä sitten myöhemmin.
Fyrst viđ tölum á ūessum nķtum, Georgia ūá látist ūiđ vera fullkomiđ par ūķtt ūađ sé greinilega lygi.
Tässä kun huomioidaan, - olette kuin ihannepari, vaikka se on vale.
Áđur en viđ tölum um ūađ hver skaut John, af hverju bođađirđu menn mína á fund í kjallara međ helling af nasistum?
Ennen kuin mennään siihen miksi pyysit tapaamista kellariin täynnä natseja?
Tölum ekki um ķlöglega hluti, herra, pissa á litla stráka".
Ei puhuta laittomasta, herra Pidän pikkupoikien päälle virtsaamisesta.
Svo tölum viđ í alvöru um hvađ er mitt og hvađ ūitt.
Puhutaan siitä, mikä on sinun ja mikä minun.
Um leiđ og viđ náum áttum tölum viđ um ađ koma aftur til New York.
Heti, kun pääsemme jaloillemme, puhumme paluusta New Yorkiin.
En síđan hlæjum viđ og tölum, sem er afar undarlegt.
Koko illan nauraa saamme Se omituista on
Finnum hann og tölum við hann.
Etsitään hänet ja muutetaan hänen mielensä.
Við boðuðum þig ekki til að heilla þig með ótrúlegum tölum því tölur eru bara til að reikna ástríðu og gildi
Emme pyytäneet sinua tänne kuulemaan numeroista, - koska ne ovat vain intohimon ja arvojen tulos.
Því samkvæmt tölum NFL er helmingur leikmanna sem fá höfuðhögg sendur aftur inn í sama leikinn, þar á meðal nokkrir sem rotuðust.
NFL:n omien lukujen mukaan puolet kaikista aivotärähdyksiä saaneista palaa saman pelin aikana kentälle, mukaan lukien muutamia, jotka ovat menettäneet tajuntansa.
Í dag tölum við um portúgölsku og hvers vegna hún hljómar ólíkt öðrum rómönskum tungumálum.
Tänään puhumme portugalin kielestä - ja siitä, miksi se eroaa niin paljon muista romaanisista kielistä.
Hafa þeir sýnt viðbrögð við formum, mynstri, tölum, Fibonacci-runum?
Ovatko ne vastanneet muotoihin, kaavoihin, numeroihin tai Fibonaccin lukujonoon?
Nei, vér tölum fyrir augliti Guðs, eins og þeir, sem tilheyra Kristi.
19 Luuletteko taas, että me vastaamme edestämme teidän edessänne?
6 Speki tölum vér meðal hinna fullkomnu, þó ekki speki þessarar aldar eða höfðingja þessarar aldar, sem að engu verða,
6 Mutta me puhumme siitä viisaudesta, joka on täydellisten tykönä, ei tämän maailman viisaudesta, eikä tämän maailman päämiesten, jotka hukkuvat.
13 Vér höfum sama anda trúarinnar sem skrifað er um í ritningunni: "Ég trúði, þess vegna talaði ég." Vér trúum líka og þess vegna tölum vér.
13 Mutta että meillä on yksi uskon henki, niinkuin kirjoitettu on:minä uskoin, sentähden minä puhuin; niin me myös uskomme, ja sentähden me myös puhumme,
Sannlega, sannlega segi ég þér: Vér tölum um það sem vér þekkjum og vitnum um það sem vér höfum séð en þér takið ekki á móti vitnisburði vorum.
8:10 Kuin Jesus tämän kuuli, ihmetteli hän, ja sanoi heille, jotka seurasivat: totisesti sanon minä teille: en ole minä löytänyt senkaltaista uskoa Israelissa.
Við notum þennan hugbúnað ekki til að safna persónupplýsingum eða einstökum IP-tölum.
Emme käytä näitä ohjelmistoja yksilöllisten henkilötietojen tai IP-osoitteiden keräämiseen.
Speki tölum vér meðal hinna fullkomnu, þó ekki speki þessarar aldar eða höfðingja þessarar aldar, sem að engu verða,
Kuitenkin me puhumme viisautta täydellisten seurassa, mutta emme tämän maailman viisautta emmekä tämän maailman valtiasten, jotka kukistuvat,
heldur tölum vér leynda speki Guðs, sem hulin hefur verið, en Guð hefur frá eilífð fyrirhugað oss til dýrðar.
vaan me puhumme salattua Jumalan viisautta, sitä kätkettyä, jonka Jumala on edeltämäärännyt ennen maailmanaikoja meidän kirkkaudeksemme,
Enda tölum vér það ekki með orðum, sem mannlegur vísdómur kennir, heldur með orðum, sem andinn kennir, og útlistum andleg efni á andlegan hátt.
ja siitä me myös puhumme, emme inhimillisen viisauden opettamilla sanoilla, vaan Hengen opettamilla, selittäen hengelliset hengellisesti.
Frjálslega tölum vér við yður, Korintumenn. Rúmt er um yður í hjarta voru.
Suumme on auennut puhumaan teille, korinttolaiset, sydämemme on avartunut.
En Guð hefur talið oss maklega þess að trúa oss fyrir fagnaðarerindinu. Því er það, að vér tölum ekki eins og þeir, er þóknast vilja mönnum, heldur Guði, sem rannsakar hjörtu vor.
vaan niinkuin Jumala on katsonut meidän kelpaavan siihen, että meille uskottiin evankeliumi, niin me puhumme, emme, niinkuin tahtoisimme olla mieliksi ihmisille, vaan Jumalalle, joka koettelee meidän sydämemme.
0.22998118400574s

Sækja leikforritið okkar Word Games ókeypis!

Tengdu bókstafi, uppgötvaðu orð og áttu við geð á hverju nýju stigi. Tilbúin fyrir ævintýrið?