3 Hví lætur þú mig sjá rangindi, hví horfir þú upp á rangsleitni?
3 Miksis minulle vaivaa ja työtä osoitat?
18 Reiði Guðs opinberast af himni yfir öllu guðleysi og rangsleitni þeirra manna, er kefja sannleikann með rangsleitni, 19 með því að það, er vitað verður um Guð, er augljóst á meðal þeirra.
18Sillä Jumalan viha ilmestyy taivaasta kaiken ihmisten jumalattomuuden ja vääryyden tähden, jotka totuuden vääryydessä pitävät.
Augu þín eru of hrein til þess að líta hið illa, og þú getur ekki horft upp á rangsleitni.
Sinun silmäsi ovat puhtaat, niin ettet voi katsoa pahaa etkä saata katsella turmiota.
Lát ofstopamennina verða til skammar, af því að þeir kúga mig með rangsleitni, en ég íhuga fyrirmæli þín.
Joutukoot julkeat häpeään, sillä he sortavat minua syyttä; minä tutkistelen sinun asetuksiasi.
Reiði Guðs opinberast af himni yfir öllu guðleysi og rangsleitni þeirra manna, er kefja sannleikann með rangsleitni,
Sillä Jumalan viha ilmestyy taivaasta kaikkea ihmisten jumalattomuutta ja vääryyttä vastaan, niiden, jotka pitävät totuutta vääryyden vallassa,
Allah gerir þetta mjög skýr í versi, "Þeir neita þá rangsleitni úr stolti, þótt sálir þeirra viðurkenndi þá" (27:14).
Jumala tekee tämän hyvin selväksi jakeessa, "He kielsivät ne epäoikeudenmukaisesti ylpeydestä, vaikka heidän sielunsa tunsi ne" (27:14).
18 Reiði Guðs opinberast af himni yfir öllu guðleysi og rangsleitni þeirra manna, er kefja sannleikann með rangsleitni,
* Sillä se Jumalan viha on ilmestynyt taivaista, yli kaiken vääryyden ja ihmisten pahuuden, näiden, jotka pitävät totuutta vääryydessä.
Þau yfirráð eru samt sem áður ekki af því tagi sem hugir mannanna ímynda sér í rangsleitni sinni.
Tämä valtius ei kuitenkaan ole sitä valtiutta, joksi ihmismielet ovat sen erheellisesti kuvitelleet.
"Hversu lengi ætlið þér að dæma með rangsleitni og draga taum hinna óguðlegu?
"Kuinka kauan te tuomitsette väärin ja pidätte jumalattomain puolta?" Sela.
Hví lætur þú mig sjá rangindi, hví horfir þú upp á rangsleitni? Eyðing og ofríki standa fyrir augum mér. Af því koma þrætur, og deilur rísa upp.
Minkätähden sinä annat minun nähdä vääryyttä ja itse katselet turmiota? Minun edessäni on hävitys ja väkivalta; on syntynyt riita, ja on noussut tora.
fylltir alls konar rangsleitni, vonsku, ágirnd, illsku, fullir öfundar, manndrápa, deilu, sviksemi, illmennsku. Þeir eru rógberar,
He ovat täynnänsä kaikkea vääryyttä, pahuutta, ahneutta, häijyyttä, täynnä kateutta, murhaa, riitaa, petosta, pahanilkisyyttä;
Í stað þess hafið þér rangsleitni í frammi og hafið af öðrum og það af bræðrum!
Sen sijaan te itse teette vääryyttä ja riistätte toisen omaa, vieläpä veljien.
0.73274493217468s
Sækja leikforritið okkar Word Games ókeypis!
Tengdu bókstafi, uppgötvaðu orð og áttu við geð á hverju nýju stigi. Tilbúin fyrir ævintýrið?