Þýðing af "nú" til Finnneska


Hvernig á að nota "nú" í setningum:

Afsakið, það lítur út fyrir að þú hafir skráð þig nokkrum sinnum nú þegar.
Valitettavasti näyttää siltä, että olet tilannut uutiskirjeen jo monta kertaa.
Þér munuð leita mín, og eins og ég sagði Gyðingum, segi ég yður nú: Þangað sem ég fer, getið þér ekki komist.
Te tulette minua etsimään, ja niinkuin sanoin juutalaisille: 'Mihin minä menen, sinne te ette voi tulla', niin minä sanon nyt myös teille. – Joh.13:33 KR38
Ef nú ljósið í þér er myrkur, hvílíkt verður þá myrkrið.
Jos siis se valo, joka sinussa on, on pimeyttä, kuinka suuri onkaan se pimeys!
5 Og nú bið ég þig, frú mín góð, og er þá ekki að skrifa þér nýtt boðorð, heldur það, er vér höfðum frá upphafi: Vér skulum elska hver annan.
5Ja nyt rukoilen minä sinua, rouva, en, että minä uutta käskyä sinulle kirjoittaisin, vaan sen mikä meillä alusta oli, että me toinen toistamme rakastaisimme.
Hyggur þú, að ég geti ekki beðið föður minn að senda mér nú meira en tólf sveitir engla?
Vai luuletko, etten voisi rukoilla Isääni, niin että Hän lähettäisi heti Minulle enemmän kuin kaksitoista legioonaa enkeleitä?
Nú kom æðsti presturinn og hans menn, kölluðu saman ráðið, alla öldunga Ísraels, og sendu þjóna til fangelsisins að sækja postulana.
Niin saapui ylimmäinen pappi ja ne, jotka olivat hänen puolellansa, ja he kutsuivat koolle neuvoston ja israelilaisten vanhinten kokouksen; ja he lähettivät noutamaan heitä vankilasta. – Apt.5:19-21 KR38
Hvor þeirra skyldi nú elska hann meira?“
Kumpi heist siis rakastaa hnt enemmn?"
40 Hvað mun nú eigandi víngarðsins gjöra við vínyrkja þessa, þegar hann kemur?"
40 Kun siis viinamäen isäntä tulee, mitä hän niiden peltomiesten tekee?
20 Og nú standa augu allra Ísraelsmanna á þér, minn herra konungur, að þú gjörir kunnugt, hver sitja skuli í hásæti míns herra konungsins eftir þinn dag.
Mutta palvelijaasi Salomoa hän ei ole kutsunut. 20 Nyt, herrani ja kuninkaani, koko Israel katsoo sinuun ja odottaa sinun ilmoittavan, kuka sinun jälkeesi saa istua valtaistuimellasi.
9 Hvað mun nú eigandi víngarðsins gjöra?
9 Mitäs viinamäen Herra on tekevä?
Um þær mundir sendi Meródak Baladan Baladansson, konungur í Babýlon, bréf og gjafir til Hiskía, því að hann hafði frétt, að hann hefði verið sjúkur, en væri nú aftur heill orðinn.
Siihen aikaan Merodak-Baladan, Baladanin poika, Baabelin kuningas, lähetti kirjeen ja lahjoja Hiskialle, sillä hän oli kuullut, että Hiskia oli ollut sairaana.
Nú er ađ duga eđa drepast.
Aika hullutella tai pitää turpa kiinni.
57 Nú kom sá tími, að Elísabet skyldi verða léttari, og ól hún son.
57Mutta Elisabetin synnyttämisen aika täytettiin, ja hän synnytti pojan.
Hann er konungur Ísraels, stígi hann nú niður af krossinum, þá skulum vér trúa á hann.
32. Kristus, Israelin kuningas, astukaan nyt alas rististä, että me näkisimme ja uskoisimme.
Þeir köstuðu, og nú gátu þeir ekki dregið netið, svo mikill var fiskurinn.
He heittivät verkon, mutta eivät jaksaneet vetää sitä ylös kalojen paljouden tähden. – Joh.21:6 KR38
Rís þú nú upp og far yfir ána Jórdan með allan þennan lýð, inn í landið, sem ég gef þeim, Ísraelsmönnum.
2 "Minun palvelijani Mooses on kuollut; nouse siis ja mene tämän Jordanin yli, sinä ja kaikki tämä kansa, siihen maahan, jonka minä annan heille, israelilaisille.
Skyldu nú höfðingjarnir hafa komist að raun um, að hann sé Kristur?
Ovatkohan hallitusmiehet nyt varmoja siitä, että hän on Messias?
Allar lausnir eru nú þitt eigið.
Kaikki ratkaisut ovat tällä hetkellä omia.
Nú sem vér vorum heilir á land komnir, fengum vér að vita, að eyjan hét Malta.
Ja kuin he terveinä päässeet olivat, tunsivat he, että se luoto Meliteksi kutsutaan.
45 Margir Gyðingar, sem komnir voru til Maríu og sáu það, sem Jesús gjörði, tóku nú að trúa á hann.
Niin monta Juudalaista, jotka olivat Marian tykö tulleet, ja näkivät mitä Jesus teki, uskoivat hänen päällensä. 46. II.
30 Jesús sagði við hann: "Sannlega segi ég þér: Nú í nótt, áður en hani galar tvisvar, muntu þrisvar afneita mér."
Totisesti, totisesti sanon minä sinulle: ei laula kukko ennenkuin sinä olet kolmasti minun kieltänyt. 2 Timothy 2:15
Þeir komu nú yfir um vatnið í byggð Gerasena.
26 Ja he purjehtivat gerasalaisten alueelle, joka on vastapäätä Galileaa.
12 En ef nú er prédikað, að Kristur sé upprisinn frá dauðum, hvernig geta þá nokkrir yðar sagt, að dauðir rísi ekki upp?
12 Mutta jos Kristus saarnataan kuolleista nousseeksi ylös; miksi siis teidän seassanne muutamat sanovat, ettei kuolleitten ylösnousemista ole?
Er þetta einmitt það sem þér finnst nú?
Onko tämä mitä tunnet tällä hetkellä?
52 Nú deildu Gyðingar sín á milli og sögðu: "Hvernig getur þessi maður gefið oss hold sitt að eta?"
Kuinkahan sinä kykenet antamaan meille lihasi syötäväksi tai veresi juotavaksi?
Nú ef þú ert alveg tilbúinn til að nota þessa vöru.
Tällä hetkellä, jos olet täysin kaikki asetettu käyttämään tätä tuotetta.
Nú gekk Jesús niður af fjallinu, og fylgdi honum mikill mannfjöldi.
1 Hänen astuessaan alas vuorelta Häntä seurasi suuret kansanjoukot.
8 Og ég mun gefa þér og niðjum þínum eftir þig það land, sem þú nú býr í sem útlendingur, allt Kanaanland til ævinlegrar eignar, og ég skal vera Guð þeirra."
4 Ja hän suokoon sinulle Aabrahamin siunauksen, sinulle ynnä sinun jälkeläisillesi, että saisit omaksesi maan, jossa sinä muukalaisena asut ja jonka Jumala on antanut Aabrahamille."
23 Nú fór hann í bátinn og lærisveinar hans fylgdu honum.
23 Ja kuin hän oli haahteen astunut, seurasivat häntä hänen opetuslapsensa.
9 Nú kom einn af englunum sjö, sem héldu á skálunum sjö, sem fullar voru af síðustu plágunum sjö, og talaði við mig og sagði: "Kom hingað, og ég mun sýna þér brúðina, eiginkonu lambsins."
* Ja tuli yksi niistä seitsemästä enkelistä, joilla oli ne seitsemän maljaa täynnä seitsemää viimeistä vitsausta, ja puhui minun kanssani sanoen: "Tule tänne, minä näytän sinulle morsiamen, Karitsan vaimon." – Ilm.21:9 KR38
Fyrir þessa von er ég nú ákærður, konungur, og það af Gyðingum.
Tämän toivon takia, kuningas, juutalaiset syyttävät minua.
Matteusarguðspjall 8:23-34 23 Nú fór hann í bátinn og lærisveinar hans fylgdu honum.
Herra lähetti enkelinsä ja auttoi minut Herodeksen käsistä, pelasti minut kaikesta siitä, mitä tämä kansa toivoi minulle tapahtuvan.
Þeir vita einhvern veginn nú þegar hvað þig langar raunverulega til að verða.
Ne jotenkin jo tietävät, miksi haluat todella tulla.
Nú ef þú ert algerlega tilbúin til að nýta þetta atriði.
Tällä hetkellä, jos olet täysin valmis käyttämään tätä tuotetta.
9 Hið sanna ljós, sem upplýsir hvern mann, kom nú í heiminn.
Todellinen valo, joka valaisee jokaisen ihmisen, oli tulossa maailmaan.
Skráning Ef þú hefur nú þegar aðgang hjá okkur þá skráir þú þig inn hérna.
Rekisteröidy Jos sinulla on jo olemassaoleva tili, ole hyvä ja kirjaudu sisään.
Ég er nú aftur til pre ungbarna þyngd mína eftir einfaldlega nokkra mánuði.
Olen tällä hetkellä takaisin minun pre vauvan paino jälkeen yksinkertaisesti muutaman kuukauden.
Nú ef þú ert alveg tilbúinn að nýta þessa vöru.
Nyt jos olet täysin valmis hyödyntämään tämän kohteen.
Hvað mun nú eigandi víngarðsins gjöra við þá?
40Kun viinitarhan herra tulee, mitä hän tekee noille viinitarhureille?"
8 En nú ávítar Guð þá og segir: Sjá, dagar koma, segir Drottinn, er ég mun gjöra nýjan sáttmála við hús Ísraels og við hús Júda,
31 Katso, päivät tulevat, sanoo Herra, jolloin minä teen Israelin heimon ja Juudan heimon kanssa uuden liiton;
30 Nú ætluðu þeir að grípa hann, en enginn lagði hendur á hann, því stund hans var enn ekki komin.
30 Niin he etsivät häntä käsittääksensä; vaan ei kenkään laskenut kättänsä hänen päällensä, sillä ei hänen aikansa ollut vielä tullut.
17 Og lát nú, Drottinn, Ísraels Guð, rætast orð þín, þau er þú talaðir við Davíð þjón þinn.
Nyt, Israelin Jumala! anna sanas olla totinen, jonka sinä palvelialles Davidille minun isälleni puhunut olet:
Þegar nú konungur, ásamt Haman, var kominn til veislunnar, er Ester hafði búið,
Ja kun kuningas ja Haaman olivat tulleet pitoihin, jotka Ester oli laittanut,
Hann svaraði þeim: "Hann lagði leðju á augu mín, ég þvoði mér, og nú sé ég."
Ja hän sanoi heille: "Hän siveli tahtaan minun silmilleni, ja minä peseydyin, ja nyt minä näen".
Nú gengur dómur yfir þennan heim. Nú skal höfðingja þessa heims út kastað.
Nyt käy tuomio tämän maailman ylitse; nyt tämän maailman ruhtinas pitää heitettämän ulos.
2.8788709640503s

Sækja leikforritið okkar Word Games ókeypis!

Tengdu bókstafi, uppgötvaðu orð og áttu við geð á hverju nýju stigi. Tilbúin fyrir ævintýrið?