Eftir mikla umræðu reis Pétur upp og sagði við þá: "Bræður, þér vitið, að Guð kaus sér það fyrir löngu yðar á meðal, að heiðingjarnir skyldu fyrir munn minn heyra orð fagnaðarerindisins og taka trú.
Ja kun oli paljon väitelty, nousi Pietari ja sanoi heille: "Miehet, veljet, te tiedätte, että Jumala jo kauan aikaa sitten teki teidän keskuudessanne sen valinnan, että pakanat minun suustani saisivat kuulla evankeliumin sanan ja tulisivat uskoon.
Og vínbelgir þessir voru nýir, þegar vér létum á þá, en sjá, nú eru þeir farnir að rifna, og þessi klæði vor og skór vorir eru slitnir orðnir á þessari afar löngu leið."
Ja nämä viinileilit, jotka uusina täytimme, ovat nyt repeytyneitä; ja nämä vaatteemme ja kenkämme ovat kovin pitkällä matkalla kuluneet."
Ef gjörst hefðu í Týrus og Sídon kraftaverkin, sem gjörðust í ykkur, hefðu þær löngu iðrast í sekk og ösku.
Jos teidän kaduillanne tehdyt voimateot olisi tehty Tyroksessa tai Sidonissa, niiden asukkaat olisivat jo aikoja sitten verhoutuneet säkkiin ja tuhkaan ja kääntyneet.
Þú hefir hvorki heyrt það né vitað það, né heldur hefir eyra þitt verið opið fyrir löngu, því að ég vissi, að þú ert mjög ótrúr og að þú hefir kallaður verið "trúrofi" frá móðurlífi.
Et ole sinä niistä kuullut etkä tietänyt, ei ole sinun korvasi niille aikaisemmin auennut; sillä minä tiesin, että sinä olet aivan uskoton ja luopioksi kutsuttu hamasta äidin kohdusta.
Löngu síðar kom húsbóndi þessara þjóna og lét þá gera skil.
Pitkän ajan kuluttua näiden palvelijain herra palasi ja ryhtyi tilintekoon heidän kanssansa.
Löngu síðar kom húsbóndi þessara þjóna og lét þá gjöra skil.
Pitkän ajan kuluttua isäntä palasi ja vaati palvelijoiltaan tilitykset.
og mæl: Svo segir Drottinn Guð: Örninn sá hinn mikli með stóru vængina og löngu flugfjaðrirnar, með þykka og marglita fjaðurhaminn, fór upp á Líbanon og tók toppinn af sedrustrénu.
ja sano: Näin sanoo Herra, Herra: Suuri kotka, suurisiipinen, pitkäsulkainen, täysihöyheninen, kirjava, tuli Libanonille ja otti latvuksen setripuusta.
Bæði elska þeirra og hatur og öfund, það er fyrir löngu farið, og þeir eiga aldrei framar hlutdeild í neinu því, sem við ber undir sólinni.
Myös heidän rakkautensa, vihansa ja intohimonsa on jo aikoja mennyt, eikä heillä ole milloinkaan enää osaa missään, mitä tapahtuu auringon alla.
Abner hafði átt tal við öldunga Ísraels og sagt: "Þér hafið þegar fyrir löngu æskt þess, að Davíð yrði konungur yðar.
Abner oli neuvotellut Israelin vanhinten kanssa sanoen: "Jo kauan olette halunneet saada Daavidin kuninkaaksenne.
Fyrir löngu hefi ég vitað um reglur þínar, að þú hefir grundvallað þær um eilífð.
Jo aikoja minä olen tiennyt sinun todistuksistasi, että sinä olet ne perustanut iäti pysyviksi.
Og árla, löngu fyrir dögun, fór hann á fætur og gekk út, vék burt á óbyggðan stað og baðst þar fyrir.
Ja varhain aamulla, kun vielä oli pimeä, hän nousi, lähti ulos ja meni autioon paikkaan; ja siellä hän rukoili.
Því að menn minnast ekki hins vitra að eilífu, frekar en heimskingjans, því að allir verða þeir löngu gleymdir á komandi tímum, og deyr ekki jafnt vitur sem heimskur?
Sillä ei jää viisaasta, niinkuin ei tyhmästäkään, ikuista muistoa, kun kerran tulevina päivinä kaikki unhotetaan; ja eikö kuole viisas niinkuin tyhmäkin?
Ég hefđi átt ađ gera ūetta fyrir löngu.
Minun olisi pitänyt toimia ajat sitten.
Hvađa lygar eđa ķgnir leiddu hann í ūessari löngu för ađ heiman.
Mitkä valheet tai uhkailut toivat hänet tälle pitkälle marssille, kauas kotoa.
Endur fyrir löngu ūegar enn var konungur.
Kauan sitten, kun sillä vielä oli kuningas.
Endur fyrir löngu sķru Fjallbúar síđasta konungi Gondor eiđ um ađ koma honum til hjálpar og berjast.
Kauan sitten vuoristolaiset vannoivat - Gondorin viimeiselle kuninkaalle - tulevansa avuksi taisteluun.
Mér sũnist ađ ūeir séu löngu hættir ađ koma hér.
Näyttää siltä, että heiltä on toiminta loppunut kauan sitten.
Vélin átti ađ fara í loftiđ fyrir löngu.
Lentosi piti lähteä puolitoista tuntia sitten.
Ef hann liggur ekki grafinn einhvers stađar nærri Fort Smith er hann löngu stunginn af.
Jos hän ei ole matalassa haudassa tämän paikan ja Fort Smithin välillä, - hän on kaukana poissa.
Fyrir löngu í fjarlægu landi reis upp heimsveldi sem teygði sig frá sléttum Kína til stranda Miðjarðarhafsins.
Kauan sitten kaukaisessa maassa - kehittyi valtakunta, joka ulottui Kiinan rajoilta - Välimeren rannalle.
Fyrir langa löngu, í hinu forna Kína, réđu páfuglarnir Gongmen borg.
Kauan sitten muinaisessa Kiinassa - riikinkukot hallitsivat Gongmenin kaupunkia.
Brķđir Han sķr ūagnareiđ fyrir löngu síđan.
Veli Han aloitti vaitiolon kauan sitten.
Ef ūiđ sjáiđ ūetta hafiđ ūiđ náđ á ákvörđunarstađ og ég er löngu dáinn.
Jos näette tämän, pääsitte kohteeseenne. Ja minä olen jo kuollut.
Ūađ sem drap ūá er löngu horfiđ hvađ sem ūađ var.
Se, mikä tappoi ne, on jo poissa.
Það hófst fyrir langa löngu... í landi langt í austri... ólíku öllu öðru en til er í heiminum í dag.
Kaikki alkoi kauan sitten kaukana idässä sijaitsevassa maassa jonka kaltaista et enää maailmasta löydä.
Ūessar tķmu tunnur ættu ađ vera farnar til Ásgerđis fyrir löngu.
Tyhjät tynnyrit piti lähettää Esgarothiin tunteja sitten.
Ef hann hafđi nafn, ūá er ūađ löngu gleymt.
Jos hänellä oli nimi, se on hukkunut kauan sitten.
Ūessar snöktandi slettirekur međ sína löngu boga og svörtu örvar.
Ne nyyhkyttävät pelkurit pitkäjousineen - ja mustine nuolineen.
Stundum međ afar löngu millibili get ég ekki ađ mér gert.
Joskus hyvin harvoin... en voi vastustaa kiusausta.
Ef þið ætluðuð að drepa mig hefðuð þið gert það fyrir löngu.
Oikeastiko? Jos aikoisitte tappaa, olisitte tehneet sen jo.
Það er eins og ég sé föst í draumi eða minningu um löngu liðið líf.
On kuin olisin jäänyt jumiin uneen tai muistoon elämästä kauan sitten.
4 og þá munu fórnir Júdamanna og Jerúsalembúa geðjast Drottni eins og forðum daga og eins og á löngu liðnum árum.
Ja Herralle ovat otollisia Juudan kansan ja Jerusalemin asukkaiden uhrilahjat niinkuin ammoin menneinä päivinä ja muinaisina vuosina.
19 Löngu síðar kom húsbóndi þessara þjóna og lét þá gjöra skil.
19 Pitkän ajan kuluttua näitten palvelijain herra palasi ja piti tilit heidän kanssaan.
17 Abner hafði átt tal við öldunga Ísraels og sagt: "Þér hafið þegar fyrir löngu æskt þess, að Davíð yrði konungur yðar.
17 Ja Abner puhui Israelin vanhimmille ja sanoi:te olette jo kauvan aikaa halunneet Davidia kuninkaaksenne.
Það sem er, var fyrir löngu, og það sem mun verða, hefir verið fyrir löngu, og Guð leitar aftur hins liðna.
Mitä nyt on, sitä on ollut jo ennenkin; ja mitä vasta on oleva, sitä on ollut jo ennenkin. Jumala etsii jälleen sen, mikä on mennyttä.
Þá taldi ég hina framliðnu sæla, þá er fyrir löngu eru dánir, í samanburði við hina lifandi, þá er enn eru á lífi,
Ja minä ylistin vainajia, jotka ovat jo kuolleet, onnellisemmiksi kuin eläviä, jotka vielä ovat elossa,
hneppt mig í myrkur eins og þá sem dánir eru fyrir löngu.
Hän on pannut minut asumaan pimeydessä niinkuin ikiaikojen kuolleet.
og þá munu fórnir Júdamanna og Jerúsalembúa geðjast Drottni eins og forðum daga og eins og á löngu liðnum árum.
Ja Herralle ovat otollisia Juudan ja Jerusalemin uhrilahjat niinkuin ammoin menneinä päivinä ja muinaisina vuosina.
1.8082230091095s
Sækja leikforritið okkar Word Games ókeypis!
Tengdu bókstafi, uppgötvaðu orð og áttu við geð á hverju nýju stigi. Tilbúin fyrir ævintýrið?