Þýðing af "hún" til Finnneska


Hvernig á að nota "hún" í setningum:

Hún hélt, að hann væri grasgarðsvörðurinn, og sagði við hann: "Herra, ef þú hefur borið hann burt, þá segðu mér, hvar þú hefur lagt hann, svo að ég geti sótt hann."
Tämä luuli häntä puutarhuriksi ja sanoi hänelle: "Herra, jos sinä olet kantanut hänet pois, sano minulle, mihin olet hänet pannut, niin minä otan hänet." – Joh.20:15 KR38
Hún segir: 'Lát þú þessa tvo syni mína sitja þér við hlið í ríki þínu, annan til hægri handar þér og hinn til vinstri.'
Niin he sanoivat hänelle: "Anna meidän istua, toisen oikealla ja toisen vasemmalla puolellasi, sinun kirkkaudessasi." – Mark.10:35-37 KR38
Eins og greinin getur ekki borið ávöxt af sjálfri sér, nema hún sé á vínviðnum, eins getið þér ekki heldur borið ávöxt, nema þér séuð í mér.
Niinkuin oksa ei voi kantaa hedelmää itsestään, ellei se pysy viinipuussa, niin ette tekään, ellette pysy minussa. > Joh.
22 En meðan hún var að tala við konung, kom Natan spámaður.
22Kun Batseba vielä puhui kuninkaan kanssa, profeetta Natan saapui, 23ja hänet ilmoitettiin kuninkaalle.
Og hann kallaði á hana, og hún gekk fyrir hann.
Näin tämä varoitti häntä, ja hän oli siellä varuillaan.
Þá blíðkaði guðsmaðurinn Drottin, svo að konungur gat aftur dregið að sér höndina, og varð hún jafngóð.
Niin Jumalan mies rukoili nöyrästi Herraa, ja kuninkaan käsi taipui jälleen hänen puoleensa ja tuli niinkuin se oli ennenkin ollut.
Og hann gekk inn til hennar í tjaldið, og hún lagði ábreiðu yfir hann.
Sisera meni Jaelin telttaan, ja Jael vei hänet piiloon verhon taakse.
Eg kom í hús þitt, og þú gafst mér ekki vatn á fætur mína, en hún vætti fætur mína með tárum sínum og þerraði þá með hári sínu.
Kun tulin kotiisi, sinä et antanut vettä jalkojeni pesuun, mutta hän kasteli jalkani kyynelillään ja kuivasi ne hiuksillaan.
39 Þegar faríseinn, sem honum hafði boðið, sá þetta, sagði hann við sjálfan sig: "Væri þetta spámaður, mundi hann vita, hver og hvílík sú kona er, sem snertir hann, að hún er bersyndug."
39 Fariseus, joka oli kutsunut Jeesuksen, näki sen ja ajatteli: "Jos tämä mies olisi profeetta, hän kyllä tietäisi, millainen nainen häneen koskee. Nainenhan on syntinen."
Þess vegna heitir hún Babel, því að þar ruglaði Drottinn tungumál allrar jarðarinnar, og þaðan tvístraði hann þeim um alla jörðina.
9 Ja sentähden kutsuttiin hänen nimensä Babel:sillä siellä Herra sekoitti koko maan kielen:ja Herra hajoitti heidät sieltä kaikkiin maihin.
32 María kom þangað, sem Jesús var, og er hún sá hann, féll hún honum til fóta og sagði við hann: "Herra, ef þú hefðir verið hér, væri bróðir minn ekki dáinn."
32 Kun siis Maria saapui sinne, missä Jeesus oli, ja näki hänet, lankesi hän hänen jalkojensa eteen ja sanoi hänelle: ”Herra, jos sinä olisit ollut täällä, ei minun veljeni olisi kuollut.”
Og Tamar tók kökurnar, sem hún hafði gjört, og færði Amnon bróður sínum inn í svefnhúsið.
Tamar otti leipomansa kakut ja vei ne veljelleen sisähuoneeseen.
En Nabal manni sínum sagði hún ekki frá þessu.
Mutta miehelleen Nabalille hän ei ilmoittanut mitään.
Hví sagðir þú mér ekki, að hún væri kona þín?
Miksi et ilmoittanut minulle, että hän on sinun vaimosi?
Og hann fékk henni þetta og lagðist með henni, og hún varð þunguð af hans völdum.
Juuda antoi ne hänelle ja yhtyi häneen, ja Taamar tuli hänestä raskaaksi.
57 Nú kom sá tími, að Elísabet skyldi verða léttari, og ól hún son.
57Mutta Elisabetin synnyttämisen aika täytettiin, ja hän synnytti pojan.
Við teljum að þessi viðbótarþjónusta sé gagnleg því hún gerir þér kleift að halda áfram með bókun án þess að þurfa að leita aftur að gististaðnum og fylla út allar upplýsingar um bókunina frá upphafi.
Uskomme, että tämä lisäpalvelu on sinulle hyödyksi, sillä se antaa sinun jatkaa Matkavarausta ilman, että sinun tarvitsee etsiä Matkantarjoajaa tai täyttää varaustietojasi uudelleen.
Fæddi hún þá son sinn frumgetinn, vafði hann reifum og lagði hann í jötu, af því að eigi var rúm handa þeim í gistihúsi.
7. Ja hän synnytti pojan, esikoisensa*, ja kapaloitsi hänen ja pani seimeen, ettei heillä ollut siaa majassa.
Lærisveinar hans komu þá og báðu hann:,, Láttu hana fara, hún eltir oss með hrópum.``
Niin hänen opetuslapsensa tulivat ja rukoilivat häntä, sanoen: eroita häntä sinustas; sillä hän huutaa meidän jälkeemme.
Hélt hún síðan heimleiðis og fór í land sitt með föruneyti sínu.
Ja hän palasi ja matkusti omalle maallensa palvelioinensa.
Sannleika sem hún hafđi vitađ en kaus nú ađ gleyma.
Totuuden, jonka hän oli joskus tiennyt, mutta päättänyt unohtaa.
25 fyrir því að þeir hafa yfirgefið mig og fært öðrum guðum reykelsisfórnir og egnt mig til reiði með öllum handaverkum sínum, þess vegna úthellti ég reiði minni yfir þennan stað, og hún skal eigi slokkna.
25. Näin siksi, että he ovat hylänneet minut ja suitsuttaneet muille jumalille vihoittaakseen minut kaikilla teoillaan.
Ef þú varst að leita að auglýsingu gæti henni hafa verið eytt eða hún tekin úr birtingu.
Sivu on voitu poistaa tai sivulle osoitteva linkki voi olla virheellinen.
En hún stóð fast á því, að svo væri sem hún sagði.
Mutta hän vakuutti vakuuttamistaan niin olevan.
15 Þegar girndin síðan er orðin þunguð, elur hún synd, og þegar syndin er orðin fullþroskuð, fæðir hún dauða.
14 Vaan jokaista kiusaa hänen oma himonsa, joka häntä vetää ja houkuttelee; 15 kun sitten himo on tullut raskaaksi, synnyttää se synnin, mutta kun synti on täytetty, synnyttää se kuoleman.
Og hann kallaði á hana, og hún nam staðar í dyrunum.
Niin tämä kutsui hänet, ja hän astui ovelle.
Hvađ er hún ađ gera hér?
Tonttu! - Mitä hän täällä tekee?
Þegar vörunni hefur verið skilað inn og hún skoðuð munum við senda þér tölvupóst (ef ekki er hægt að meta vöruna þegar tekið er við henni) til að tilkynna þér að við höfum móttekið afhentan hlut.
Tuotteet, jotka palautetaan yli 2kk:n kuluttua toimituksesta Hyvitys Kun tuotepalautuksesi on saapunut ja tarkastettu, lähetämme sinulle sähköpostilla siitä tiedon.
Ég kom í hús þitt, og þú gafst mér ekki vatn á fætur mína, en hún vætti fætur mína tárum sínum og þerraði með hári sínu.
Kun tulin kotiisi, sinä et antanut vettä jalkojeni pesuun, mutta hän kasteli jalkani kyynelillään ja kuivasi ne hiuksillaan. [1. Moos.
Drekinn stóð frammi fyrir konunni, sem komin var að því að fæða, til þess að gleypa barn hennar, þá er hún hefði fætt.
12:5 Ja hän synnytti poikalapsen, joka oli kaikki pakanat hallitseva rautaisella vitsalla.
2 Hún hleypur því og kemur til Símonar Péturs og hins lærisveinsins sem Jesús elskaði og segir við þá: „Þeir hafa tekið Drottin úr gröfinni og við vitum ekki hvar þeir hafa lagt hann.“
2 Hän lähti juoksujalkaa kertomaan siitä Simon Pietarille ja sille opetuslapselle, joka oli Jeesukselle rakkain, ja sanoi heidät tavattuaan: "Ovat vieneet Herran pois haudasta, emmekä me tiedä, minne hänet on pantu."
Gekk hún þá til frétta við Drottin.
Minä näytän, että Minä olen Herra.
23 En sú stund kemur, já, hún er nú komin, er hinir sönnu tilbiðjendur munu tilbiðja föðurinn í anda og sannleika. Faðirinn leitar slíkra, er þannig tilbiðja hann.
Mutta hetki tulee, ja jo nyt on, että totiset rukoiliat rukoilevat Isää hengessä ja totuudessa; sillä Isä tahtoo myös senkaltaisia, jotka häntä rukoilevat.
11 Þá er þeir heyrðu, að hann væri lifandi og hún hefði séð hann, trúðu þeir ekki.
11 Ja kuin he kuulivat hänen elävän, ja että hän häneltä nähty oli, ei he uskoneet.
16 Látið þannig aljós yðar lýsa meðal þessarar þjóðar, til þess að hún sjái góð verk yðar og vegsami föður yðar, sem er á himni.
16 niin aloistakoon siis teidän valonne tämän kansan edessä, että se näkisi teidän hyvät tekonne ja ylistäisi Isäänne, joka on taivaassa.
Hún er með hjónaherbergi og baðherbergi með baðkari.
Kaikkiin yksiköihin sisältyy myös oma kylpyhuone, jossa on hiustenkuivain.
Hún segir: "Lát þú þessa tvo syni mína sitja þér við hlið í ríki þínu, annan til hægri handar þér og hinn til vinstri."
He vastasivat: "Kun kirkkautesi tulee, anna meidän istua vierelläsi, toisen oikealla ja toisen vasemmalla puolella."
2 Hún hleypur því og kemur til Símonar Péturs og hins lærisveinsins, sem Jesús elskaði, og segir við þá: "Þeir hafa tekið Drottin úr gröfinni, og vér vitum ekki, hvar þeir hafa lagt hann."
* Niin hän riensi pois ja tuli Simon Pietarin luo ja sen toisen opetuslapsen luo, joka oli Jeesukselle rakas, ja sanoi heille: "Ovat ottaneet Herran pois haudasta, emmekä tiedä, mihin ovat hänet panneet." – Joh.20:2 KR38
Ekki er hægt að ábyrgjast rúmtegund þar sem hún er úthlutuð við komu og er háð framboði.
Tietyn vuodetyypin saatavuutta ei voida taata, sillä huoneet jaetaan asiakkaiden saapumishetkellä saatavuuden mukaan.
Lýsing skjals Smelltu á dagsetningu eða tímasetningu til að sjá hvernig hún leit þá út.
Päiväystä napsauttamalla näet millainen tiedosto oli sillä ajan hetkellä.
39 Margir Samverjar úr þessari borg trúðu á hann vegna orða konunnar, sem vitnaði um það, að hann hefði sagt henni allt, sem hún hafði gjört.
39 Monet tuon Samarian kaupungin asukkaista uskoivat Jeesukseen kuultuaan naisen todistavan: "Hän kertoi minulle kaiken mitä olen tehnyt."
9 Sannlega segi ég yður: Hvar sem fagnaðarerindið verður flutt, um heim allan, mun og getið verða þess, sem hún gjörði, til minningar um hana."
13 Totisesti sanon teille: missä tahansa koko maailmassa julistetaan tätä ilosanomaa, myös se mitä hän teki, kerrotaan hänen muistoksensa."
Hún lýsir einnig hvaða valkostir eru í boði fyrir þig varðandi notkun á persónuupplýsingum þínum og hvernig þú getur nálgast og uppfært upplýsingarnar.
Siinä esitellään myös sinulle saatavilla olevat, henkilötietojesi käyttöä koskevat vaihtoehdot, ja kerrotaan miten pääset käsiksi näihin tietoihin ja miten voit päivittää niitä. Tietojenkeruu
6.6347639560699s

Sækja leikforritið okkar Word Games ókeypis!

Tengdu bókstafi, uppgötvaðu orð og áttu við geð á hverju nýju stigi. Tilbúin fyrir ævintýrið?