Þýðing af "hlustið" til Finnneska

Þýðingar:

kuunnelkaa

Hvernig á að nota "hlustið" í setningum:

Heyrið, þér vitrir menn, orð mín, og þér fróðir menn, hlustið á mig.
"Kuulkaa, te viisaat, minun sanojani, ja kuunnelkaa minua, te tietomiehet.
Þá stóð Davíð konungur upp og mælti: "Hlustið á mig, þér bræður mínir og lýður minn!
Ja kuningas Daavid nousi seisomaan ja sanoi: "Kuulkaa minua, veljeni ja kansani.
Heyrið þetta, þér öldungar, og hlustið, allir íbúar landsins!
Kuulkaa tämä, te vanhimmat, ja ottakaa korviinne, kaikki maan asukkaat.
49:2 Heyrið þetta, allar þjóðir, hlustið á, allir heimsbúar,
Kuulkaa tämä, kaikki kansat, ottakaa korviinne, maailman asukkaat kaikki,
Hlustið á, þér auðmenn, grátið og kveinið yfir þeim bágindum, sem yfir yður munu koma.
Kuulkaa nyt, te rikkaat: itkekää ja vaikeroikaa sitä kurjuutta, joka on teille tulossa.
Kafla 32 1 Hlustið, þér himnar, því að nú mun ég mæla, og jörðin hlýði á mál munns míns!
"Kuunnelkaa, te taivaat, kun minä puhun, ja kuulkoon maa minun suuni sanat!
Hlustið gaumgæfilega á mál mitt, og látið það vera huggun af yðar hendi.
2 Kuulkaat visusti minun puhettani, ja antakaat neuvoa teitänne.
Hlustið eigi á Hiskía! Því að svo segir Assýríukonungur: Gjörið frið við mig og gangið mér á hönd, þá skal hver yðar mega eta af sínum vínviði og sínu fíkjutré og hver yðar drekka vatn úr sínum brunni,
Älkää kuulko Hiskiaa.` Sillä Assurin kuningas sanoo näin: `Tehkää sovinto minun kanssani ja antautukaa minulle, niin te saatte syödä kukin omasta viinipuustanne ja viikunapuustanne ja juoda kukin omasta kaivostanne,
"Bræður og feður, hlustið á það, sem ég ætla að flytja yður mér til varnar."
"Miehet, veljet ja isät, kuulkaa, mitä minä nyt teille puolustuksekseni puhun".
‚‚Krjúpið í gyllta safni heilagrar visku og hlustið eftir hljóði frá seytlandi vatni.
"Polvistu pyhän viisauden kultaiseen museoon... ja kuuntele ääniä... lorisevan veden."
Þegar ég deili nú með ykkur fáeinum hversdagslegum dæmum um meðlimi, sem hafa lært að fylgjast fyrst með og þjóna síðan, hlustið þá eftir kenningum Jesú sem þær bera vott um.
Kun kerron muutamia arkisia esimerkkejä jäsenistä, jotka ovat oppineet ensin huomaamaan ja sitten palvelemaan, kuunnelkaa, mitä Jeesuksen opetuksia ne havainnollistavat.
22 Þér bræður og feður, hlustið nú á málsvörn mína fyrir yður.
"Miehet, veljet ja isät, kuulkaa, mitä minä nyt teille puolustuksekseni puhun."
3 Hlustið á hann, sem er amálsvari hjá föðurnum, sem talar máli yðar hjá honum
3 Kuunnelkaa häntä, joka on apuolustaja Isän luona ja joka ajaa teidän asiaanne hänen edessään
6 Hlýðið á, þér sem í kirkju minni eruð og þér öldungar, hlustið saman og heyrið rödd mína meðan enn heitir í adag og herðið eigi hjörtu yðar
6 Kuulkaa, oi sinä minun kirkkoni kansa ja te vanhimmat, kuunnelkaa yhdessä, ja kuulkaa minun ääntäni niin kauan kuin atämä päivä kestää, älkääkä paaduttako sydäntänne;
Þið eruð hér eða hlustið vegna þess að þið viljið vita meira um mormóna og það sem trúboðar okkar kenna.
Olette täällä tai kuulolla, koska haluatte tietää enemmän mormoneista ja siitä, mitä meidän lähetyssaarnaajamme opettavat.
31 Hlustið eigi á Hiskía! Því að svo segir Assýríukonungur: Gjörið frið við mig og gangið mér á hönd, þá skal hver yðar mega eta af sínum vínviði og sínu fíkjutré og hver yðar drekka vatn úr þér megið lifa og eigi deyja.
31 Älkäät kuulko Hiskiaa; sillä näin sanoo Assyrian kuningas:sopikaat minun kanssani, ja tulkaat minun tyköni, niin joka mies on syövä viinapuustansa ja fikunapuustansa, ja juova kaivostansa,
1 Hlýðið á, ó, þér fólk, og opnið hjörtu yðar og leggið við eyru úr fjarlægð, og hlustið, þér sem kallið yður fólk Drottins, og heyrið orð Drottins og vilja hans varðandi yður.
1 KUULE, oi kansa, ja avatkaa sydämenne ja kallistakaa korvanne kaukana; ja kuunnelkaa te, jotka kutsutte itseänne Herran kansaksi, ja kuulkaa Herran sana ja hänen tahtonsa teihin nähden.
Hlustið vandlega: „Ég hef prestdæmið; þið bræðurnir hérna hafið prestdæmið; við höfum meðtekið Melkísedeksprestdæmið ‒ sem Elía hafði og aðrir spámenn og Pétur, Jakob og Jóhannes.
Kuunnelkaa tarkoin: ”Minulla on pappeus, teillä veljillä täällä on pappeus. Olemme saaneet Melkisedekin pappeuden, joka oli Elialla ja muilla profeetoilla sekä Pietarilla, Jaakobilla ja Johanneksella.
Hlustið, þér himnar, því að nú mun ég mæla, og jörðin hlýði á mál munns míns!
Raamattu ja Biblia 1 "Kuunnelkaa, te taivaat, kun minä puhun, ja kuulkoon maa minun suuni sanat!
2 Heyrið þetta, þér öldungar, og hlustið, allir íbúar landsins!
2 Kuulkaa tämä, te vanhimmat, kuulkaa, maan asukkaat!
36.15 Og látið eigi Hiskía koma yður til að treysta á Drottin með því að segja:, Drottinn mun vissulega frelsa oss; þessi borg skal ekki verða Assýríukonungi í hendur seld.` 36.16 Hlustið eigi á Hiskía!
Älköön Hiskia saako teitä luottamaan Herraan, kun hän sanoo: Herra on varmasti pelastava meidät, eikä tätä kaupunkia anneta Assurin kuninkaan käsiin.
21.1 Þá svaraði Job og sagði: 21.2 Hlustið gaumgæfilega á mál mitt, og látið það vera huggun af yðar hendi.
21:1 Job vastasi ja sanoi: 21:2 Kuulkaat visusti minun puhettani, ja antakaat neuvoa teitänne.
16 Hlustið eigi á Hiskía! Því að svo segir Assýríukonungur: Gjörið frið við mig og gangið mér á hönd, þá skal hver yðar mega eta af sínum vínviði og sínu fíkjutré og hver yðar drekka vatn úr sínum brunni,
Älkäät kuulko Hiskiaa; sillä näin sanoo Assyrian kuningas: olkaat minun mieleni nouteeksi, ja tulkaat ulos minun tyköni, niin te syötte itsekukin viinapuustansa ja fikunapuustansa, ja juotte vettä kukin kaivostansa,
1 Hlýðið á, ó, fólk kirkju minnar, segir Drottinn Guð yðar, og hlustið á orð Drottins varðandi yður
1 Kuuntele, oi sinä kirkkoni kansa, sanoo Herra, sinun Jumalasi, ja kuule Herran sana sinusta,
Heyrið átölur mínar og hlustið á ásakanir vara minna.
Kuulkaa siis, mitä minä todistan, ja tarkatkaa, mitä huuleni väittävät vastaan.
Vitið það, lýðir, og hlustið á, allar fjarlægar landsálfur! Herklæðist, þér skuluð samt láta hugfallast! Herklæðist, þér skuluð samt láta hugfallast!
Riehukaa, kansat, kuitenkin kukistutte; kuulkaa, kaikki kaukaiset maat: sonnustautukaa, kuitenkin kukistutte; sonnustautukaa, kuitenkin kukistutte.
Hlustið á og heyrið mál mitt! Hyggið að og heyrið orð mín!
Kuunnelkaa ja kuulkaa minun ääntäni, tarkatkaa ja kuulkaa minun sanojani.
Verið hljóð og hlustið á mig, þér eylönd. Safni þjóðirnar nýjum kröftum, gangi svo nær og tali máli sínu. Vér skulum eigast lög við.
Vaietkaa minun edessäni, te merensaaret. Kansat verestäkööt voimansa, astukoot esiin ja puhukoot sitten; käykäämme oikeutta keskenämme.
0.36710691452026s

Sækja leikforritið okkar Word Games ókeypis!

Tengdu bókstafi, uppgötvaðu orð og áttu við geð á hverju nýju stigi. Tilbúin fyrir ævintýrið?