Þýðing af "fylgið" til Finnneska

Þýðingar:

seuratkaa

Hvernig á að nota "fylgið" í setningum:

Og hann sagði við þá: "Fylgið mér, því að Drottinn hefir gefið óvini yðar, Móabítana, í hendur yður."
Ja hän sanoi heille: "Seuratkaa minua, sillä Herra antaa teidän vihollisenne, mooabilaiset, teidän käsiinne".
17 Jesús sagði við þá: "Komið og fylgið mér, og mun ég láta yður menn veiða."
7 Eräs samarialainen nainen tuli noutamaan vettä, ja Jeesus sanoi hänelle: "Anna minun juoda astiastasi."
13 Þá sendi hann tvo lærisveina sína og sagði við þá: "Farið inn í borgina, og ykkur mun mæta maður, sem ber vatnsker. Fylgið honum,
13 Niin hän lähetti kaksi opetuslastaan ja sanoi heille: ”Menkää kaupunkiin, niin teitä vastaan tulee mies kantaen vesiastiaa; seuratkaa häntä.
En hann sagði við þá: "Þegar þið komið inn í borgina, mætir ykkur maður, sem ber vatnsker. Fylgið honum inn þangað sem hann fer,
Hän vastasi heille: "Katso, saapuessanne kaupunkiin tulee teitä vastaan mies kantaen vesiastiaa; seuratkaa häntä siihen taloon, johon hän menee,
Hann sagði við þá: "Komið og fylgið mér, og mun ég láta yður menn veiða."
Ja hän sanoi heille: "Seuratkaa minua, niin minä teen teistä ihmisten kalastajia".
Sé Drottinn hinn sanni Guð, þá fylgið honum, en ef Baal er það, þá fylgið honum."
Jos Herra on Jumala, seuratkaa häntä; mutta jos Baal on Jumala, seuratkaa häntä."
Varðveitið því boðorð mín, svo að þér fylgið eigi neinum af þeim andstyggilegu venjum, er hafðar voru í frammi fyrir yðar tíð, og saurgið yður ekki með því.
Sentähden noudattakaa minun määräyksiäni, ettette seuraisi niitä kauhistavia tapoja, joita on seurattu ennen teitä, ettekä saastuttaisi itseänne niillä.
Ef þér óttist Drottin og þjónið honum og hlýðið hans raustu og óhlýðnist ekki skipun Drottins, og ef þér, bæði þér sjálfir og konungurinn, sem ríkir yfir yður, fylgið Drottni, Guði yðar, þá fer vel,
Jos te pelkäätte Herraa ja palvelette häntä, kuulette hänen ääntänsä ettekä niskoittele hänen käskyjänsä vastaan, niin te seuraatte Herraa, Jumalaanne, sekä te että kuningas, joka teitä hallitsee.
Herrar mínir, fylgið Dawson til síns farrýmis og sjáið til þess að hann haldi sig þar.
Katsokaa, että herra Dawson palaa sinne, minne kuuluukin. Kyllä.
Ef þið tapið diskinum eða fylgið ekki skipunum verður ykkur strax eytt.
Jos hukkaatte levykkeen tai ette tottele käskyjä teidät poistetaan järjestelmästä välittömästi.
Fylgið frú Gloop í Karamellu-salinn en verið fljótir annars lendir strákurinn í suðupottinum.
Vie rouva Kinuskisaliin ja varo, ettei poika joudu keittoastiaan.
Ég fer með tíu beint áfram svo fylgið mér.
Minä vien 10 suoraan keskeltä. Onko kysyttävää?
Skyggnar. Fjarlægið sprotann af herra Graves og fylgið honum til baka...
Aurorit, ottakaa herra Vakan sauva ja viekää hänet...
Fylgið honum 14 og þar sem hann fer inn skuluð þið segja við húsráðandann: Meistarinn spyr: Hvar er herbergið þar sem ég get neytt páskamáltíðarinnar með lærisveinum mínum?
14 Ja kuhunka hän menee sisälle, sanokaat perheen isännälle:Mestari sanoo:kussa on vierasten huone, jossa minä opetuslasteni kanssa söisin pääsiäislampaan?
17 Jesús sagði við þá: Fylgið mér, og mun eg láta yður verða mannaveiðara.
4:19 Ja sanoi heille: seuratkaat minua, ja minä teen teidät ihmisten kalamiehiksi.
14 Ef þér óttist Drottin og þjónið honum og hlýðið hans raustu og óhlýðnist ekki skipun Drottins, og ef þér, bæði þér sjálfir og konungurinn, sem ríkir yfir yður, fylgið Drottni, konungi yðar.
Herra on antanut teille kuninkaan. 14 Jos te aina kunnioitatte, palvelette ja tottelette Herraa, Jumalaanne, ettekä kapinoi hänen käskyjään vastaan, silloin Herra on teidän ja teidän kuninkaanne kanssa.
Fylgið leiðbeiningunum hér fyrir ofan, tvær fullar mæliskeiðar fyrir alls 2, 0 ml af mixtúrudufti.
Noudata edellä annettuja ohjeita, mutta mittaa kaksi mittalusikallista, jotta saat yhteensä 2, 0 ml jauhetta.
Fylgið kennslu og fordæmi Jesú Krists.
Noudattakaa Jeesuksen Kristuksen opetuksia ja esimerkkiä.
Fylgið ofangreindum fjarlægðarfyrirmælum þar til sendingu er lokið.
Noudata etäisyyttä koskevia ohjeita, kunnes tiedonsiirto on päättynyt.
19 Hann sagði við þá: "Komið og fylgið mér, og mun ég láta yður menn veiða."
Minä nostin Hänet kuolleista ja Hän nousi Taivaaseen, niin Minä teen saman teille.
Og hann segir við þá: komið og fylgið mér, og ég mun gjöra yður að mannaveiðurum.
Jeesus sanoi heille: ’Lähtekää minun mukaani.
28 Og hann sagði við þá: "Fylgið mér, því að Drottinn hefir gefið óvini yðar, Móabítana, í hendur yður."
28 Ja hän sanoi heille:seuratkaat minua, sillä Herra on antanut teidän vihamiehenne Moabilaiset teidän käsiinne.
Þannig látið þér erfikenning yðar, sem þér fylgið fram, ógilda orð Guðs.
Te teette Jumalan sanan tyhjäksi perinnäissäännöllänne, jonka olette säätäneet.
Hann svaraði: "Varist að láta leiða yður í villu. Margir munu koma í mínu nafni og segja:, Það er ég!' og, Tíminn er í nánd!' Fylgið þeim ekki.
Niin hän sanoi: "Katsokaa, ettei teitä eksytetä. Sillä monta tulee minun nimessäni sanoen: `Minä olen se`, ja: `Aika on lähellä`. Mutta älkää menkö heidän perässään.
0.57117104530334s

Sækja leikforritið okkar Word Games ókeypis!

Tengdu bókstafi, uppgötvaðu orð og áttu við geð á hverju nýju stigi. Tilbúin fyrir ævintýrið?