Því að frétt höfum vér, að Drottinn þurrkaði fyrir yður vatnið í Sefhafi, þá er þér fóruð af Egyptalandi, og hvað þér hafið gjört við Amorítakonungana tvo, þá Síhon og Óg, hinumegin Jórdanar, að þér eydduð þeim með öllu.
Sillä me olemme kuulleet, kuinka Herra kuivasi Kaislameren vedet teidän tieltänne, kun lähditte Egyptistä, ja mitä te teitte niille kahdelle amorilaisten kuninkaalle tuolla puolella Jordanin, Siihonille ja Oogille, jotka te vihitte tuhon omiksi.
En þá kom maður og bar þeim þessa frétt: "Mennirnir, sem þér settuð í fangelsið, standa í helgidóminum og eru að kenna lýðnum."
Niin tuli joku ja kertoi heille: "Katso, ne miehet, jotka te panitte vankilaan, seisovat pyhäkössä ja opettavat kansaa".
Um þær mundir sendi Meródak Baladan Baladansson, konungur í Babýlon, bréf og gjafir til Hiskía, því að hann hafði frétt, að hann hefði verið sjúkur, en væri nú aftur heill orðinn.
Siihen aikaan Merodak-Baladan, Baladanin poika, Baabelin kuningas, lähetti kirjeen ja lahjoja Hiskialle, sillä hän oli kuullut, että Hiskia oli ollut sairaana.
Hefir ekki herra minn frétt, hvað ég gjörði, er Jesebel drap spámenn Drottins, að ég fal hundrað manns af spámönnum Drottins, sína fimmtíu manns í hvorum helli, og birgði þá upp með brauði og vatni?
Eikö herralleni ole kerrottu, mitä minä tein, kun Iisebel tappoi Herran profeetat: kuinka minä piilotin luolaan sata Herran profeettaa, viisikymmentä kerrallaan, ja elätin heitä leivällä ja vedellä?
Síðan sneri marskálkurinn aftur og hitti Assýríukonung þar sem hann sat um Líbna, því að hann hafði frétt, að hann væri farinn burt frá Lakís.
Ja Rabsake kääntyi takaisin ja tapasi Assurin kuninkaan sotimassa Libnaa vastaan; sillä hän oli kuullut, että tämä oli lähtenyt Laakiista pois.
En Jakob hafði frétt, að hann hefði svívirt Dínu dóttur hans, en með því að synir hans voru úti í haga með fénað hans, þá lét hann kyrrt vera, þar til er þeir komu heim.
Ja Jaakob oli saanut kuulla, että Sikem oli raiskannut hänen tyttärensä Diinan; mutta kun hänen poikansa olivat hänen laumansa kanssa kedolla, oli Jaakob vaiti siksi, kunnes he palasivat.
Viđ vinnum ađ frétt ūar sem lũst er samsæri... í sambandi viđ morđin á Rosenberg og Jensen.
Julkaisemme tarinan salaliitosta koskien Jensenin ja Rosenbergin murhia.
Ég hef frétt ađ enn öflugri strķkur hafi myndast um 40 km suđur af Wakita ūar sem stormkerfin tvö hafa sameinast.
Jopa voimakkaampi myrsky - on muotoutumassa Wakitan eteläpuolella - missä kaksi myrskyä - yhdistyivät.
Jees, ūú segir mér ūessa frétt, og ég skal eignast barn međ ūér.
Jeesus, jos annat minulle tämän jutun saat minulta vauvan vastapalkaksi.
Ūeir hljķta ađ hafa frétt frá íbúunum ađ ræningjarnir væru á leiđ hingađ.
Kuulivat kai kylässä, että täällä on rosvoja.
Ūetta er Broddi Brodda međ nũja frétt frá JFK-flugvelli ūar sem spennandi atburđur er í uppsiglingu.
Olen Bob Bumble. Meillä on tärkeä tiedotus JFK-kentältä, - missä on kehittynyt jännittävä tilanne.
Ūú hefđir átt ađ segja mér ūađ fyrr ūví ég verđ ađ snúa aftur međ frétt, hver svo sem hún er.
Olisitte kertonut sen aikaisemmin. Minun pitää kasata se juttu - tavalla tai toisella.
Ūađ var frétt í dagblađinu, um mann sem missti arm í slysi og vildi láta jarđa hann.
Muistan lukeneeni lehdestä miehestä, joka menetti käsivartensa ja halusi haudata sen.
Þessi frétt er kannski 12 ára gömul.
Tämä raportti on ehkä 12-vuotta vanha.
En einn gķđan veđurdag sá ég frétt um lestarslys og heyrđi setninguna.
Mutta sitten katselin uutisia junaonnettomuudesta ja kuulin ne.
Frétt dagsins var að Hoobler skaut ríðandi þýskan foringja.
Hooblerin ja ratsumiehen kohtaaminen oli päivän kohokohta.
Ég átti ađ hitta hana fyrir utan en gleymdi mér viđ ađ horfa á frétt um einhvern strák sem framdi sjálfsmorđ.
Olin menossa hänen luo, kun näin uutisotsikon - pojasta joka oli tehnyt itsemurhan.
Já, já, en ūetta er stķr frétt, of stķr fyrir einn mann og ég var ađ vonast til ađ ūú myndir skrifa hana međ mér.
Joo. Mutta se on iso juttu. Liian iso yhdelle miehelle ja toivoinkin että tekisit sitä minun kanssani.
Ég ætlađi ađ spyrja ūig hvort ūú hefđir frétt nokkuđ af Columbus í Ohio.
Minun on pitänyt kysyä, että kuulitko mitään Columbuksesta, Ohiosta?
Ūetta er ķsvikin frétt sem er ekki háđ túlkunum og krefst ekki skođunar.
Tämä on tosijuttu. Ei avoin tulkinnoille. Ei vaadi mielipidettä.
Hvernig segi ég ūeim ađ viđ séum eftirá međ frétt sem viđ vorum međ frumkvæđi ađ?
Miten kerron ettemme tehneet juttua, - jonka saimme ennen muita?
Kannski hefur einhver ūeirra frétt eitthvađ af henni.
Ehkä joku on kuullut hänestä jotain.
Segđu Jķhanni ađ ūú hafir frétt ūađ frá Frakklandi, frá Filippusi ef ūú vilt.
Kerro kuningas Juhanalle, että sinulla on viesti Ranskasta. Filipiltä itseltään, jos haluat.
...ađ Kyrrahafinu í næstu frétt ūar sem sést hafa litlir af loftsteinaklasar sem taliđ er ađ k omi inn í lofthjúp jarđar snemma í fyrramáliđ.
...sitten Tyynellemerelle, missä meteoripilveä... MERIJALKAVÄEN TUKIKOHTA odotetaan ilmakehään varhain huomisaamuna
Varaliđ hersins er mætt til ađ annast fķlksflutninga frá ströndinni og viđ höfum frétt ađ herinn sé ađ senda liđ.
Kansalliskaarti evakuoi rantoja - ja armeija on kuulemma tulossa
Fréttin er nú stađfest og auk ūess önnur verri frétt:
Ensimmäinen raportti on vahvistettu, ja tänne tulvii lisää uutisia.
Ūađ er ekki frétt heldur viđskiptalegur veruleiki og á međan ūau skyggja ekki á sķlarlagiđ er öllum skítsama.
Se ei ole uutinen, vaan mainoskatkon todellisuus. Ja koska kukaan ei omista auringonlaskua, ketään ei kiinnosta paskan vertaa.
Ég get ūađ ekki, ūví miđur er ūetta frétt.
En voi, koska kyseessä on uutinen.
5 En Jakob hafði frétt, að hann hefði svívirt Dínu dóttur hans, en með því að synir hans voru úti í haga með fénað hans, þá lét hann kyrrt vera, þar til er þeir komu heim.
34:5 Ja Jakob kuuli, että he hänen tyttärensä Dinan olivat häväisseet, ja hänen poikansa olivat lauman kanssa kedolla.
8 Síðan sneri marskálkurinn aftur og hitti Assýríukonung þar sem hann sat um Líbna, því að hann hafði frétt, að hann væri farinn burt frá Lakís.
8 Assyrialaisten komentaja vetäytyi pois ja tavoitti Sanheribin piirittämästä Libnan kaupunkia, jonne tämä oli Lakisista lähtenyt.
13 Hefir ekki herra minn frétt, hvað ég gjörði, er Jesebel drap spámenn Drottins, að ég fal hundrað manns af spámönnum Drottins, sína fimmtíu manns í hvorum helli, og birgði þá upp með brauði og vatni?
13 Eikö minun herralleni ole sanottu, mitä minä tehnyt olen, kuin Isebel tappoi Herran prophetat? ja minä kätkin sata Herran prophetaa luoliin, viisikymmentä tänne ja viisikymmentä sinne, ja ruokin heidät leivällä ja vedellä.
25 En þá kom maður og bar þeim þessa frétt: "Mennirnir, sem þér settuð í fangelsið, standa í helgidóminum og eru að kenna lýðnum."
Niin tuli yksi ja ilmoitti heille, sanoen: katso, ne miehet, jotka te torniin panitte, ovat templissa ja seisovat opettamassa kansaa.
En ég trúði ekki orðum þeirra fyrr en ég kom og sá það með eigin augum. Og þó hafði ég ekki frétt helminginn um gnótt speki þinnar. Þú ert meiri orðróm þeim, er ég hefi heyrt.
Minä en uskonut, mitä sanottiin, ennenkuin itse tulin ja sain omin silmin nähdä; ja katso, ei puoltakaan sinun suuresta viisaudestasi oltu minulle kerrottu. Sinä olet paljon suurempi, kuin minä olin kuullut huhuttavan.
Og þegar í dag munu hefðarfrúr Persa og Meda, þær er frétt hafa athæfi drottningar, segja þetta öllum höfðingjum konungs, og mun það valda fullnógri fyrirlitningu og reiði.
Jo tänä päivänä voivat Persian ja Meedian ruhtinattaret, jotka kuulevat kuningattaren teon, puhua siitä kaikille kuninkaan ruhtinaille, ja siitä tulee halveksimista ja suuttumusta riittämään asti.
0.81953406333923s
Sækja leikforritið okkar Word Games ókeypis!
Tengdu bókstafi, uppgötvaðu orð og áttu við geð á hverju nýju stigi. Tilbúin fyrir ævintýrið?