Þýðing af "far" til Finnneska


Hvernig á að nota "far" í setningum:

Drottinn svaraði Davíð: "Far þú, því að ég mun vissulega gefa Filista í hendur þér."
Ja Herra sanoi Davidille: mene, sillä minä annan tosin Philistealaiset sinun käsiis.
9 Því að sjálfur er ég maður, sem verð að lúta valdi og ræð yfir hermönnum, og ég segi við einn:, Far þú, ` og hann fer, og við annan:, Kom þú, ` og hann kemur, og við þjón minn:, Gjör þetta, ` og hann gjörir það."
9 Sillä minäkin olen vallan alainen (ihminen), ja minulla on sotamiehiä alaisinani. Sanon toiselle:”Mene”, ja hän menee, ja toiselle:”Tule”, ja hän tulee, ja palvelijalleni:”Tee tämä”, ja hän tekee.”
Þeir svöruðu: "Far þú, og Guð mun gefa hana í hendur konungi."
He vastasivat: "Lähde; Herra antaa sen kuninkaan käsiin."
Drottinn sagði við Davíð: "Far þú og herja á Filistana og frelsaðu Kegílu."
Herra vastasi Daavidille: "Mene, lyö filistealaiset maahan ja pelasta Kegila".
Þá sagði hann við mig: "Þú mannsson, far nú til Ísraelsmanna og tala mínum orðum til þeirra.
4. Vielä hän sanoi minulle: "Ihmislapsi, mene nyt Israelin heimon luo ja puhu heille minun sanani.
Spámennirnir svöruðu: "Far þú, og Drottinn mun gefa hana í hendur konungi."
He vastasivat: Lähde; Herra antaa sen kuninkaan käsiin.
Þá sagði Elía: "Far og seg Akab:, Beit fyrir vagninn og far ofan, svo að regnið teppi þig ekki.'"
Hän sanoi: mene ja sano Ahabille: valjasta ja mene, ettei sade sinua käsittäisi.
60 Jesús svaraði: "Lát hina dauðu jarða sína dauðu, en far þú og boða Guðs ríki."
22Mutta Jeesus sanoi hänelle: "Seuraa sinä minua, ja anna kuolleitten haudata kuolleensa".
Hann gekk til hins fyrra og sagði:, Sonur minn, far þú og vinn í dag í víngarði mínum.`
Hän meni ensimäisen luo ja sanoi: Poikani, mene tänään työhön viinitarhaani.
Far út úr henni, lýður minn, og hver og einn forði lífi sínu undan hinni brennandi reiði Drottins.
45 Lähtekäät sieltä ulos, minun kansani, ja jokainen pelastakoon sielunsa Herran julmasta vihasta.
Þá mælti Sál við Davíð: "Far þú þá, og Drottinn mun vera með þér."
Silloin Saul sanoi Daavidille: "Mene; Herra olkoon sinun kanssasi".
Og þó segir þú nú:, Far og seg herra þínum: Elía er hér!'
Ja nyt sinä sanot: `Mene ja sano herrallesi: Katso, Elia on täällä`.
Drottinn sagði við Davíð: 'Far þú og herja á Filistana og frelsaðu Kegílu.'
Herra vastasi Daavidille: "Lähde taistelemaan filistealaisia vastaan ja pelasta Keila."
En Drottinn sagði við mig:, Rís upp og far til Damaskus. Þar mun þér verða sagt allt, sem þér er ætlað að gjöra.'
11 Niin Herra sanoi hänelle: "Nouse ja mene sille kadulle, jota sanotaan Suoraksi kaduksi, ja kysy Juudaan talosta Saulus nimistä tarsolaista miestä.
8 Því að Jesús hafði sagt við hann: "Þú óhreini andi, far út af manninum."
8 (Sillä hän sanoi hänelle:lähde ulos saastainen henki ihmisestä.)
Spámennirnir svöruðu: 'Far þú, og Drottinn mun gefa hana í hendur konungi.'
4 Ja sitten rupesivat nämä miehet ahuutamaan avuksi Herran nimeä, ja Herra siunasi heitä;
Rís þú nú upp og far yfir ána Jórdan með allan þennan lýð, inn í landið, sem ég gef þeim, Ísraelsmönnum.
2 "Minun palvelijani Mooses on kuollut; nouse siis ja mene tämän Jordanin yli, sinä ja kaikki tämä kansa, siihen maahan, jonka minä annan heille, israelilaisille.
Jesús hastaði þá á hann og mælti: "Þegi þú, og far út af honum."
Niin Jeesus nuhteli häntä sanoen: "Vaikene ja lähde hänestä".
Þá sagði Míka við hann: "Far þú. Þú munt giftudrjúgur verða, og Drottinn mun gefa hana í hendur konungi!"
22:15 Mutta kun Miika tuli Hän sanoi hänelle: mene, ja sinä menestyt; sillä Herra antaa sen kuninkaan käsiin.
Þá sagði húsbóndinn við þjóninn:, Far þú út um brautir og gerði og þrýstu þeim að koma inn, svo að hús mitt fyllist.
Niin Herra sanoi palvelijalle: `Mene teille ja aitovierille ja pakota heitä tulemaan sisälle, että minun taloni täyttyisi;
Svo mælti Drottinn við mig: Far og kaup þér línbelti og legg það um lendar þér, en lát það ekki koma í vatn.
1. Näin sanoo Herra minulle: mene ja osta itselles liinainen vyö, ja vyötä sillä kupees, ja älä sitä kasta.
Þá mælti hann:, Þú skalt ginna hann, og þér mun takast það. Far og gjör svo!'
Hän sanoi: petä häntä, ja sinä taidat, mene ja tee niin.
5 Þá mælti Sýrlandskonungur: "Far þú, ég skal senda Ísraelskonungi bréf."
Syrian kuningas sanoi: mene sinne, ja minä lähetän kirjan Israelin kuninkaalle.
1 Drottinn sagði við Abram: "Far þú burt úr landi þínu og frá ættfólki þínu og úr húsi föður þíns, til landsins, sem ég mun vísa þér á.
1 Ja Herra oli sanonut Abramille:Lähde maaltas, ja suvustas, ja isäs huoneesta:sille maalle, jonka minä sinulle osoitan.
21 En Jesús horfði á hann og fékk ást á honum og sagði við hann: Eins er þér vant; far þú og sel allar eigur þínar og gef fátækum, og munt þú fjársjóð eiga á himni; og kom og fylg mér.
21 Jeesus sanoi hänelle: "Jos tahdot olla täydellinen, niin mene, myy, mitä sinulla on, ja anna köyhille, niin sinulla on oleva aarre taivaissa; ja tule ja seuraa minua".
2 Hann sagði: „Tak þú son þinn, einkason þinn sem þú elskar, hann Ísak, og far þú til Móríalands og fórna honum sem brennifórn á því fjalli sem ég mun vísa þér á.“
Aabraham vastasi ja sanoi: "Vanhempani kutsuivat minua Abramiksi, ja Herra nimesi minut Aabrahamiksi, sanoen 'Nouse ja lähde huoneestasi ja suvustasi, ja mene siihen maahan, jonka minä sinulle osoitan.'
3 Natan svaraði konungi: "Far þú og gjör allt, sem þér er í hug, því að Drottinn er með þér."
3 Natan sanoi kuninkaalle:mene ja tee kaikki mitä sydämessäs on, sillä Herra on sinun kanssas.
12 Drottinn sagði við mig: "Statt þú upp, far þú skjótt niður héðan, því að fólk þitt, sem þú leiddir burt af Egyptalandi, hefir misgjört.
11 Vaan Herra sanoi minulle:nouse, ja mene matkaas, niin ettäs kansan edellä vaellat, että he tulisivat ja omistaisivat sen maan, jonka minä vannoin heidän isillensä antaakseni heille.
Þá reiddist húsbóndinn og sagði við þjón sinn: Far þú skjótlega út á stræti og götur borgarinnar og fær þú inn hingað fátæka og vanheila og blinda og halta.
Silloin isäntä vihastui ja sanoi palvelijalleen: 'Mene kiiruusti kaupungin kaduille ja kujille ja tuo köyhät ja raajarikot, sokeat ja rammat tänne sisälle.'– Luuk.14:21 KR38
41 Síðan mælti Elía við Akab: "Far þú upp eftir, et og drekk, því að ég heyri þyt af regni."
41 Ja Elia sanoi Ahabille:mene ylös, syö ja juo; sillä suuren sateen hyminä kuuluu.
Sendi þá Salómon Benaja Jójadason og sagði: "Far þú og vinn á honum."
Niin Salomo lähetti BenaJan Jojadan pojan ja sanoi: mene ja lyö häntä.
16 Og Abímelek sagði við Ísak: "Far þú burt frá oss, því að þú ert orðinn miklu voldugri en vér."
16 Ja Abimelek sanoi Isaakille:mene pois meidän tyköämme:sillä sinä olet tullut paljo väkevämmäksi meitä.
50 En hann sagði við konuna: "Trú þín hefur frelsað þig, far þú í friði."
50 Mutta Jeesus sanoi naiselle: "Uskosi on pelastanut sinut. Mene rauhassa."
4 Jesús sagði við hann: "Gæt þess að segja þetta engum, en far þú, sýn þig prestinum, og færðu þá fórn, sem Móse bauð, þeim til vitnisburðar."
Ja hän kielsi häntä siitä kenellekään puhumasta ja sanoi: "Mene, näytä itsesi papille, ja uhraa puhdistumisestasi, niinkuin Mooses on säätänyt, todistukseksi heille".
21 Jesús horfði á hann með ástúð og sagði við hann: "Eins er þér vant. Far þú, sel allt, sem þú átt, og gef fátækum, og munt þú fjársjóð eiga á himni.
10:21 Mutta kuin Jesus katsahti hänen päällensä, rakasti hän häntä, ja sanoi hänelle: yksi sinulta puuttuu: mene, myy kaikki, mitä sinulla on, ja anna vaivaisille; ja sinulla pitää oleman tavara taivaassa: ja tule, seuraa minua, ottain risti.
6 Og Faraó sagði: "Far þú og jarða föður þinn, eins og hann lét þig vinna eið að."
6. Farao vastasi: "Mene hautaamaan isäsi, niin kuin hän on vannottanut sinua."
14 Og hann bauð honum að segja þetta engum. "En far þú, " sagði hann, "sýn þig prestinum, og fórna fyrir hreinsun þína, eins og Móse bauð, þeim til vitnisburðar."
14 Ja hän kielsi hänen kellenkään sanomasta:vaan mene, (sanoi hän) ja osoita itses papille, ja uhraa sinun puhditukses edestä, niin kuin Moses käski, heille todistukseksi.
7 Þá sagði Drottinn við Móse: "Far þú og stíg ofan, því að fólk þitt, sem þú leiddir út af Egyptalandi, hefir misgjört.
Mutta Herra puhui Mosekselle: mene, astu alas; sillä sinun kansas, jonka sinä Egyptin maalta johdatit ulos, turmeli itsensä.
20 Þá kom Guð til Bíleams um nóttina og sagði við hann: "Ef menn þessir eru komnir til að sækja þig, þá rís þú upp og far með þeim, og gjör þó það eitt, er ég býð þér."
22:20 Silloin Jumala tuli yöllä Bileamin tykö ja sanoi hänelle: jos ne miehet ovat tulleet kutsumaan sinua, niin nouse ja mene heidän kanssansa, vaan kuitenkin, mitä minä sinulle sanon, sen pitää sinun tekemän.
Og hann segir við hann: far þú í yfirhöfn þína og fylg mér.
Enkeli sanoi vielä: "Heitä viitta yllesi ja seuraa minua."
Flýt þér nú ofan og far hiklaust með þeim, því að ég hef sent þá."
niin nouse nyt, astu alas ja mene arvelematta heidän kanssaan, sillä minä olen heidät lähettänyt".
1.3630859851837s

Sækja leikforritið okkar Word Games ókeypis!

Tengdu bókstafi, uppgötvaðu orð og áttu við geð á hverju nýju stigi. Tilbúin fyrir ævintýrið?