Þýðing af "er hafði" til Finnneska

Þýðingar:

jolla oli

Hvernig á að nota "er hafði" í setningum:

3 Og annað tákn birtist á himni, og sjá: Mikill dreki, rauður, er hafði sjö höfuð og tíu horn, og á höfðunum sjö ennidjásn.
Siellä minä näin naisen istuvan helakanpunaisen pedon selässä; peto oli täynnä pilkkaavia nimiä, ja sillä oli seitsemän päätä ja kymmenen sarvea. 4
Frá þér, Níníve, út gekk sá, er hafði illt í huga gegn Drottni, sá er hafði skaðsemdar áform með höndum.
Sinusta on lähtenyt se, jolla on paha mielessä Herraa vastaan, turmion hankitsija.
Spjótskaft hans var sem vefjarrifur. 6 Og er enn tókst orusta hjá Gat, var þar tröllaukinn maður, er hafði sex fingur á hvorri hendi og sex tær á hvorum fæti, tuttugu og fjögur að tölu.
6. Jälleen oli taistelu Gatissa. Siellä oli suurikasvuinen mies, jolla oli kummassakin kädessä kuusi sormea ja kummassakin jalassa kuusi varvasta, yhteensä kaksikymmentä neljä.
6 Og er enn tókst orusta hjá Gat, var þar tröllaukinn maður, er hafði sex fingur á hvorri hendi og sex tær á hvorum fæti, tuttugu og fjögur að tölu.
Siellä oli suurikasvuinen mies, jolla oli kuusi sormea ja kuusi varvasta, yhteensä kaksikymmentä neljä; hänkin polveutui Raafasta.
Þegar við höfðum loks komist framhjá óðum varðhundi, fórum við inn í stofu með Tebello, sem var friðsamur ungur maður, er hafði hætt að koma í kirkju, því hann hafði tekið sér annað fyrir hendur á sunnudögum.
Päästyämme raivoisan vahtikoiran ohi päädyimme olohuoneeseen Tebellon luokse. Hän on rento nuori mies, joka oli lakannut käymästä kirkossa, koska hänellä oli alkanut olla paljon muuta tekemistä sunnuntaisin.
11 Frá þér, Níníve, út gekk sá, er hafði illt í huga gegn Drottni, sá er hafði skaðsemdar áform með höndum.
11 Niin pitää oleman se kavala juoni, joka sinusta tulee ulos, ja pahaa ajattelee Herraa vastaan.
21:20 Og er enn tókst orusta hjá Gat, var þar tröllaukinn maður, er hafði sex fingur á hvorri hendi og sex tær á hvorum fæti, tuttugu og fjögur að tölu. Var hann og kominn af Refaítum.
20 Sitälähin nousi vielä sota Gatissa; ja siellä oli pitkä mies, jolla oli kuusi sormea käsissä ja kuusi varvasta jaloissa, se on yhteen lukien neljäkolmattakymmentä; hän oli myös syntynyt Raphalle.
16 Þá sagði hann þeim dæmisögu þessa: "Maður nokkur ríkur átti land, er hafði borið mikinn ávöxt.
16 Niin hän sanoi heille vertauksen, sanoen:yhden rikkaan miehen maa kasvoi hyvin.
Og er hann gekk burt þaðan kom hann í þeirra samkundu og sjá, að maður var þar sá er hafði visnaða hönd.
Markuksen 3Raamattu 1933/38 (R1933) 3 Ja hän meni taas synagoogaan, ja siellä oli mies, jonka käsi oli kuivettunut.
3 Og hann gekk aftur inn í samkunduhúsið, og var þar maður, er hafði visnaða hönd.
Ja hän meni taas synagoogaan, ja siellä oli mies, jonka käsi oli kuivettunut.
Sem ungur faðir, er hafði verið innsiglaður í musterinu og beint hjarta sínu að konu sinni og fjölskyldu, hitti ég Joseph Fielding Smith forseta í fyrsta sinn.
Kun olin nuori isä – temppelissä sinetöity ja sydän kääntyneenä vaimoni ja nuoren perheen puoleen – tapasin ensimmäisen kerran presidentti Joseph Fielding Smithin.
Akurinn og hellirinn, sem á honum er, hafði keyptur verið af Hetítum."
siihen vainioon, joka luolineen on ostettu heettiläisiltä."
Þá sagði hann þeim dæmisögu þessa: "Maður nokkur ríkur átti land, er hafði borið mikinn ávöxt.
Ja hän puhui heille vertauksen sanoen: "Rikkaan miehen maa kasvoi hyvin.
Þeir þekktu, að hann var sá er hafði setið fyrir Fögrudyrum helgidómsins til að beiðast ölmusu. Urðu þeir furðu lostnir og frá sér numdir af því, sem fram við hann hafði komið.
ja he tunsivat hänet siksi, joka almuja saadakseen oli istunut pyhäkön Kauniin portin pielessä, ja he olivat täynnä hämmästystä ja ihmettelyä siitä, mikä hänelle oli tapahtunut.
Hann var trúr þeim, er hafði skipað hann, eins og Móse var það líka í öllu hans húsi.
joka on uskollinen asettajalleen, niinkuin Mooseskin oli "uskollinen koko hänen huoneessansa".
0.6792049407959s

Sækja leikforritið okkar Word Games ókeypis!

Tengdu bókstafi, uppgötvaðu orð og áttu við geð á hverju nýju stigi. Tilbúin fyrir ævintýrið?