Þýðing af "ég mun ekki" til Finnneska

Þýðingar:

en aio

Hvernig á að nota "ég mun ekki" í setningum:

En komið þér allir hingað aftur, og ég mun ekki finna neinn vitran mann meðal yðar.
Mutta te kaikki, tulkaa jälleen tänne; en löydä minä viisasta joukostanne.
28 Þá munu þeir kalla á mig, en ég mun ekki svara, þeir munu leita mín, en ekki finna mig.
28Silloin he minua avuksensa huutavat, ja en minä kuule heitä: varhain he etsivät minua, ja ei löydä minua.
Þá munu þeir kalla á mig, en ég mun ekki svara, þeir munu leita mín, en ekki finna mig.
Silloin he minua kutsuvat, mutta minä en vastaa, etsivät minua, mutta eivät löydä.
Fyrir því segi ég einnig:, Ég mun ekki stökkva þeim burt undan yður, og þeir munu verða broddar í síðum yðar og guðir þeirra verða yður að tálsnöru.'"
Niinpä minä nyt sanon teille: Minä en karkoita heitä teidän tieltänne, vaan heistä tulee teille ahdistajat, ja heidän jumalansa tulevat teille ansaksi."
Því að ég mun vera vægur við misgjörðir þeirra og ég mun ekki framar minnast synda þeirra.
Sillä minä annan anteeksi heidän vääryytensä enkä enää muista heidän syntejänsä."
Ég mun ekki hvílast ūar til Romanov-fjölskyldunni er ađ eilífu útrũmt.
En lepää, ennen kuin olen nähnyt Romanovin suvun päättyvän ainiaaksi.
Ég mun ekki geta sagt neitt gott um ūennan stađ.
En aio sitten kehua tätä paikkaa, kun palaan kotiin.
Ūetta er tungumál Mordor sem ég mun ekki mæla hér.
Se on Mordorin kieltä, jota en lausu ääneen täällä.
Vonandi verður hann jafnhrifinn af dansmeyjunum og nýju stjórnendurnir af því að ég mun ekki syngja!
Olkoon hän yhtä innoissaan baletti- tytöistä kuin uudet johtajanne - sillä minä en laula!
Ég veit til hvers ūú ætlast af mér en ég mun ekki kalla frekari dauđa yfir ūjķđ mína.
Tiedän, mitä minulta tahdotte - mutten tuota kansalleni lisää kuolemaa.
Ķjá, mér hafa borist til eyrna fregnir af ūessum Aragorni, syni Araūorns, og ég segi ūér nú ađ ég mun ekki beygja mig fyrir ūessum Rekka úr norđri, síđasta afkomanda vafasamrar ættar sem hefur lengi veriđ valdalaus.
Kyllä...korviini on kiirinyt sana tästä Aragornista, Arathornin pojasta. Ja sen sanon nyt, etten kumarra pohjoisen samoojalle - arvonsa menettäneen kurjan huoneen viimeiselle vesalle.
Ég mun ekki bregđast ūessari ūjķđ aftur.
Minä en aio epäonnistua uudelleen. En tämän maan kanssa.
Ūú verđur ūví ég mun ekki hætta.
Sinun täytyy. - Sillä minä en lopeta.
Mertz von Quirnheim ofursti, Olbricht hershöfđingi, Haeften lautinant, og ofurstinn sem ég mun ekki nefna á nafn, eru dæmdir til dauđa.
Eversti Mertz von Quirnheim, kenraali Olbricht, luutnantti Haeften. Ja eversti, jonka nimeä en sano, tuomitaan kuolemaan.
Ég mun ekki ūekkja neinn ūarna.
Äijä! En varmasti tunne ketään täältä.
Ég mun ekki láta mitt fķlk vera notađ sem tilraunadũr.
En anna kansani jäädä tänne koekaniineiksi!
Ég mun ekki hafa tíma til ađ gera hálftíma listaatriđiđ en ūađ var hvort sem er meira fyrir mig.
En ehdi esittää taiteellista ohjelmaani, mutta se onkin yksityisempi versio.
Ég mun ekki mæta þér aftur nema með sönnun um svik Alamut.
En tule eteesi, ennen kuin löydän todisteita alamutilaisten petoksesta.
Ég mun ekki sofa rķtt eftir ūetta, Arthur, en svona er ūađ.
En nuku hyvin tämän jälkeen, mutta hän sen sanoi.
Ūú fannst mig kannski, en ég mun ekki segja ūér neitt.
Löysitte ehkä minut, mutta en aio kertoa mitään.
Ég mun ekki stofna ūessari för í hættu fyrir líf eins ūjķfs.
En vaaranna tehtävää yhden voron takia.
Og ég mun ekki fyrir nokkra muni fara með þig á þá skemmtun.
Enkä taatusti vie sinua sille keikalle.
Og hann sagði: "Ég mun ekki eyða hana vegna þeirra tíu."
Hän vastasi: "Niiden kymmenen tähden jätän hävittämättä".
Ég mun ekki framar tala margt við yður, því höfðingi heimsins kemur. Í mér á hann ekki neitt.
En minä enää puhu paljoa teidän kanssanne, sillä maailman ruhtinas tulee, ja minussa hänellä ei ole mitään.
Vera má að þar finnist ekki nema þrjátíu.`` Og hann svaraði:,, Ég mun ekki gjöra það, finni ég þar þrjátíu.``
Hän sanoi: "En hävitä, jos löydän sieltä neljäkymmentä viisi."
10 En komið þér allir hingað aftur, og ég mun ekki finna neinn vitran mann meðal yðar.
10 Kääntäkäät siis teitänne kaikki ja tulkaat nyt:en minä kuitenkaan löydä yhtään taitavaa teidän seassanne.
12 Því að ég mun vera vægur við misgjörðir þeirra og ég mun ekki framar minnast synda þeirra.
Sillä minä annan anteeksi heidän vääryytensä enkä enää muista heidän syntejänsä"(Heb.8:10- 12).
Og hann mælti: "Ég mun ekki eyða hana vegna þeirra tuttugu."
Hän vastasi: "Niiden kahdenkymmenen tähden jätän hävittämättä".
Sjá, það stendur skrifað frammi fyrir mér: Ég mun ekki þagna fyrr en ég hefi goldið, já, ég mun gjalda þeim í skaut,
Katso, se on kirjoitettuna minun edessäni. En ole minä vaiti, vaan minä maksan, maksan heille helmaan
Sýnið enga fégirni í hegðun yðar, en látið yður nægja það, sem þér hafið. Guð hefur sjálfur sagt: "Ég mun ekki sleppa af þér hendinni né yfirgefa þig."
Älkää olko vaelluksessanne ahneita; tyytykää siihen, mitä teillä on; sillä hän itse on sanonut: "En minä sinua hylkää enkä sinua jätä";
0.84781312942505s

Sækja leikforritið okkar Word Games ókeypis!

Tengdu bókstafi, uppgötvaðu orð og áttu við geð á hverju nýju stigi. Tilbúin fyrir ævintýrið?