Te Uram örökké megmaradsz; a te királyi széked nemzedékrõl nemzedékre!
Þú, Drottinn, ríkir að eilífu, þitt hásæti stendur frá kyni til kyns.
Örök elõírás ez az õ számára, és utódai számára, nemzedékrõl nemzedékre."
Þetta skal vera þeim ævarandi lögmál fyrir hann og niðja hans frá kyni til kyns.``
Féljenek téged, a míg a nap áll és a meddig a hold fénylik, nemzedékrõl nemzedékre.
Þá mun hann lifa meðan sólin skín og tunglið ber birtu, frá kyni til kyns.
Mi pedig, a te néped és a te legelõd nyája, hálát adunk néked mindörökké, s nemzedékrõl-nemzedékre hirdetjük a te dicséretedet!
En vér, lýður þinn og gæsluhjörð þín, munum lofa þig um eilífð, kunngjöra lofstír þinn frá kyni til kyns.
Ez az én nevem minden idõkre, s így kell neveznetek nemzedékrõl nemzedékre."
Þetta er nafn mitt um aldur, og þetta er heiti mitt frá kyni til kyns.
De az én igazságom mindörökre megmarad, szabadításom nemzedékrõl nemzedékre.
En réttlæti mitt varir eilíflega og hjálpræði mitt frá kyni til kyns.
Ezek (a törvények) legyenek az igazságszolgáltatás mércéi nemzedékrõl nemzedékre, minden lakóhelyeteken.
29 Þetta skulu vera lög hjá yður frá kyni til kyns í öllum bústöðum yðar.
Bár elhagyatott voltál, mindenki csak gyûlölt és cserbenhagyott: mégis büszkeség tárgyává teszlek, örökre, öröm forrásává, nemzedékrõl nemzedékre.
15 Í stað þess, að þú áður varst yfirgefin, hötuð og enginn fór um hjá þér, gjöri ég þig að eilífri vegsemd, að fögnuði margra kynslóða.
Uram, te voltál nékünk hajlékunk nemzedékrõl nemzedékre!
Drottinn, þú hefir verið oss athvarf frá kyni til kyns.
Parancsold meg tehát Izrael fiainak: legyen ez számotokra szent kenetolaj nemzedékrõl nemzedékre.
31 Þú skalt tala til Ísraelsmanna og segja:, Þetta skal vera mér heilög smurningarolía hjá yður frá kyni til kyns.`
Akkor hálát adtam a Fölségesnek, dicsõítettem és magasztaltam az örökké élõt: Hatalma örök hatalom, országa megmarad nemzedékrõl nemzedékre.
Og ég lofaði Hinn hæsta og vegsamaði og tignaði þann, sem lifir eilíflega, því að veldi hans er eilíft veldi, og ríki hans varir frá kyni til kyns.
23. [ha valamit abból, amit az Úr Mózes által parancsolt attól a naptól kezdve, hogy az Úr parancsokat adott és azután nemzedékrõl nemzedékre],
23 allt það sem Drottinn hefir boðið yður fyrir munn Móse, frá þeim degi, er Drottinn bauð það og upp frá því, frá kyni til kyns,
Az Úr tanácsa megáll mindörökké, szívének gondolatai nemzedékrõl-nemzedékre.
en ráð Drottins stendur stöðugt um aldur, áform hjarta hans frá kyni til kyns.
ndolatjok [ez:] az õ házok örökkévaló, lakóhelyeik nemzedékrõl- nemzedékre [szállnak,] nevöket hangoztatják a földön.
Maðurinn í allri sinni vegsemd stenst ekki, hann verður jafn skepnunum sem farast.
j napokat a király napjaihoz, esztendeit nemzedékrõl nemzedékre [nyujtsd.]
Hann skal sitja um eilífð frammi fyrir Guði, lát miskunn og trúfesti varðveita hann.
Avagy végképen elfogyott-é az õ kegyelme? vagy megszûnik-é igérete nemzedékrõl nemzedékre?
Hefir Guð gleymt að sýna líkn, byrgt miskunn sína með reiði?
Avagy mindörökké haragszol-é ránk? Nemzedékrõl nemzedékre tartod-é haragod?
Vilt þú eigi láta oss lifna við aftur, svo að lýður þinn megi gleðjast yfir þér?
Mózesnek, az Isten emberének imádsága. Uram, te voltál nékünk hajlékunk nemzedékrõl nemzedékre!
Bæn guðsmannsins Móse. Drottinn, þú hefir verið oss athvarf frá kyni til kyns.
Mert jó az Úr, örökkévaló az õ kegyelme, és nemzedékrõl nemzedékre való az õ hûsége!
Því að Drottinn er góður, miskunn hans varir að eilífu og trúfesti hans frá kyni til kyns.
Nemzedékrõl nemzedékre van a te igazságod, te erõsítetted meg a földet és áll az.
Frá kyni til kyns varir trúfesti þín, þú hefir grundvallað jörðina, og hún stendur.
Uram! Örökkévaló a te neved; nemzedékrõl nemzedékre emlegetnek téged.
Drottinn, nafn þitt varir að eilífu, minning þín, Drottinn, frá kyni til kyns,
A te országod örökre fennálló ország, és a te uralkodásod nemzedékrõl nemzedékre.
Konungdómur þinn er konungdómur um allar aldir og ríki þitt stendur frá kyni til kyns. Drottinn er trúfastur í öllum orðum sínum og miskunnsamur í öllum verkum sínum.
Uralkodni fog az Úr örökké, a te Istened, oh Sion, nemzedékrõl nemzedékre! Dicsérjétek az Urat!
Drottinn er konungur að eilífu, hann er Guð þinn, Síon, frá kyni til kyns. Halelúja.
Azért sakálok lakoznak ott baglyokkal, és struczmadárnak fiai lakoznak benne, és soha többé nem lakják azt, és nem lesznek lakosai nemzedékrõl nemzedékre.
Fyrir því munu urðarkettir búa hjá sjökulum, og strútsfuglar búa í henni, og hún skal ekki framar byggð vera að eilífu, né þar verða búið frá kyni til kyns.
az idõ elteltével én, Nabukodonozor, szemeimet az égre emelém, és az én értelmem visszajöve, és áldám a felséges [Istent,] és dícsérém és dicsõítém az örökké élõt, kinek hatalma örökkévaló hatalom és országa nemzedékrõl-nemzedékre [áll.
Áður en þessi orð voru liðin af vörum konungs, kom raust af himni: "Þér gjörist hér með vitanlegt, Nebúkadnesar konungur, að konungdómurinn er vikinn frá þér.
0.37170100212097s
Sækja leikforritið okkar Word Games ókeypis!
Tengdu bókstafi, uppgötvaðu orð og áttu við geð á hverju nýju stigi. Tilbúin fyrir ævintýrið?