Þýðing af "ez egész" til Íslenska

Þýðingar:

snũst ūetta

Hvernig á að nota "ez egész" í setningum:

Mert ímé én erõsített várossá, vasoszloppá és érczbástyává teszlek ma téged mind ez egész földön, Júda királyai, fejedelmei és papjai ellen és a föld népe ellen.
Sjá, ég gjöri þig í dag að rammbyggðri borg og að járnsúlu og að eirveggjum gegn öllu landinu, gegn Júdakonungunum, gegn höfðingjum þess, gegn prestum þess og gegn öllum landslýðnum,
Hol vegyek én húst, hogy adjam azt mind ez egész népnek?
Hvaðan á ég að fá kjöt til að gefa öllu þessu fólki?
Tudja, hogy van ez, egész éjjel táncoltam.
Ūetta gerist ūegar mađur hefur dansađ allt kvöldiđ. Ég skil ūetta ekki.
Ma ez egész város rólad beszélt, mikor kijöttél a templomból!
Allur bærinn talar um að þú hafir gengið út úr kirkjunni.
És ha ezt tette, arra jó oka kellett, hogy legyen, ez egész biztos.
Mér dettur ekki í hug nein nķgu stķr ástæđa... sem hann ætti ađ hafa til ađ ljúga... eđa nķgu lítil til ađ skipta ekki máli.
Csak tudd, kicsim, ez egész éjjel kőkemény marad!
Bara svo ūú vitir, elskan, ūessi er harđur alla nķttina.
14. Nem bírom én egyedül vinni ez egész népet, mert nehéz az nekem.
11:14 Ég rís ekki einn undir öllu þessu fólki, því að það er mér of þungt.
41 Nem ez egész népnek, hanem az Istentõl eleve Választott Bizonyságoknak, nékünk, kik együtt ettünk és együtt ittunk õ vele, Minekutána Feltámadott Halottaiból.
41 ekki öllum lýðnum, heldur þeim vottum, sem Guð hafði áður kjörið, oss, sem átum og drukkum með honum, eftir að hann var risinn upp frá dauðum.
Nem viselhetem én magam mind ez egész népet; mert erõm felett van.
Ég rís ekki einn undir öllu þessu fólki, því að það er mér of þungt.
Mind ez egész föld énekeljen az Úrnak, napról-napra hirdessétek az õ szabadítását.
Syngið Drottni, öll lönd, kunngjörið hjálpráð hans dag eftir dag.
Akkor teremteni fog az Úr Sion hegyének minden helye fölé és gyülekezetei fölé nappal felhõt és ködöt, s lángoló tûznek fényességét éjjel; mert ez egész dicsõségen oltalma lészen;
Þá er Drottinn hefir afþvegið óhreinindi Síonardætra og hreinsað blóð Jerúsalemborgar af henni með refsidómsanda og hreinsunaranda,
És ez egész föld pusztasággá és csudává lészen, és e nemzetek a babiloni királynak szolgálnak hetven esztendeig.
Og allt þetta land skal verða að rúst, að auðn, og þessar þjóðir skulu þjóna Babelkonungi í sjötíu ár.
Arany pohár volt Babilon az Úr kezében, a mely megrészegíté ez egész földet; nemzetek ittak az õ borából, azért bolondultak meg a nemzetek.
Babýlon var gullbikar í hendi Drottins, er gjörði alla jörðina drukkna. Af víni hennar drukku þjóðirnar, fyrir því létu þjóðirnar sem þær væru óðar.
0.72782301902771s

Sækja leikforritið okkar Word Games ókeypis!

Tengdu bókstafi, uppgötvaðu orð og áttu við geð á hverju nýju stigi. Tilbúin fyrir ævintýrið?