Þýðing af "voitto" til Íslenska


Hvernig á að nota "voitto" í setningum:

Sillä parempi on hankkia sitä kuin hopeata, ja siitä saatu voitto on kultaa jalompi.
Því að betra er að afla sér hennar en að afla silfurs, og arðurinn af henni ágætari en gull.
Mutta sen voitto ja palkka on oleva Herralle pyhitetty; ei sitä koota eikä talleteta, vaan sen voitto on tuleva niille, jotka Herran edessä asuvat, runsaaksi ravinnoksi ja jaloksi vaatetukseksi.
en aflafé hennar og skækjulaun skulu helguð verða Drottni. Það skal ekki verða lagt í sjóð eða geymt, því að þeir, sem búa frammi fyrir augliti Drottins, skulu fá aflafé hennar sér til fæðslu og saðningar og sæmilegs klæðnaðar.
Voitto rikollisuuden vastaisessa sodassa - ei tapahdu yhdessä yössä.
Sigurinn í stríđinu gegn glæpum mun ekki vinnast á einni nķttu.
Löytösi, kaikki tämä, on varmasti todellinen voitto.
Uppgötvun Ūín, allt Ūetta. ūetta er mikil réttlæting.
Olin. Charlien olisi pitänyt olla lämmittelyottelu, helppo voitto.
Já, Charlie átti ađ vera auđveldur upphitunarmķtherji.
Sinä sait osasi siinä samalla, mikä on voitto meille.
Já! Og Chacon var nappaður, sem er sigur fyrir liðið hans Brad.
Vielä yksi voitto, ja hän on vapaa.
Einn sigur í viđbķt og hann fær frelsi.
Tämä antaa sinulle suuri voitto, jos nostat painoa.
Þetta mun örugglega gefa þér frábær hagnaði ef þú ert að hækka þyngd.
54 Mutta kun katoava pukeutuu katoamattomuuteen ja kuolevainen kuolemattomuuteen, silloin toteutuu kirjoitusten sana: -- Kuolema on nielty ja voitto saatu.
53 Þetta forgengilega á að íklæðast óforgengileikanum og þetta dauðlega að íklæðast ódauðleikanum. 54 En þegar hið forgengilega íklæðist óforgengileikanum og hið dauðlega ódauðleikanum, þá mun rætast orð það, sem ritað er: Dauðinn er uppsvelgdur í sigur.
Mutta kun tämä katoavainen pukeutuu katoamattomuuteen ja tämä kuolevainen pukeutuu kuolemattomuuteen, silloin toteutuu se sana, joka on kirjoitettu: "Kuolema on nielty ja voitto saatu."
54 En þegar þetta hið forgengilega hefir íklæðst óforgengileikanum og þetta hið dauðlega hefir íklæðst ódauðleikanum, þá mun rætast orð það sem ritað er: Dauðinn er uppsvelgdur til sigurs.
Tämä antaa sinulle fantastinen voitto jos nostaa painoa.
Þetta mun örugglega veita þér mikla hagnaði ef þú ert að hækka þyngd.
Minun hedelmäni on parempi kuin kulta, kuin puhtain kulta, minun antamani voitto valituinta hopeata parempi.
Ávöxtur minn er betri en gull og gimsteinar og eftirtekjan eftir mig betri en úrvals silfur.
Hevonen on varustettu taistelun päiväksi, mutta voitto on Herran hallussa.
Hesturinn er hafður viðbúinn til orustudagsins, en sigurinn er í hendi Drottins.
Sillä väärä voitto tekee viisaan hulluksi, ja lahja turmelee sydämen.
Betri er endir máls en upphaf, betri er þolinmóður maður en þóttafullur.
Sillä elämä on minulle Kristus, ja kuolema on voitto.
Því að lífið er mér Kristur og dauðinn ávinningur.
Mutta mikä minulle oli voitto, sen minä olen Kristuksen tähden lukenut tappioksi.
En það, sem var mér ávinningur, met ég nú vera tjón sakir Krists.
Ja suuri voitto onkin jumalisuus yhdessä tyytyväisyyden kanssa.
Já, guðhræðslan samfara nægjusemi er mikill gróðavegur.
sillä kaikki, mikä on syntynyt Jumalasta, voittaa maailman; ja tämä on se voitto, joka on maailman voittanut, meidän uskomme.
því að allt, sem af Guði er fætt, sigrar heiminn, og trú vor, hún er sigurinn, hún hefur sigrað heiminn.
0.69097495079041s

Sækja leikforritið okkar Word Games ókeypis!

Tengdu bókstafi, uppgötvaðu orð og áttu við geð á hverju nýju stigi. Tilbúin fyrir ævintýrið?