Ja Joonatan nousi pöydästä, vihasta hehkuen, eikä syönyt mitään toisena uudenkuun päivänä, sillä hän oli murheissaan Daavidin tähden, koska hänen isänsä oli häväissyt tätä.
Og Jónatan stóð upp frá borðinu ævareiður og neytti ekki matar annan tunglkomudaginn, því að hann tók sárt til Davíðs, af því að faðir hans hafði smánað hann.
Paljon ennemmin me siis nyt, kun olemme vanhurskautettuja hänen veressään, pelastumme hänen kauttaan vihasta.
Þar sem vér nú erum réttlættir fyrir blóð hans, því fremur mun hann frelsa oss frá reiðinni.
Ja niin hän lähti faraon luota vihasta hehkuen.
Síðan gekk hann út frá Faraó og var hinn reiðasti.
Ne varoittavat Jumalan vihasta joka on tuhoava maailman.
Ūær eru til ađ vara okkur viđ ūví ađ reiđi Guđs muni brátt eyđa heiminum.
Olen kuullut jotain suurtilallisten vihasta kruunun veroja vastaan...
Ég hef heyrt um reiđi barķnanna gagnvart skattheimtumanni krúnunnar...
Jos hän välttelee, muistuta häntä vihasta kansaa kohtaan.
Ef hann sleppur ūar brũniđ hann ūá á hatri hans til lũđsins.
Uskon, että on luontomme vastaista antaa anteeksi - ja päästää irti vihasta.
Ég held að það sé í raun gegn eðli okkar að fyrirgefa... Að sleppa reiði okkar.
Voima, herra Lincoln, oikea voima... ei tule vihasta vaan totuudesta.
Kraftur, raunverulegur kraftur á ekki upptök sín í hatri heldur sannleikanum.
Silloin kuningas suuttui kovin, ja hän paloi vihasta.
Þá reiddist konungur ákaflega, og heiftin brann honum í brjósti.
16 Ja sanoivat vuorille ja kukkuloille:langetkaat meidän päällemme ja peittäkäät meitä sen kasvoin edestä, joka istuimella istuu, ja Karitsan vihasta.
16 Og þeir segja við fjöllin og hamrana: „Hrynjið yfir oss og felið oss fyrir ásjónu hans sem í hásætinu situr og fyrir reiði lambsins.
9 Paljoa ennemmin me siis nyt, kun olemme vanhurskautetut hänen veressään, pelastumme hänen kauttansa vihasta.
5:10 Því að ef vér vorum óvinir Guðs og urðum sættir við hann með dauða sonar hans, því fremur munum vér frelsaðir verða með lífi sonar hans, nú er vér erum í sátt teknir.
Siitä he vihastuivat kovin Juudaan ja menivät kotiinsa vihasta hehkuen.
Urðu þeir þá sárreiðir Júdamönnum og sneru heimleiðis ofsareiðir.
Herkeä vihasta ja heitä kiukku, älä kiivastu, se on vain pahaksi.
Lát af reiði og slepp heiftinni, ver eigi of bráður, það leiðir til ills eins.
Herran Sebaotin vihasta maa syttyy palamaan, ja kansa on kuin tulen syötävänä; toinen ei sääli toistansa.
Því að hið óguðlega athæfi brennur eins og eldur, eyðir þyrnum og þistlum og kveikir í þykkum skógarrunnum, svo að þeir hvirflast upp í reykjarmökk.
Katso, häpeän ja pilkan saavat kaikki, jotka palavat vihasta sinua vastaan; tyhjiin raukeavat ja hukkuvat, jotka sinun kanssasi riitelevät.
Sjá, allir fjandmenn þínir skulu verða til skammar og háðungar. Sökudólgar þínir skulu verða að engu og tortímast.
Hänen tykönsä tulevat häveten kaikki, jotka ovat palaneet vihasta häntä vastaan.
Allir fjendur hans skulu til hans koma og blygðast sín.
ja odottamaan taivaista hänen Poikaansa, jonka hän on herättänyt kuolleista, Jeesusta, joka pelastaa meidät tulevasta vihasta.
og væntið nú sonar hans frá himnum, sem hann vakti upp frá dauðum, Jesú, er frelsar oss frá hinni komandi reiði.
1.0636210441589s
Sækja leikforritið okkar Word Games ókeypis!
Tengdu bókstafi, uppgötvaðu orð og áttu við geð á hverju nýju stigi. Tilbúin fyrir ævintýrið?