Þýðing af "valkeus" til Íslenska

Þýðingar:

ljósið

Hvernig á að nota "valkeus" í setningum:

Sillä Jumala, joka sanoi: "Loistakoon valkeus pimeydestä", on se, joka loisti sydämiimme, että Jumalan kirkkauden tunteminen, sen kirkkauden, joka loistaa Kristuksen kasvoissa, levittäisi valoansa.
Því að Guð, sem sagði: "Ljós skal skína fram úr myrkri!" - hann lét það skína í hjörtu vor, til þess að birtu legði af þekkingunni á dýrð Guðs, eins og hún skín frá ásjónu Jesú Krists.
Ei hän ollut se valkeus, mutta hän tuli valkeudesta todistamaan.
Ekki var hann ljósið, hann kom til að vitna um ljósið.
Totinen valkeus, joka valistaa jokaisen ihmisen, oli tulossa maailmaan.
Hið sanna ljós, sem upplýsir hvern mann, kom nú í heiminn.
Jos siis se valkeus, joka sinussa on, on pimeys, kuinka suuri on itse pimeys?
35 Gæt því þess, að ljósið í þér sé ekki myrkur.
Vaeltakaa, niin kauan kuin teillä valkeus on, ettei pimeys saisi teitä valtaansa.
Gangið, meðan þér hafið ljósið, svo að myrkrið hremmi yður ekki.
Niin Jeesus sanoi heille: "Vielä vähän aikaa valkeus on teidän keskuudessanne.
Þá sagði Jesús við þá: "Skamma stund er ljósið enn á meðal yðar.
Hänessä oli elämä, ja elämä oli ihmisten valkeus.
Í honum var líf, og lífið var ljós mannanna.
Ja valkeus loistaa pimeydessä, ja pimeys ei sitä käsittänyt.
Ljósið skín í myrkrinu, og myrkrið tók ekki á móti því.
Herra, käännä sinä meihin kasvojesi valkeus.
Lyft yfir oss ljósi auglitis þíns, Drottinn.
Eikö Herran päivä ole pimeys, eikä valkeus, eikö se ole synkeys, jossa ei valoa ole?
Já, dimmur er dagur Drottins, en ekki bjartur, myrkur og án nokkurrar ljósglætu.
Ja Jumala sanoi: "Tulkoon valkeus". Ja valkeus tuli.
Guð sagði: "Verði ljós!" Og það varð ljós.
Ja tämä on se sanoma, jonka olemme häneltä kuulleet ja jonka me teille julistamme: että Jumala on valkeus ja ettei hänessä ole mitään pimeyttä.
Og þetta er boðskapurinn, sem vér höfum heyrt af honum og boðum yður: "Guð er ljós, og myrkur er alls ekki í honum."
8Ei hän ollut valkeus, mutta hän oli lähetetty valkeudesta todistamaan.
8 Ekki var hann ljósið, hann kom til að vitna um ljósið.
Ja Jumala näki, että valkeus oli hyvä; ja Jumala erotti valkeuden pimeydestä.
Guð sá, að ljósið var gott, og Guð greindi ljósið frá myrkrinu.
Ennen te olitte pimeys, mutta nyt te olette valkeus Herrassa.
Eitt sinn voruð þér myrkur, en nú eruð þér ljós í Drottni.
Ja kuitenkin minä kirjoitan teille uuden käskyn, sen, mikä on totta hänessä ja teissä; sillä pimeys katoaa, ja totinen valkeus jo loistaa.
Engu að síður er það nýtt boðorð, er ég rita yður, sem er augljóst í honum og í yður, því að myrkrið er að hverfa og hið sanna ljós er þegar farið að skína.
Mutta tämä on tuomio, että valkeus on tullut maailmaan, ja ihmiset rakastivat pimeyttä enemmän kuin valkeutta; sillä heidän tekonsa olivat pahat.
En þessi er dómurinn: Ljósið er komið í heiminn, en menn elskuðu myrkrið fremur en ljósið, því að verk þeirra voru vond.
Hän paljastaa syvät ja salatut asiat, hän tietää, mitä pimeydessä on, ja valkeus asuu hänen tykönänsä.
Hann opinberar hina dýpstu og huldustu leyndardóma, hann veit, hvað í myrkrinu gjörist, og ljósið býr hjá honum.
36 Niin kauan kuin teillä valkeus on, uskokaa valkeuteen, että te valkeuden lapsiksi tulisitte.”
36 Trúið á ljósið, meðan þér hafið ljósið, svo að þér verðið börn ljóssins."
Ja jos minä sanoisin: "Peittäköön minut pimeys, ja valkeus minun ympärilläni tulkoon yöksi",
Og þótt ég segði: "Myrkrið hylji mig og ljósið í kringum mig verði nótt, "
jos taritset elannostasi isoavalle ja ravitset vaivatun sielun, niin valkeus koittaa sinulle pimeydessä, ja sinun pilkkopimeäsi on oleva niinkuin keskipäivä.
ef þú réttir hinum hungraða brauð þitt og seður þann, sem bágt á, þá mun ljós þitt renna upp í myrkrinu og niðdimman í kringum þig verða sem hábjartur dagur.
mutta tämä kaikki tulee ilmi, kun valkeus sen paljastaa, sillä kaikki, mikä tulee ilmi, on valkeutta.
En allt það, sem ljósið flettir ofan af, verður augljóst. Því að allt, sem er augljóst, er ljós.
10 Mutta jos joku yöllä vaeltaa, hän loukkaa itsensä; sillä ei valkeus ole hänessä.
10 En sá sem gengur um að nóttu, hrasar, því hann hefur ekki ljósið í sér."
5 Ja tämä on se ilmoitus, jonka me häneltä kuulleet olemme, ja teille ilmoitamme, että Jumala on valkeus, ja ei hänessä ole yhtään pimeyttä.
1:5 Og þetta er boðskapurinn, sem vér höfum heyrt af honum og boðum yður:,, Guð er ljós, og myrkur er alls ekki í honum.``
Sitten Jeesus taas puhui juutalaisille: Minä olen maailman valkeus; se, joka minua seuraa, hän ei vaella pimeydessä, vaan hänellä on elämän valkeus.
Jesús sagði: ég er ljós heimsins, sá sem fylgir mér mun ekki ganga í myrkri heldur hafa ljós lífsins
Niin kauan kuin teillä valkeus on, uskokaa valkeuteen, että te valkeuden lapsiksi tulisitte."
36 Meðan þér hafið ljósið, þá trúið á ljósið, til þess að þér verðið ljóssins synir.
Vanhurskaalle koittaa valkeus ja oikeamielisille ilo.
Ljós rennur upp réttlátum og gleði hjartahreinum.
Kiitä Herraa, minun sieluni, Herra, minun Jumalani, sinä olet ylen suuri; valkeus ja kirkkaus on sinun pukusi.
Lofa þú Drottin, sála mín! Drottinn, Guð minn, þú ert harla mikill. Þú ert klæddur hátign og vegsemd.
Oikeamielisille koittaa pimeydessä valkeus, armollinen, laupias ja vanhurskas.
Hann upprennur réttvísum sem ljós í myrkrinu, mildur og meðaumkunarsamur og réttlátur.
Sinun sanasi on minun jalkaini lamppu ja valkeus minun tielläni.
Þitt orð er lampi fóta minna og ljós á vegum mínum.
niin ei pimeyskään olisi sinulle pimeä: yö valaisisi niinkuin päivä, pimeys olisi niinkuin valkeus.
þá myndi þó myrkrið eigi verða þér of myrkt og nóttin lýsa eins og dagur, myrkur og ljós eru jöfn fyrir þér.
Israelin valkeus on tuleva tuleksi ja hänen Pyhänsä liekiksi, joka polttaa ja kuluttaa hänen ohdakkeensa ja orjantappuransa yhtenä päivänä
Og ljós Ísraels mun verða að eldi og Hinn heilagi í Ísrael að loga, og sá logi skal á einum degi upp brenna og eyða þyrnum hans og þistlum
kansa, joka pimeydessä istui, näki suuren valkeuden, ja jotka istuivat kuoleman maassa ja varjossa, niille koitti valkeus".
Sú þjóð, sem í myrkri sat, sá mikið ljós. Þeim er sátu í skuggalandi dauðans, er ljós upp runnið.
Te olette maailman valkeus. Ei voi ylhäällä vuorella oleva kaupunki olla kätkössä;
Þér eruð ljós heimsins. Borg, sem á fjalli stendur, fær ekki dulist.
Niin Jeesus taas puhui heille sanoen: "Minä olen maailman valkeus; joka minua seuraa, se ei pimeydessä vaella, vaan hänellä on oleva elämän valkeus".
Nú talaði Jesús aftur til þeirra og sagði: "Ég er ljós heimsins. Sá sem fylgir mér, mun ekki ganga í myrkri, heldur hafa ljós lífsins."
Niin kauan kuin minä maailmassa olen, olen minä maailman valkeus."
Meðan ég er í heiminum, er ég ljós heimsins."
ja luulet kykeneväsi olemaan sokeain taluttaja, pimeydessä olevien valkeus,
Þú treystir sjálfum þér til að vera leiðtogi blindra, ljós þeirra sem eru í myrkri,
niissä uskottomissa, joiden mielet tämän maailman jumala on niin sokaissut, ettei heille loista valkeus, joka lähtee Kristuksen kirkkauden evankeliumista, hänen, joka on Jumalan kuva.
Því guð þessarar aldar hefur blindað huga hinna vantrúuðu, til þess að þeir sjái ekki ljósið frá fagnaðarerindinu um dýrð Krists, hans, sem er ímynd Guðs.
2.1397080421448s

Sækja leikforritið okkar Word Games ókeypis!

Tengdu bókstafi, uppgötvaðu orð og áttu við geð á hverju nýju stigi. Tilbúin fyrir ævintýrið?