Þýðing af "tie" til Íslenska


Hvernig á að nota "tie" í setningum:

Käännä minusta pois valheen tie, ja anna armostasi minulle lakisi.
Lát veg lyginnar vera fjarri mér og veit mér náðarsamlega lögmál þitt.
Jumalattoman tie on Herralle kauhistus, mutta joka vanhurskauteen pyrkii, sitä hän rakastaa.
Vegur hins óguðlega er Drottni andstyggilegur, en þann sem stundar réttlæti, elskar hann.
Näin Pyhä Henki osoittaa, että tie kaikkeinpyhimpään vielä on ilmoittamatta, niin kauan kuin etumainen maja vielä seisoo.
Með því sýnir heilagur andi, að vegurinn til hins heilaga er enn eigi kunnur orðinn, á meðan fremri tjaldbúðin enn stendur.
Sillä se portti on avara ja tie lavea, joka vie kadotukseen, ja monta on, jotka siitä sisälle menevät;
Því að vítt er hliðið og vegurinn breiður, sem liggur til glötunar, og margir þeir, sem þar fara inn.
Hän sanoo: Tehkää, tehkää tie, tasoittakaa tie, poistakaa kompastuskivet minun kansani tieltä.
Sagt mun verða: "Leggið braut, leggið braut, greiðið veginn, ryðjið hverjum ásteytingarsteini úr vegi þjóðar minnar!"
Sillä Herra tuntee vanhurskasten tien, mutta jumalattomain tie hukkuu.
Því að Drottinn þekkir veg réttlátra, en vegur óguðlegra endar í vegleysu.
Ja opeta heille säädökset ja lait, 20 ja neuvo heille tie, jota heidän on kuljettava, ja mitä heidän on tehtävä.
20 Og þú skalt kenna þeim lögin og boðorðin, og sýna þeim þann veg, sem þeir skulu ganga, og þau verk, sem þeir skulu gjöra.
Mutta jos tie on sinulle liian pitkä, niin ettet voi kantaa kannettavaasi, koska se paikka, jonka Herra, sinun Jumalasi, on valinnut asettaakseen siihen nimensä, on sinulle liian kaukana, - sillä Herra, sinun Jumalasi on sinua siunaava
Og sé vegurinn of langur fyrir þig og getir þú eigi borið það, af því að staðurinn, sem Drottinn Guð þinn velur til þess að láta nafn sitt búa þar, er langt í burtu frá þér, þegar Drottinn Guð þinn hefir blessað þig,
Hyvä ymmärrys tuottaa suosiota, mutta uskottomien tie on koleikkoa.
Góðir vitsmunir veita hylli, en vegur svikaranna leiðir í glötun.
He menivät heidän jälkeensä aina Jordanille asti; ja katso: koko tie oli täynnä vaatteita ja aseita, jotka aramilaiset olivat heittäneet pois rientäessään pakoon.
Fóru þeir þá á eftir þeim alla leið til Jórdanar, og var allur vegurinn þakinn klæðum og vopnum, sem Sýrlendingar höfðu varpað frá sér, er þeir flýðu í ofboði.
Ja kuudes enkeli vuodatti maljansa suureen Eufrat-virtaan, ja sen vesi kuivui, että tie valmistuisi auringon noususta tuleville kuninkaille.
Og hinn sjötti hellti úr sinni skál yfir fljótið mikla, Efrat. Og vatnið í því þornaði upp, svo að vegur yrði búinn fyrir konungana, þá er koma úr austri.
Jumalattomain tie on kuin pimeys: eivät he tiedä, mihin kompastuvat.
Vegur óguðlegra er eins og niðamyrkur, þeir vita ekki, um hvað þeir hrasa.
Mikä on tie sinne, kussa asuu valo, ja missä on pimeyden asuinsija,
Hvar er vegurinn þangað sem ljósið býr, og myrkrið - hvar á það heima,
Minä tiedän, Herra, ettei ihmisen tie ole hänen vallassansa, eikä miehen vallassa, kuinka hän vaeltaa ja askeleensa ohjaa.
Ég veit, Drottinn, að örlög mannsins eru ekki á hans valdi, né það heldur á valdi gangandi manns að stýra skrefum sínum.
"Huutavan ääni kuuluu erämaassa: `Valmistakaa Herralle tie, tehkää polut hänelle tasaisiksi`",
Rödd hrópanda í eyðimörk: Greiðið veg Drottins, gjörið beinar brautir hans.
Sillä hän on se, josta profeetta Esaias puhuu sanoen: "Huutavan ääni kuuluu erämaassa: `Valmistakaa Herralle tie, tehkää polut hänelle tasaisiksi`."
Jóhannes er sá sem svo er um mælt hjá Jesaja spámanni: Rödd hrópanda í eyðimörk: Greiðið veg Drottins, gjörið beinar brautir hans.
Huutavan ääni kuuluu: "Valmistakaa Herralle tie erämaahan, tehkää arolle tasaiset polut meidän Jumalallemme.
Heyr, kallað er: "Greiðið götu Drottins í eyðimörkinni, ryðjið Guði vorum veg í óbyggðinni!
Miehen mielestä on oikea monikin tie, joka lopulta on kuoleman tie.
Margur vegurinn virðist greiðfær, en endar þó á helslóðum.
Tämä ei voi olla oikea tie.
Stansađu. Ūetta getur ekki veriđ leiđin.
3 Sillä hän on se, josta profeetta Jesaja puhui sanoen: ”Huutavan ääni kuuluu autiomaassa: Valmistakaa Herran tie, tehkää Hänen polkunsa suoriksi.”
3 Jóhannes er sá sem svo er um mælt hjá Jesaja spámanni: Rödd hrópanda í eyðimörk: Greiðið veg Drottins, gjörið beinar brautir hans.
Jeesus sanoi: "Minä olen tie, totuus ja elämä.
Jesús sagði: „Ég er vegurinn, sannleikurinn og lífið.
23 Johannes vastasi: "Minä olen ääni, joka huutaa autiomaassa: 'Tasoittakaa Herralle tie!' Niinhän profeetta Jesaja on ennustanut."
23 Hann sagði: "Ég er rödd hrópanda í eyðimörk: Gjörið beinan veg Drottins, eins og Jesaja spámaður segir."
Jeesus sanoi hänelle: "Minä olen tie ja totuus ja elämä; ei kukaan tule Isän tykö muutoin kuin minun kauttani.
Jh. 12.36 Jesús segir við hann: Ég er vegurinn, sannleikurinn og lífið.
Jumalan tie on nuhteeton, Herran sana tulessa koeteltu. Hän on kaikkien kilpi, jotka häneen turvaavat.
Hver er Guð nema Drottinn, og hver er hellubjarg utan vor Guð?
Autuaat ne, joiden tie on nuhteeton, jotka Herran laissa vaeltavat!
Sælir eru þeir sem breyta grandvarlega, þeir er fram ganga í lögmáli Drottins.
Saata minut ymmärtämään asetustesi tie, niin minä tutkistelen sinun ihmeitäsi.
Lát mig skilja veg fyrirmæla þinna, að ég megi íhuga dásemdir þínar.
Opeta minulle, Herra, käskyjesi tie, niin minä seuraan sitä loppuun asti.
Kenn mér, Drottinn, veg laga þinna, að ég megi halda þau allt til enda.
Hullun tie on hänen omissa silmissään oikea, mutta joka neuvoa kuulee, on viisas.
Afglapanum finnst sinn vegur réttur, en vitur maður hlýðir á ráð.
Laiskan tie on kuin orjantappurapehko, mutta oikeamielisten polku on raivattu.
Vegur letingjans er eins og þyrnigerði, en gata hreinskilinna er brautarvegur.
Oikeamielisten tie välttää onnettomuuden; henkensä saa pitää, joka pitää vaelluksestansa vaarin.
Braut hreinskilinna er að forðast illt, að varðveita sálu sína er að gæta breytni sinnar.
Mutta Israelin heimo sanoo: `Herran tie ei ole oikea`.
Og þegar Ísraelsmenn segja:, Atferli Drottins er ekki rétt!'
Silloin minä näin, että hän saastutti itsensä: sama oli tie kumpaisellakin.
Og ég sá, hversu hún saurgaði sig. Eitt og hið sama var háttalag beggja þeirra systra.
"Sebulonin maa ja Naftalin maa, meren tie, Jordanin tuonpuoleinen maa, pakanain Galilea
Sebúlonsland og Naftalíland við vatnið, landið handan Jórdanar, Galílea heiðingjanna.
mutta se portti on ahdas ja tie kaita, joka vie elämään, ja harvat ovat ne, jotka sen löytävät.
Hve þröngt er það hlið og mjór sá vegur, er liggur til lífsins, og fáir þeir, sem finna hann.
0.6017119884491s

Sækja leikforritið okkar Word Games ókeypis!

Tengdu bókstafi, uppgötvaðu orð og áttu við geð á hverju nýju stigi. Tilbúin fyrir ævintýrið?