Þýðing af "sanottuaan" til Íslenska

Þýðingar:

mælt

Hvernig á að nota "sanottuaan" í setningum:

Tämän sanottuaan Jeesus lausui Pietarille: "Seuraa minua."
Og er hann hafði þetta mælt, sagði hann við hann:,, Fylg þú mér.``
Tämän sanottuaan hän lausui suurella äänellä: "Jolla on korvat kuulla, se kuulkoon".
9 Og hann sagði: "Hver sem eyru hefur að heyra, hann heyri!"
21 Tämän sanottuaan Jeesus tuli järkytetyksi hengessään ja todisti ja sanoi: ”Totisesti, totisesti minä sanon teille: yksi teistä on minut kavaltava.”
21 En er Jesús hafði þetta mælt, hrærðist hann í andanum og vitnaði og sagði: Sannlega, sannlega segi eg yður, að einn af yður mun svíkja mig.
Tämän sanottuaan Martta palasi kotiin, kutsui sisartaan Mariaa ja sanoi hänelle kahden kesken: Opettaja on täällä ja kutsuu sinua.
11.28 Að svo mæltu fór hún, kallaði á Maríu systur sína og sagði í hljóði: 'Meistarinn er hér og vill finna þig.'
Ja sen sanottuaan hän näytti heille kätensä ja kylkensä.
Svar: „Þegar hann hafði fundið hann, fór hann með hann til Antíokkíu.
Ja sanottuaan heille jäähyväiset hän meni pois vuorelle rukoilemaan.
46 Og er hann hafði kvatt þá, fór hann burt til fjallsins að biðjast fyrir.
Ja tämän sanottuaan hän näytti heille kätensä ja jalkansa.
Þegar hann hafði þetta mælt, sýndi hann þeim hendur sínar og fætur.
Tämän sanottuaan hän otti leivän ja kiitti Jumalaa kaikkien nähden, mursi ja rupesi syömään.
Að svo mæltu tók hann brauð, gjörði Guði þakkir í allra augsýn, braut það og tók að eta.
Ja tämän sanottuaan hän kulki edellä vaeltaen ylös Jerusalemiin.
Og hann fór inn til að vera hjá þeim.
Sen sanottuaan hän heitti leukaluun kädestänsä. Niin sen paikan nimeksi tuli Raamat-Lehi.
Og er hann hafði mælt þetta, varpaði hann kjálkanum úr hendi sér, og var þessi staður upp frá því nefndur Ramat Lekí.
Tämän sanottuaan hän kääntyi taaksepäin ja näki Jeesuksen siinä seisovan, eikä tiennyt, että se oli Jeesus.
Að svo mæltu snýr hún sér við og sér Jesú standa þar. En hún vissi ekki, að það var Jesús.
43 Tämän sanottuaan Jeesus huusi kovalla äänellä: ”Lasarus, tule ulos!”
11:43 Að svo mæltu hrópaði hann hárri röddu:,, Lasarus, kom út!``
Ja tämän sanottuaan hän polvistui ja rukoili kaikkien heidän kanssansa.
36 Og er hann hafði þetta mælt, féll hann á kné og baðst fyrir ásamt þeim öllum.
11 Tämän sanottuaan Jeesus jatkoi: ”Ystävämme Lasarus nukkuu, mutta minä menen herättämään hänet.”
11 Þetta talaði hann, og eftir það segir hann við þá: Lazarus vinur vor er sofnaður, en eg fer nú að vekja hann.
Davekin sammuttaa valot sanottuaan hyvää yötä.
Dave slekkur alltaf ljķsin eftir ađ hann segir gķđa nķtt.
20 Tämän sanottuaan hän näytti heille kätensä ja kylkensä.
20 Þegar hann hafði þetta mælt, sýndi hann þeim hendur sínar og síðu.
Ja sen sanottuaan hän nukkui pois.
Þegar hann hafði þetta mælt, sofnaði hann.
28 Tämän sanottuaan Jeesus lähti toisten edellä nousemaan Jerusalemiin vievää tietä.
28 Þá er Jesús hafði þetta mælt, hélt hann á undan áfram upp til Jerúsalem.
Todistaahan sen meille myös Pyhä Henki; sillä sanottuaan:
Og einnig heilagur andi vitnar fyrir oss. Fyrst segir hann:
14 Tämän sanottuaan hän kääntyi ja näki Jeesuksen seisovan takanaan, mutta ei tajunnut, että se oli Jeesus.
14 Þegar hún hafði þetta mælt, sneri hún sér við og sér Jesúm standa þar, en hún vissi ekki, að það var Jesús.
Ja sen sanottuaan hän antoi henkensä.
Og er hann hafði þetta mælt, gaf hann upp andann.
Ja tämän sanottuaan hän puhalsi heidän päällensä ja sanoi heille: "Ottakaa Pyhä Henki.
Og er hann hafði sagt þetta, andaði hann á þá og sagði: "Meðtakið heilagan anda.
28Ja tämän sanottuaan hän kulki edellä vaeltaen ylös Jerusalemiin.
40 Þegar hann kom á staðinn, sagði hann við þá: "Biðjið, að þér fallið ekki í freistni."
46 Ja sanottuaan heille jäähyväiset hän meni pois vuorelle rukoilemaan.
Og er hann hafði látið fólkið fara gekk hann til fjalls að biðjast fyrir í einrúmi.
21 Tämän sanottuaan Jeesus tuli järkytetyksi hengessään ja todisti ja sanoi: "Totisesti, totisesti minä sanon teille: yksi teistä on minut kavaltava".
18 Þegar þeir sátu að borði[og mötuðust sagði Jesús: „Sannlega segi ég ykkur: Einn af ykkur mun svíkja mig, einn sem með mér etur.“
Tämän sanottuaan hän sylki maahan ja teki syljestä tahtaan ja siveli tahtaan hänen silmilleen
Að svo mæltu skyrpti hann á jörðina, gjörði leðju úr munnvatninu, strauk leðju á augu hans
1.8098599910736s

Sækja leikforritið okkar Word Games ókeypis!

Tengdu bókstafi, uppgötvaðu orð og áttu við geð á hverju nýju stigi. Tilbúin fyrir ævintýrið?