Ja hän teki sitä, mikä on oikein Herran silmissä, aivan niinkuin hänen isänsä Amasja oli tehnyt.
Hann gjörði það sem rétt var í augum Drottins, með öllu svo sem gjört hafði Amasía faðir hans.
Hän teki sitä, mikä on oikein Herran silmissä, aivan niinkuin hänen isänsä Daavid oli tehnyt.
2 Hann gjörði það, sem rétt var í augum Drottins, þó eigi með óskiptu hjarta.
Hän teki sitä, mikä on oikein Herran silmissä, aivan niinkuin hänen isänsä Ussia oli tehnyt.
16 Og Úría prestur gjörði allt svo sem Akas konungur hafði boðið.
sillä miehen viha ei tee sitä, mikä on oikein Jumalan edessä.
Því að reiði manns ávinnur ekki það, sem rétt er fyrir Guði.
Hän teki sitä, mikä on oikein Herran silmissä, ei kuitenkaan niinkuin hänen isänsä Daavid.
Hann gjörði það sem rétt var í augum Drottins, þó eigi eins og Davíð forfaðir hans.
Hän teki sitä, mikä on oikein Herran silmissä, ja vaelsi isänsä Daavidin teitä, poikkeamatta oikealle tai vasemmalle.
Hann gjörði það, sem rétt var í augum Drottins, og fetaði í fótspor Davíðs forföður síns og veik hvorki af til hægri né vinstri.
Hän teki sitä, mikä on oikein Herran silmissä, ja vaelsi kaikessa isänsä Daavidin tietä, poikkeamatta oikealle tai vasemmalle.
2 Hann gjörði það, sem rétt var í augum Drottins, og fetaði í fótspor Davíðs forföður síns og veik hvorki af til hægri né vinstri.
Hän teki sitä, mikä on oikein Herran silmissä, aivan niinkuin hänen isänsä Ussia oli tehnyt, paitsi ettei hän tunkeutunut Herran temppeliin.
2 Hann gjörði það, sem rétt var í augum Drottins, með öllu svo sem gjört hafði Ússía faðir hans.
Ja Jooas teki sitä, mikä on oikein Herran silmissä, niin kauan kuin hän eli, sillä pappi Joojada oli opettanut häntä.
4 Hann gjörði það, sem rétt var í augum Drottins, með öllu svo sem gjört hafði Amasía faðir hans.
Ja Herra sanoi minulle: `Mitä he ovat puhuneet, on oikein puhuttu.
Þá sagði Drottinn við mig: "Vel er það mælt, sem þeir segja.
Ja hän vaelsi isänsä Aasan tietä, siltä poikkeamatta, ja teki sitä, mikä on oikein Herran silmissä.
Hann fetaði í fótspor Asa föður síns og veik eigi frá þeim, með því að hann gjörði það sem rétt var í augum Drottins.
Ja Jooas teki sitä, mikä on oikein Herran silmissä, niin kauan kuin pappi Joojada eli.
Jóas gjörði það, sem rétt var í augum Drottins, meðan Jójada prestur lifði.
Hän ei tehnyt sitä, mikä on oikein Herran silmissä, niinkuin hänen isänsä Daavid,
Hann gjörði ekki það, sem rétt var í augum Drottins, svo sem Davíð forfaðir hans,
En enää tiedä, mikä on oikein.
Ég veit ekki lengur hvađ er rétt.
Mitä helvettiä täällä on oikein meneillään?
Láttu hann hafa eggin. Hvern fjandann á ūetta ađ ūũđa?
Sanotko tämän siksi, että se on oikein vai siksi, että todella haluat lähteä?
Segirđu ūađ af ūví ađ ūađ er viđ hæfi eđa af ūví ūú vilt fara?
He tekivät niin kuin heille on oikein.
Ūeir gerđu ūađ sem rétt var.
Ja tiedän sydämessäni, että se on oikein.
Ég veit í hjarta mínu ađ ūetta er rétt ákvörđun.
Onneksi meillä on oikein anteliaita lahjoittajia.
Við erum svo heppin að eiga rausnarlega velgjörðamenn.
Jos olet varma, että aikavyöhyke on oikein ja aika on silti eri, niin todennäköisin vaihtoehto on kesäajan käyttö.
Ef þú ert alveg viss um að þú hafir breytt tímabeltinu rétt og tíminn er ennþá rangur þá er klukkan á netþjóninum röng.
Lapset, olkaa vanhemmillenne kuuliaiset Herrassa, sillä se on oikein.
Þér börn, hlýðið foreldrum yðar vegna Drottins, því að það er rétt.
3 Joas teki koko ikänsä sitä, mikä on oikein Herran silmissä, koska pappi Jojada oli kasvattanut hänet.
2 Jóas gjörði það, sem rétt var í augum Drottins alla ævi sína, af því að Jójada prestur hafði kennt honum.
6:1 Lapset, olkaat kuuliaiset teidän vanhemmillenne Herrassa; sillä se on oikein.
1 Börn, hlýðið foreldrum ykkar vegna Drottins því að það er rétt.
2Hän teki sitä, mikä on oikein Herran silmissä, aivan niinkuin hänen isänsä Daavid oli tehnyt.
22 Allt varð þetta til þess, að rætast skyldu orð Drottins fyrir munn spámannsins:
3 Hän teki sitä, mikä on oikein Herran silmissä, ei kuitenkaan niinkuin hänen isänsä Daavid.
3 Hann gjörði það sem rétt var í augum Drottins, þó eigi eins og Davíð forfaðir hans. Hann breytti í alla staði eins og Jóas faðir hans hafði breytt.
Älkää tehkö, niinkuin me tässä tänä päivänä teemme, jokainen sitä, mikä hänen omasta mielestään on oikein,
Þér megið ekki hegða yður þá eins og vér hegðum oss hér nú, er hver gjörir það, sem honum gott þykir,
Hän teki sitä, mikä on oikein Herran silmissä, ei kuitenkaan ehyellä sydämellä.
Hann gjörði það, sem rétt var í augum Drottins, þó eigi með óskiptu hjarta.
Hän teki sitä, mikä on oikein Herran silmissä, aivan niinkuin hänen isänsä Ussia oli tehnyt, paitsi ettei hän tunkeutunut Herran temppeliin. Mutta kansa yhä vaelsi kelvottomasti.
Hann gjörði það, sem rétt var í augum Drottins, með öllu svo sem gjört hafði Ússía faðir hans. Þó fór hann eigi inn í musteri Drottins. En lýðurinn aðhafðist enn óhæfu.
Eivät iäkkäät ole viisaimmat, eivätkä vanhukset yksin ymmärrä, mikä on oikein.
Elstu mennirnir eru ekki ávallt vitrastir, og öldungarnir skynja eigi, hvað réttast er.
Käänny minun puoleeni, ole minulle armollinen, niinkuin on oikein niitä kohtaan, jotka sinun nimeäsi rakastavat.
Snú þér til mín og ver mér náðugur, eins og ákveðið er þeim er elska nafn þitt.
1.1421060562134s
Sækja leikforritið okkar Word Games ókeypis!
Tengdu bókstafi, uppgötvaðu orð og áttu við geð á hverju nýju stigi. Tilbúin fyrir ævintýrið?